2.
The Book of Prayer
٢-
كِتَابُ الصَّلَاةِ


Chapter on Mentioning a Report Narrated from the Prophet, Peace Be Upon Him, Which Some of the Ignorant Believe to Contradict What We Mentioned, That the Prophet, Peace Be Upon Him, Said: 'Indeed Bilal Calls the Adhan...'

بَابُ ذِكْرِ خَبَرٍ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ – ‏[‏يَرَى‏]‏ بَعْضُ أَهْلِ الْجَهْلِ أَنَّهُ يُضَادُّ هَذَا الْخَبَرَ الَّذِي ذَكَرْنَا أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ‏:‏ ‏"‏ إِنَّ بِلَالًا يُؤَذِّنُ

Sahih Ibn Khuzaymah 404

Hazrat Khabib bin Abdur Rahman narrates from his paternal aunt, Sayyida Anisah bint Khabib (may Allah be pleased with her) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said, "When Ibn Umm Maktum (may Allah be pleased with him) gives the adhan, then eat and drink, and when Sayyiduna Bilal (may Allah be pleased with him) gives the adhan, then do not eat or drink." Therefore, if some of the suhoor remained for any woman amongst us, she would say to Sayyiduna Bilal (may Allah be pleased with him), "Wait a little so that I may finish my suhoor." Imam Abu Bakr (may Allah have mercy on him) said that there is a difference of opinion regarding the narration of Khabib bin Abdur Rahman. Imam Sha'bi narrated from his paternal aunt, Sayyida Anisah (may Allah be pleased with her) that Ibn Umm Maktum or Sayyiduna Bilal (may Allah be pleased with him) would give the adhan at night.


Grade: Sahih

حضرت خبیب بن عبدالرحمٰن اپنی پُھوپی سیدہ انیسہ بنت خبیب رضی اللہ عنہا سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جب ابن اُم مکتُوم رضی اللہ عنہ اذان دیں تو کھاؤ، پیو اور جب سیدنا بلال رضی اللہ عنہ اذان دیں تو مت کھاؤ پیو۔“ لہٰذا اگر ہم میں سے کسی عورت کی سحری میں سے کچھ باقی رہ جاتا تو وہ سیدنا بلال رضی اللہ عنہ سے کہتی کہ ذرا ٹھہریں تاکہ میں اپنی سحری سے فارغ ہو جاؤں۔ امام ابوبکر رحمہ اللہ فرماتے ہیں کہ اس روایت کے بیان میں خبیب بن عبدالرحمٰن سے اختلاف کیا گیا ہے۔ امام شعبہ نے ان کی پُھوپھی سیدہ انیسہ رضی اللہ عنہا سے بیان کیا تو کہا کہ ابن مکتُوم یا سیدنا بلال رضی اللہ عنہ رات کے وقت اذان دیتے ہیں۔

Hazrat Khabib bin Abdur Rahman apni phuppi Sayyida Unisa bint Khabib Radi Allahu Anha se riwayat karte hain ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jab Ibn Umm Maktoom Radi Allahu Anhu azaan dein to khaao, piyo aur jab Sayyiduna Bilal Radi Allahu Anhu azaan dein to mat khaao piyo." Lihaza agar hum mein se kisi aurat ki sehri mein se kuchh baqi reh jata to woh Sayyiduna Bilal Radi Allahu Anhu se kehti ki zara thahrein taake main apni sehri se farigh ho jaon. Imam Abu Bakr Rahmatullah Alaih farmate hain ki is riwayat ke bayan mein Khabib bin Abdur Rahman se ikhtilaf kiya gaya hai. Imam Sha'bi ne un ki phuppi Sayyida Unisa Radi Allahu Anha se bayan kiya to kaha ki Ibn Maktoom ya Sayyiduna Bilal Radi Allahu Anhu raat ke waqt azaan dete hain.

نا أَبُو هَاشِمٍ زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ ، نا هِشَامٌ ، أَخْبَرَنَا مَنْصُورٌ وَهُوَ ابْنُ زَاذَانَ ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَمَّتِهِ أُنَيْسَةَ بِنْتِ خُبَيْبٍ ، قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " إِذَا أَذَّنَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ فَكُلُوا وَاشْرَبُوا، وَإِذَا أَذَّنَ بِلالٌ فَلا تَأْكُلُوا وَلا تَشْرَبُوا" ، فَإِنْ كَانَتِ الْمَرْأَةُ مِنَّا لَيَبْقَى عَلَيْهَا شَيْءٌ مِنْ سُحُورِهَا، فَتَقُولُ لِبِلالٍ: أَمْهِلْ حَتَّى أَفْرَغَ مِنْ سُحُورِي. قَالَ أَبُو بَكْرٍ: هَذَا خَبَرٌ قَدِ اخْتُلِفَ فِيهِ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، رَوَاهُ شُعْبَةُ عَنْ عَمَّتِهِ أُنَيْسَةَ، فَقَالَ: إِنَّ ابْنَ أُمِّ مَكْتُومٍ أَوْ بِلالا يُنَادِي بِلَيْلٍ

