2.
Book of Prayer
٢-
كتاب الصلاة


Chapter on the prayer during an eclipse

باب الصلاة عند الكسوف

Sunan al-Darimi 1564

Narrated by Abu Masud (may Allah be pleased with him): The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said, “Verily, the sun and the moon are two signs amongst the signs of Allah. They are not eclipsed on the death or life of anyone. When you see them, stand up and offer prayer.”


Grade: Sahih

سیدنا ابومسعود رضی اللہ عنہ سے مروی ہے: رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”بیشک سورج اور چاند کو کسی کی موت کی وجہ سے گرہن نہیں لگتا ہے، یہ تو الله کی نشانیوں میں سے دو نشانیاں ہیں، لہٰذا جب تم ایسا دیکھو تو کھڑے ہو جاؤ اور نماز پڑھو۔“

Syedna Abumasood Raziallahu Anhu se marvi hai: Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ”Bashk Suraj aur Chand ko kisi ki mout ki wajah se giraft nahi lagta hai, ye to Allah ki nishaniyon mein se do nishaniyan hain, lihaza jab tum aisa dekho to kharay ho jao aur Namaz parho.“

حَدَّثَنَا يَعْلَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:"إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيْسَا يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ مِنْ النَّاسِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا، فَقُومُوا، فَصَلُّوا".

Sunan al-Darimi 1565

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) offered eight rak'ahs and four prostrations in Salat al-Kusuf (the prayer of the solar eclipse).


Grade: Da'if

سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے صلاة الكسوف میں آٹھ رکوع اور چار سجدے کئے۔

Sayyidna Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Salat al-Kusuf mein aath ruku aur chaar sajde kiye.

أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَدِينِيُّ، وَمُسَدَّدٌ قَالَا: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ سَعِيدٍ، حَدَّثَنِي حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "صَلَّى فِي كُسُوفٍ ثَمَانَ رَكَعَاتٍ فِي أَرْبَعِ سَجَدَاتٍ".

Sunan al-Darimi 1566

It is narrated on the authority of Sayyidah Aisha Radi Allahu Anha that a Jewish woman came to her and said, “May Allah protect you from the punishment of the grave.” Then, when the Prophet peace and blessings of Allah be upon him came, I said, “Will people be punished in their graves?” The Prophet peace and blessings of Allah be upon him sought refuge in Allah (from it). Sayyidah Aisha Radi Allahu Anha said: “One day, the Messenger of Allah peace and blessings of Allah be upon him was riding and a solar eclipse occurred. The Prophet peace and blessings of Allah be upon him came, dismounted from his ride, and reached the place where he used to lead the prayer. People also stood behind you peace and blessings of Allah be upon him . And you peace and blessings of Allah be upon him stood for a long time, then bowed and stayed in it for a long time, then rose from the bowing and stood for a long time again, which was a little shorter than the first standing, then bowed and stayed in bowing for a long time, but less than the first bowing, then you peace and blessings of Allah be upon him performed two prostrations, then stood up, and prayed the second Rak'ah in the same way. Then the sun cleared up, then you peace and blessings of Allah be upon him came to me and said, "I see that you will be afflicted in your graves with a tribulation like the tribulation of the Dajjal." I heard you peace and blessings of Allah be upon him saying: "O Allah! I seek Your protection from the punishment of the grave. O Allah! I seek Your protection from the punishment of Hellfire."


