37.
Zuhd
٣٧-
كتاب الزهد


1
Chapter: Indifference towards this world

١
باب الزُّهْدِ فِي الدُّنْيَا ‏.‏

Sunan Ibn Majah 4100

It was narrated from Abu Dharr Al-Ghifari (رضي الله تعالى عنه) that the Apostle of Allah ( صلى هللا عليه و آلهوسلم) said, ‘indifference towards this world does not mean forbidding what is permitted, or squandering wealth, rather indifference towards this world means not thinking that what you have in your hand is more reliable than what is in Allah’s Hand, and it means feeling that the reward for a calamity that befalls you is greater than that which the calamity makes you miss out on.’


Grade: Da'if

ابوذر غفاری رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: دنیا میں زہد آدمی کے حلال کو حرام کر لینے، اور مال کو ضائع کرنے میں نہیں ہے، بلکہ دنیا میں زہد ( دنیا سے بے رغبتی ) یہ ہے کہ جو مال تمہارے ہاتھ میں ہے، اس پر تم کو اس مال سے زیادہ بھروسہ نہ ہو جو اللہ کے ہاتھ میں ہے، اور دنیا میں جو مصیبت تم پر آئے تو تم اس پر خوش ہو بہ نسبت اس کے کہ مصیبت نہ آئے، اور آخرت کے لیے اٹھا رکھی جائے ۔ ہشام کہتے ہیں: کہ ابوادریس خولانی کہتے تھے کہ حدیثوں میں یہ حدیث ایسی ہے جیسے سونے میں کندن۔

Abuzar Ghafari (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Duniya mein zehd aadmi ke halal ko haram kar lene, aur maal ko zaaya karne mein nahin hai, balke duniya mein zehd (duniya se be raghbati) yeh hai ke jo maal tumhare hath mein hai, is par tum ko is maal se ziada bharosa nah ho jo Allah ke hath mein hai, aur duniya mein jo mussibat tum par aaye to tum is par khush ho bah nisbat is ke ke mussibat nah aaye, aur akhirat ke liye utha rakhi jaye. Hisham kehte hain: ke Abu Adris Khulani kehte the ke hadithon mein yeh hadees aisi hai jaise sone mein kandan.

حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ،‏‏‏‏ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ وَاقِدٍ الْقُرَشِيُّ،‏‏‏‏ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مَيْسَرَةَ بْنِ حَلْبَسٍ،‏‏‏‏ عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيِّ،‏‏‏‏ عَنْ أَبِي ذَرٍّ الْغِفَارِيِّ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ لَيْسَ الزَّهَادَةُ فِي الدُّنْيَا بِتَحْرِيمِ الْحَلَالِ،‏‏‏‏ وَلَا فِي إِضَاعَةِ الْمَالِ،‏‏‏‏ وَلَكِنْ الزَّهَادَةُ فِي الدُّنْيَا أَنْ لَا تَكُونَ بِمَا فِي يَدَيْكَ أَوْثَقَ مِنْكَ بِمَا فِي يَدِ اللَّهِ،‏‏‏‏ وَأَنْ تَكُونَ فِي ثَوَابِ الْمُصِيبَةِ إِذَا أُصِبْتَ بِهَا،‏‏‏‏ أَرْغَبَ مِنْكَ فِيهَا لَوْ أَنَّهَا أُبْقِيَتْ لَكَ ،‏‏‏‏ قَال هِشَامٌ:‏‏‏‏ كَانَ أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيُّ،‏‏‏‏ يَقُولُ:‏‏‏‏ مِثْلُ هَذَا الْحَدِيثِ فِي الْأَحَادِيثِ كَمِثْلِ الْإِبْرِيزِ فِي الذَّهَبِ.

Sunan Ibn Majah 4101

It was narrated that Abu Khallad (رضئ هللا تعالی عنہ), who was one of the Companions of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), said, ‘the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘if you see a man who has been given indifference with regard to this world and who speaks little, then draw close to him for he will indeed offer wisdom.’


Grade: Da'if

ابوخلاد رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: جب تم کسی ایسے شخص کو دیکھو جو دنیا کی طرف سے بے رغبت ہے، اور کم گو بھی تو اس سے قربت اختیار کرو، کیونکہ وہ حکمت و دانائی کی بات بتائے گا ۔

Abu Khalaad Radhi Allahu Anhu kehte hain ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Jab tum kisi aise shakhs ko dekho jo duniya ki taraf se be raghbat hai, aur kam gu bhi to us se qurbat ikhtiyar karo, kyunki woh hikmat o danaai ki baat bataega.

حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ،‏‏‏‏ حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ هِشَامٍ،‏‏‏‏ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ،‏‏‏‏ عَنْ أَبِي فَرْوَةَ،‏‏‏‏ عَنْ أَبِي خَلَّادٍ،‏‏‏‏ وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ إِذَا رَأَيْتُمُ الرَّجُلَ قَدْ أُعْطِيَ زُهْدًا فِي الدُّنْيَا،‏‏‏‏ وَقِلَّةَ مَنْطِقٍ،‏‏‏‏ فَاقْتَرِبُوا مِنْهُ فَإِنَّهُ يُلْقِي الْحِكْمَةَ .

Sunan Ibn Majah 4102

It was narrated that Sahl bin Sa’d As-Sa’idi (رضي الله تعالى عنه) narrated that a man came to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, ‘O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), show me a deed which, if I do it, Allah will love me and people will love me. The Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘be indifferent towards this world, and Allah will love you. Be indifferent to what is in people’s hands, and they will love you.’


Grade: Da'if

سہل بن سعد ساعدی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم ﷺ کے پاس ایک شخص نے آ کر عرض کیا: اے اللہ کے رسول! مجھے کوئی ایسا عمل بتائیے جسے میں کروں تو اللہ تعالیٰ بھی مجھ سے محبت کرے، اور لوگ بھی، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: دنیا سے بے رغبتی رکھو، اللہ تم کو محبوب رکھے گا، اور جو کچھ لوگوں کے پاس ہے اس سے بے نیاز ہو جاؤ، تو لوگ تم سے محبت کریں گے ۔

Sahl bin Saad Sa'aidi (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas ek shakhs ne aa kar arz kiya: Aey Allah ke Rasool! Mujhe koi aisa amal bataiye jise main karoon to Allah Ta'ala bhi mujh se mohabbat kare, aur log bhi, Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Duniya se be raghbati rakhho, Allah tum ko mahaboob rakhega, aur jo kuchh logon ke pas hai us se be niyaz ho jao, to log tum se mohabbat karenge.

حَدَّثَنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ أَبِي السَّفَرِ،‏‏‏‏ حَدَّثَنَا شِهَابُ بْنُ عَبَّادٍ،‏‏‏‏ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَمْرٍو الْقُرَشِيُّ،‏‏‏‏ عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ،‏‏‏‏ عَنْ أَبِي حَازِمٍ،‏‏‏‏ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ، فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ،‏‏‏‏ دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ إِذَا أَنَا عَمِلْتُهُ أَحَبَّنِي اللَّهُ،‏‏‏‏ وَأَحَبَّنِي النَّاسُ،‏‏‏‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ ازْهَدْ فِي الدُّنْيَا يُحِبَّكَ اللَّهُ،‏‏‏‏ وَازْهَدْ فِيمَا فِي أَيْدِي النَّاسِ يُحِبُّوكَ .

Sunan Ibn Majah 4103

It was narrated from Abu Wa’il that a man from his people (Samurah bin Sahm), said, we stopped with Abu Hashim bin Utbah, who had been stabbed, and Mu’awiyah came to visit him. Abu Hashim wept and Mu’awiyah said to him, ‘why are you weeping, O maternal uncle? Is there some pain bothering you, or is it because of this world, the best of which has already passed?’ He said, ‘it is not for any of these reasons. But the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) gave me some advice and I wish that I had followed it. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) had said, ‘there may come a time when you will see wealth divided among the people, and all you will need of that is a servant and a mount to ride in the cause of Allah.’ That time came, but I accumulated wealth.’


Grade: Sahih

سمرہ بن سہم کہتے ہیں کہ میں ابوہاشم بن عتبہ رضی اللہ عنہ کے پاس گیا، وہ برچھی لگنے سے زخمی ہو گئے تھے، معاویہ رضی اللہ عنہ ان کی عیادت کو آئے تو ابوہاشم رضی اللہ عنہ رونے لگے، معاویہ رضی اللہ عنہ نے کہا: ماموں جان! آپ کیوں رو رہے ہیں؟ کیا درد کی شدت سے رو رہے ہیں یا دنیا کی کسی اور وجہ سے؟ دنیا کا تو بہترین حصہ گزر چکا ہے، ابوہاشم رضی اللہ عنہ نے کہا: میں ان میں سے کسی بھی وجہ سے نہیں رو رہا، بلکہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے ایک نصیحت کی تھی، کاش! میں اس پر عمل کئے ہوتا! آپ ﷺ نے فرمایا تھا: شاید تم ایسا زمانہ پاؤ، جب لوگوں کے درمیان مال تقسیم کیا جائے، تو تمہارے لیے اس میں سے ایک خادم اور راہ جہاد کے لیے ایک سواری کافی ہے، لیکن میں نے مال پایا، اور جمع کیا ۔

Samra bin Sahm kehte hain ke main Abu Hashim bin Utbah (رضي الله تعالى عنه) ke pas gaya, woh barchi lagne se zakhmi ho gaye the, Muawiyah (رضي الله تعالى عنه) un ki iyadat ko aaye to Abu Hashim (رضي الله تعالى عنه) rone lage, Muawiyah (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Mamoo jan! aap kyon ro rahe hain? kya dard ki shiddat se ro rahe hain ya duniya ki kisi aur wajah se? duniya ka to behtarin hissa guzar chuka hai, Abu Hashim (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: main in mein se kisi bhi wajah se nahi ro raha, balke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe ek nasihat ki thi, kaash! main is par amal kiye hota! aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tha: Shayad tum aisa zamana pao, jab logoon ke darmiyan maal taqseem kiya jaye, to tumhare liye is mein se ek khadam aur rah jihad ke liye ek sawari kafi hai, lekin main ne maal paya, aur jama kiya

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ،‏‏‏‏ أَنْبَأَنَا جَرِيرٌ،‏‏‏‏ عَنْ مَنْصُورٍ،‏‏‏‏ عَنْ أَبِي وَائِلٍ،‏‏‏‏ عَنْ سَمُرَةَ بْنِ سَهْمٍ،‏‏‏‏ رَجُلٍ مِنْ قَوْمِهِ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ نَزَلْتُ عَلَى أَبِي هَاشِمِ بْنِ عُتْبَةَ وَهُوَ طَعِينٌ،‏‏‏‏ فَأَتَاهُ مُعَاوِيَةُ يَعُودُهُ،‏‏‏‏ فَبَكَى أَبُو هَاشِمٍ،‏‏‏‏ فَقَالَ مُعَاوِيَةُ:‏‏‏‏ مَا يُبْكِيكَ؟ أَيْ خَالِ أَوَجَعٌ يُشْئِزُكَ،‏‏‏‏ أَمْ عَلَى الدُّنْيَا فَقَدْ ذَهَبَ صَفْوُهَا،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ عَلَى كُلٍّ لَا،‏‏‏‏ وَلَكِنْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَهِدَ إِلَيَّ عَهْدًا وَدِدْتُ أَنِّي كُنْتُ تَبِعْتُهُ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ إِنَّكَ لَعَلَّكَ تُدْرِكُ أَمْوَالًا تُقْسَمُ بَيْنَ أَقْوَامٍ،‏‏‏‏ وَإِنَّمَا يَكْفِيكَ مِنْ ذَلِكَ خَادِمٌ وَمَرْكَبٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ،‏‏‏‏ فَأَدْرَكْتُ فَجَمَعْتُ.

Sunan Ibn Majah 4104

It was narrated from Thabit that Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that ‘Salman felt sick and Sa’d (رضي الله تعالى عنهما) came to visit him, and when he saw him he wept. Sa’d (رضي الله تعالى عنه) said to him, ‘why are you weeping, my brother? Are you not a Companion of the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم)? Are you not? Are you not?’ Salman (رضي الله تعالى عنه) said, ‘I am only weeping for one reason: I am not weeping because of longing for this world or for dislike of the Hereafter. But the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) gave me some advice and I think that I have transgressed.’ He said, ‘what was his advice to you?’ He said: ‘He advised me that something like the provision of a rider is sufficient for anyone of you, and I think that I have transgressed that. As for you, O Sa’d (رضي الله تعالى عنه), fear Allah when you pass a verdict, and when you distribute (spoils of war), and when you decide to do anything.’


Grade: Sahih

انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ سلمان فارسی رضی اللہ عنہ بیمار ہوئے تو سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ ان کی عیادت کے لیے آئے اور ان کو روتا ہوا پایا، سعد رضی اللہ عنہ نے ان سے کہا: میرے بھائی آپ کس لیے رو رہے ہیں؟ کیا آپ نے رسول اللہ ﷺ کی صحبت سے فیض نہیں اٹھایا؟ کیا ایسا نہیں ہے؟ کیا ایسا نہیں ہے؟ سلمان رضی اللہ عنہ نے کہا: میں ان دونوں میں سے کسی بھی وجہ سے نہیں رو رہا، نہ تو دنیا کی حرص کی وجہ سے اور نہ اس وجہ سے کہ آخرت کو ناپسند کرتا ہوں، بلکہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے ایک نصیحت کی تھی، جہاں تک میرا خیال ہے میں نے اس سلسلے میں زیادتی کی ہے، سعد رضی اللہ عنہ نے پوچھا: وہ کیا نصیحت تھی؟ سلمان رضی اللہ عنہ نے جواب دیا کہ آپ ﷺ نے فرمایا تھا: تم میں سے کسی کے لیے بھی دنیا میں اتنا ہی کافی ہے جتنا کہ مسافر کا توشہ، لیکن میں نے اس سلسلے میں زیادتی کی ہے، اے سعد! جب آپ فیصلہ کرنا تو اللہ تعالیٰ سے ڈرنا، جب کچھ تقسیم کرنا تو اللہ تعالیٰ سے ڈرنا، اور جب کسی کام کا قصد کرنا تو اللہ تعالیٰ سے ڈر کر کرنا۔ ثابت ( راوی حدیث ) کہتے ہیں کہ مجھے پتہ چلا کہ سلمان رضی اللہ عنہ نے بیس سے چند زائد درہم کے علاوہ کچھ نہیں چھوڑا، وہ بھی اپنے خرچ میں سے۔