Grade: Sahih

سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ ایک یہودی عورت ان کے پاس آئی اور کہا کہ آپ کو اللہ تعالیٰ عذاب قبر سے بچائے، پھر جب نبی کریم ﷺ تشریف لائے تو میں نے عرض کیا: کیا لوگوں کو ان کی قبروں میں عذاب دیا جائے گا؟ آپ ﷺ نے (اس سے) اللہ کی پناہ مانگی، سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا: ایک دن رسول اللہ ﷺ سواری پر بیٹھے اور سورج کو گرہن لگ گیا، نبی کریم ﷺ آئے، سواری سے اترے اور اس مقام تک پہنچے جہاں امامت کرتے تھے، لوگ بھی آپ ﷺ کے پیچھے کھڑے ہو گئے اور آپ ﷺ نے دیر تک لمبا قیام کیا، پھر رکوع کیا اور اس میں بھی دیر کی، پھر رکوع سے اٹھے تو دوبارہ لمبا قیام کیا جو پہلے قیام سے کچھ کم تھا، پھر رکوع کیا اور لمبا رکوع کیا، لیکن پہلے رکوع سے کم تھا، پھر آپ ﷺ نے دو سجدے کئے پھر کھڑے ہوئے اور ایسے ہی دوسری رکعت پڑھی، پھر سورج صاف ہو گیا، پھر آپ ﷺ میرے پاس تشریف لائے اور فرمایا: ”میں دیکھ رہا ہوں کہ تم اپنی قبروں میں دجال کے فتنے کی طرح فتنے میں مبتلا کئے جاؤ گے“، میں نے سنا آپ ﷺ فرماتے تھے: ”اے اللہ! میں قبر کے عذاب سے تیری پناہ چاہتا ہوں۔ اے اللہ! میں جہنم کے عذاب سے تیری پناہ چاہتا ہوں۔“

Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se marvi hai ki ek yahudi aurat un ke paas aayi aur kaha ki aap ko Allah Ta'ala azab qabar se bachaye, phir jab Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) tashreef laaye to main ne arz kiya: kya logon ko un ki qabron mein azab diya jayega? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne (is se) Allah ki panaah maangi, Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne kaha: ek din Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) sawari par baithe aur sooraj ko grahan lag gaya, Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) aaye, sawari se utre aur is maqam tak pahunche jahan imamat karte the, log bhi aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke peeche khade ho gaye aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne der tak lamba qayam kiya, phir ruku kiya aur is mein bhi der ki, phir ruku se uthe to dobara lamba qayam kiya jo pehle qayam se kuchh kam tha, phir ruku kiya aur lamba ruku kiya, lekin pehle ruku se kam tha, phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne do sajday kiye phir khade huye aur aise hi dusri rakat padhi, phir sooraj saaf ho gaya, phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) mere paas tashreef laaye aur farmaya: "main dekh raha hun ki tum apni qabron mein Dajjal ke fitne ki tarah fitne mein مبتلا kiye jaoge", main ne suna aap (صلى الله عليه وآله وسلم) farmate the: "ai Allah! main qabar ke azab se teri panaah chahta hun. ai Allah! main jahannam ke azab se teri panaah chahta hun.".

حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ , عَنْ عَائِشَةَ , أَنَّ يَهُودِيَّةً دَخَلَتْ عَلَيْهَا، فَقَالَتْ: أَعَاذَكِ اللَّهُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ، فَلَمَّا جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَأَلَتْهُ: أَيُعَذَّبُ النَّاسُ فِي قُبُورِهِمْ؟ قَالَ:"عَائِذًا بِاللَّهِ". قَالَتْ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ"رَكِبَ يَوْمًا مَرْكَبًا فَخَسَفَتْ الشَّمْسُ، فَجَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنَزَلَ، ثُمَّ عَمِدَ إِلَى مَقَامِهِ الَّذِي كَانَ يُصَلِّي فِيهِ، قَامَ النَّاسُ خَلْفَهُ فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ رَفَعَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ، وَهُوَ دُونَ الْقِيَامِ الْأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، وَهُوَ دُونَ الرُّكُوعِ الْأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ قَامَ فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ تَجَلَّتْ الشَّمْسُ". فَدَخَلَ عَلَيَّ فَقَالَ:"إِنِّي أُرَاكُمْ تُفْتَنُونَ فِي قُبُورِكُمْ كَفِتْنَةِ الدَّجَّالِ". سَمِعْتُهُ يَقُولُ: "اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ النَّارِ"..

Sunan al-Darimi 1567

Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) narrated: When there was a solar eclipse, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) prayed two rak'ahs. Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) said: In each rak'ah, he (peace and blessings of Allah be upon him) performed two bowings. Then he (peace and blessings of Allah be upon him) delivered a sermon, saying: "Verily, the sun and the moon are two signs among the signs of Allah. They are not eclipsed because of the death or life of anyone (meaning, an eclipse does not occur for such a reason). So when you see such a thing (an eclipse), then hasten to the prayer."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا: سورج گرہن ہوا تو رسول اللہ ﷺ نے دو رکعت نماز پڑھی، سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ ہر رکعت میں آپ ﷺ نے دو رکوع کئے، پھر آپ ﷺ نے خطبہ دیتے ہوئے فرمایا: ”بیشک شمس و قمر اللہ کی (قدرت کی) نشانیوں میں سے دو نشانیاں ہیں جو کسی کی موت و زندگی کی وجہ سے بےنور نہیں ہوتی ہیں (یعنی گرہن نہیں لگتا ہے) لہٰذا اب تم ایسا (گرہن) دیکھو تو فوراً نماز کی طرف لپکو۔“

Saina Ibne Abbas Radi Allaho Anhuma ne kaha: Suraj Girahan hua tou Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne do rakat Namaz parhi, Saina Ibne Abbas Radi Allaho Anhuma ne bayan kya ke har rakat mein Aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne do ruku kiye, phir Aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne khutba dete huye farmaya: "Beshak Shams o Qamar Allah ki (kudrat ki) nishaniyon mein se do nishaniyan hain jo kisi ki mout o zindagi ki waja se benoor nahi hoti hain (yani girahan nahi lagta hai) lihaza ab tum aisa (girahan) dekho tou foran Namaz ki taraf lapko."

حَدَّثَنَا أَبُو يَعْقُوبَ يُوسُفُ الْبُوَيْطِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِدْرِيسَ هُوَ الشَّافِعِيُّ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: خَسَفَتْ الشَّمْسُ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَحَكَى ابْنُ عَبَّاسٍ: أَنَّ صَلَاتَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكْعَتَيْنِ فِي كُلِّ رَكْعَةٍ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ خَطَبَهُمْ، فَقَالَ:"إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَا يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ، وَلَا لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ، فَافْزَعُوا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ".

Sunan al-Darimi 1568

Imam Malik (may Allah have mercy on him) narrated similarly from Hisham ibn Urwah, from his father, from his grandmother, Aisha (may Allah be pleased with her).


Grade: Sahih

امام مالک رحمہ اللہ نے «هشام بن عروه عن ابيه عن سيده عائشه رضي الله عنها» سے بھی اسی طرح روایت کیا ہے۔

Imam Malik rehmatullah ne «Hisham bin Urwah an abihi an Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا)» se bhi isi tarah riwayat kiya hai.

(حديث موقوف) قَالَ: وَأَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ.

Sunan al-Darimi 1569

Sayyida Aisha (may Allah be pleased with her) said: "When the solar eclipse occurred, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) prayed. She said that he (peace and blessings of Allah be upon him) prayed two rak'ahs, in each rak'ah he performed two bowings."


Grade: Sahih

سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا: سورج گرہن ہوا تو رسول اللہ ﷺ نے نماز پڑھی، انہوں نے بتایا کہ آپ ﷺ نے دو رکعت نماز پڑھی، ہر رکعت میں دو رکوع کئے۔

Syeda Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne kaha: Suraj Girahan hua to Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Namaz parhi, unhon ne bataya ke aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne do rakat Namaz parhi, har rakat mein do ruku kiye.

(حديث موقوف) قَالَ: وَأَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ:"خَسَفَتْ الشَّمْسُ فَصَلَّى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَحَكَتْ أَنَّهُ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، فِي كُلِّ رَكْعَةٍ رَكْعَتَيْنِ".

Sunan al-Darimi 1570

It is narrated on the authority of Sayyidah Asma bint Abi Bakr (may Allah be pleased with them both) that when a solar eclipse occurred, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) ordered charity to be given.

سیدہ اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ جس وقت سورج کو گرہن لگا رسول الله ﷺ نے صدقے کا حکم دیا۔

Sayyida Asma bint Abi Bakr ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ke jis waqt suraj ko giraftan laga Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne sadqe ka hukum diya.

أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "أَمَرَ حِينَ كَسَفَتْ الشَّمْسُ بِعَتَاقَةٍ".

Sunan al-Darimi 1571

Sayyida Asma' (may Allah be pleased with her) narrated similarly from the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) in another narration.

دوسری سند سے بھی سیدہ اسماء رضی اللہ عنہا نے رسول اللہ ﷺ سے اسی طرح روایت کی ہے۔

dusri sand se bhi sayyidah asma raza allah anha ne rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se isi tarah riwayat ki hai

قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حُذَيْفَةَ مُوسَى بْنُ مَسْعُودٍ، عَنْ زَائِدَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَة، عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، نَحْوَهُ.