Anas (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Salman Farsi (رضي الله تعالى عنه) bimaar hue to Saad bin Abi Waqas (رضي الله تعالى عنه) un ki 'ayadat ke liye aaye aur un ko rota hua paaya, Saad (رضي الله تعالى عنه) ne un se kaha: "Mere bhai, aap kis liye ro rahe hain? Kya aap ne Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki sohbat se faiz nahi uthaya? Kya aisa nahi hai? Kya aisa nahi hai?" Salman (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: "Main un dono mein se kisi bhi wajah se nahi ro raha, nah dunya ki hirs ki wajah se aur nah is wajah se ke aakhirat ko napasand karta hoon, balkay Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe ek naseehat ki thi, jahan tak mera khayal hai maine us silsile mein ziyaadati ki hai," Saad (رضي الله تعالى عنه) ne poocha: "Woh kya naseehat thi?" Salman (رضي الله تعالى عنه) ne jawab diya ke "Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tha: 'Tum mein se kisi ke liye bhi dunya mein itna hi kafi hai jitna ke musafir ka tosha, lekin maine us silsile mein ziyaadati ki hai, ey Saad! Jab aap faisla karna to Allah ta'ala se darna, jab kuch taqseem karna to Allah ta'ala se darna, aur jab kisi kaam ka irada karna to Allah ta'ala se darr kar karna.' Thabit (Rawi Hadees) kehte hain ke mujhe pata chala ke Salman (رضي الله تعالى عنه) ne bees se chand zaid dirham ke alaawah kuch nahi chhora, woh bhi apne kharch mein se."

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ،‏‏‏‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ،‏‏‏‏ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ،‏‏‏‏ عَنْ ثَابِتٍ،‏‏‏‏ عَنْ أَنَسٍ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ اشْتَكَى سَلْمَانُ،‏‏‏‏ فَعَادَهُ سَعْدٌ فَرَآهُ يَبْكِي،‏‏‏‏ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ:‏‏‏‏ مَا يُبْكِيكَ يَا أَخِي،‏‏‏‏ أَلَيْسَ قَدْ صَحِبْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ أَلَيْسَ أَلَيْسَ،‏‏‏‏ قَالَ سَلْمَانُ:‏‏‏‏ مَا أَبْكِي وَاحِدَةً مِنَ اثْنَتَيْنِ،‏‏‏‏ مَا أَبْكِي ضِنًّا لِلدُّنْيَا،‏‏‏‏ وَلَا كَرَاهِيَةً لِلْآخِرَةِ،‏‏‏‏ وَلَكِنْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَهِدَ إِلَيَّ عَهْدًا فَمَا أُرَانِي إِلَّا قَدْ تَعَدَّيْتُ،‏‏‏‏ قَالَ:‏‏‏‏ وَمَا عَهِدَ إِلَيْكَ؟ قَالَ:‏‏‏‏ عَهِدَ إِلَيَّ أَنَّهُ يَكْفِي أَحَدَكُمْ مِثْلُ زَادِ الرَّاكِبِ،‏‏‏‏ وَلَا أُرَانِي إِلَّا قَدْ تَعَدَّيْتُ،‏‏‏‏ وَأَمَّا أَنْتَ يَا سَعْدُ،‏‏‏‏ فَاتَّقِ اللَّهَ عِنْدَ حُكْمِكَ إِذَا حَكَمْتَ،‏‏‏‏ وَعِنْدَ قَسْمِكَ إِذَا قَسَمْتَ،‏‏‏‏ وَعِنْدَ هَمِّكَ إِذَا هَمَمْتَ ،‏‏‏‏ قَالَ ثَابِتٌ:‏‏‏‏ فَبَلَغَنِي أَنَّهُ مَا تَرَكَ إِلَّا بِضْعَةً وَعِشْرِينَ دِرْهَمًا،‏‏‏‏ مِنْ نَفَقَةٍ كَانَتْ عِنْدَهُ.