Sahih Ibn Khuzaymah 405

Hazrat Khabib bin Abdur Rahman narrates from his paternal aunt Sayyida Unasa (may Allah be pleased with her), who was a woman who used to offer (many voluntary) prayers, that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "When Ibn Umm Maktum (may Allah be pleased with him) or Sayyiduna Bilal (may Allah be pleased with him) gives the adhan at night, then you eat and drink until Bilal (may Allah be pleased with him) or Ibn Umm Maktum gives the adhan." And the difference between them was that when one would stand, the other would sit down. So Sayyida Unasa (may Allah be pleased with her) would hold his cloth and say, "Stay like this until I finish Suhoor." Imam Abu Bakr (may Allah have mercy on him) said that Ahmad bin Muqaddam Ajali also narrated to us from Shu'ba similarly. Imam Abu Bakr (may Allah have mercy on him) said that the narrators have differed in their wording in the narration of Sayyida Unasa (may Allah be pleased with her), but Darawardi has narrated a narration similar in meaning to the narration of Mansur bin Zazan (404) from Sayyida Aisha (may Allah be pleased with her) with his own chain of narration.


Grade: Sahih

حضرت خبیب بن عبدالرحمٰن اپنی پھوپھی سیدہ انیسہ رضی اللہ عنہا سے روایت کرتے ہیں، وہ (بکثرت نفلی) نماز پڑھنے والی خاتون تھیں، کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”ابن اُم مکتُوم رضی اللہ عنہ یا سیدنا بلال رضی اللہ عنہ رات کے وقت اذان دیتے ہیں تو تم کھاؤ پیو حتیٰ کہ بلال رضی اللہ عنہ یا ابن مکتُوم اذان دیں اور فرق اتنا ہوتا تھا کہ ایک اُترتا تو دوسرا بیٹھ جاتا۔ تو سیدہ انیسہ رضی اللہ عنہا اُن کا کپڑا تھام کر کہتیں کہ اسی طرح تشریف فرما رہیں حتیٰ کہ میں سحری کرلوں۔ امام ابوبکر رحمہ اللہ فرماتے ہیں کہ ہمیں احمد بن مقدام عجلی نے بھی شعبہ سے اسی طرح بیان کیا ہے، امام ابوبکر رحمہ اللہ فرماتے ہیں کہ سیدہ انیسہ رضی اللہ عنہ کی روایت میں راویوں نے اُن الفاظ میں اختلاف کیا ہے لیکن دراوردی نے اپنی سند سے سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے منصور بن زاذان کی روایت (404) کے ہم معنی روایت بیان کی ہے۔

Hazrat Khubaib bin Abdur Rehman apni phoophi Sayyida Unisa Radi Allahu Anha se riwayat karte hain, woh (bakasrat nafli) namaz parhne wali khatun thin, keh Nabi Akram Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: “Ibn Umm Maktum Radi Allahu Anhu ya Sayyiduna Bilal Radi Allahu Anhu raat ke waqt azan dete hain to tum khao piyo hatta keh Bilal Radi Allahu Anhu ya Ibn Umm Maktum azan den aur farq itna hota tha keh ek utarta to dusra baith jata. To Sayyida Unisa Radi Allahu Anha un ka kapra thaam kar kehti thin keh isi tarah tashreef farma rahen hatta keh main safar karlun. Imam Abu Bakr rehmatullah Alaih farmate hain keh humain Ahmad bin Muqaddam Ajali ne bhi Shubah se isi tarah bayan kiya hai, Imam Abu Bakr rehmatullah Alaih farmate hain keh Sayyida Unisa Radi Allahu Anha ki riwayat mein rawiyon ne un alfaz mein ikhtilaf kiya hai lekin Daraوردی ne apni sanad se Sayyida Ayesha Radi Allahu Anha se Mansoor bin Zazan ki riwayat (404) ke hum maani riwayat bayan ki hai.

نَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، نا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ، نا شُعْبَةُ ، عَنْ خُبَيْبٍ وَهُوَ ابْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَمَّتِهِ أُنَيْسَةَ وَكَانَتْ مُصَلِّيَةً، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" إِنَّ ابْنَ أُمِّ مَكْتُومٍ أَوْ بِلالا يُنَادِي بِلَيْلٍ، فَكُلُوا وَاشْرَبُوا، حَتَّى يُنَادِيَ بِلالٌ أَوِ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ" ، وَمَا كَانَ إِلا أَنْ يَنْزِلَ أَحَدُهُمَا وَيَقْعُدَ الآخَرُ فَتَأْخُذُ بِثَوْبِهِ، فَتَقُولُ: كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَتَسَحَّرَ. نَاهُ أَحْمَدُ بْنُ مِقْدَامٍ الْعِجْلِيُّ ، نا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، بِمِثْلِهِ. قَالَ أَبُو بَكْرٍ: فَخَبَرُ أُنَيْسَةَ قَدِ اخْتَلَفُوا فِيهِ فِي هَذِهِ اللَّفْظَةِ، وَلَكِنْ قَدْ رَوَى الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ مِثْلَ مَعْنَى خَبَرِ مَنْصُورِ بْنِ زَاذَانَ فِي هَذِهِ اللَّفْظَةِ

Sahih Ibn Khuzaymah 406

Narrated `Aisha: The Prophet (ﷺ) said, "Ibn Um Maktum (may Allah be pleased with him) used to pronounce the Adhan for the night prayer and you may eat and drink until Bilal pronounces the Adhan. Bilal does not pronounce the Adhan until he sees the dawn." A similar narration was transmitted by Abu Ishaq on the authority of Aswad, on the authority of `Aisha (may Allah be pleased with her).


Grade: Sahih

سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسواللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”بیشک ابن اٗم مکتٗوم رضی اللہ عنہا رات کے وقت اذان دیتے ہیں تو تم کھاوٗ اور پیو حتیٰ کہ سیدنا بلال رضی اللہ عنہ اذان دیں۔ کیونکہ سیدنا بلال رضی اللہ عنہ طلوع فجر دیکھ کر ہی اذان دیتے ہیں۔ اس سے ملتی جُلتی روایت ابواسحاق نے اسود کے واسطے سے سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے بیان کی ہے۔

Sada Ayesha raza ALLAH tala anha se rawaiyat hai ki Rasool ALLAH sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Beshak ibne umm maktoom raza ALLAH tala anha raat ke waqt azaan dete hain to tum khao aur piyo hatta ki sayyiduna bilal raza ALLAH tala anha azaan dein. Kyun ki sayyiduna bilal raza ALLAH tala anha talua fajar dekh kar hi azaan dete hain." Iss se milti julti rawaiyat ibne isaac ne aswad ke waste se sada Ayesha raza ALLAH tala anha se bayan ki hai.

نا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى ، نا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ ، نا عَبْدُ الْعَزِيزِ يَعْنِي ابْنَ مُحَمَّدٍ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" إِنَّ ابْنَ أُمِّ مَكْتُومٍ يُؤَذِّنُ بِلَيْلٍ، فَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يُؤَذِّنَ بِلالٌ، فَإِنَّ بِلالا لا يُؤَذِّنُ حَتَّى يَرَى الْفَجْرَ" . وَرَوَى شَبِيهًا بِهَذَا الْمَعْنَى أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ

Sahih Ibn Khuzaymah 407

Hazrat Aswad bin Yazid narrates that I asked Sayyida Aisha, may Allah be pleased with her, "When do you offer Witr?" She replied, "I do not offer Witr until he gives the Adhan," and he does not give the Adhan until Fajr appears." She says, "The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, had two Mu'adhdhins: so-and-so and 'Amr ibn Umm Maktum, may Allah be pleased with him. So the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: 'When 'Amr gives the Adhan, then continue eating and drinking, for he is a blind man.' And when Bilal, may Allah be pleased with him, gives the Adhan, then stop your hands (from eating), for Bilal, may Allah be pleased with him, gives the Adhan only when the morning has dawned."


Grade: Sahih

حضرت اسود بن یزید کہتے ہیں کہ میں نے سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے کہا کہ آپ کس وقت وتر ادا کرتی ہیں؟ اُنہوں نے فرمایا کہ میں اُس وقت تک وتر نہیں پڑھتی حتیٰ کہ وہ اذان دینے لگیں، اور وہ اس وقت تک اذان نہیں دیتے حتیٰ کہ فجر طلوع ہو جائے۔ فرماتی ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے دو مؤذن تھے، فلاں اور عمرو بن اُم مکتُوم رضی اللہ عنہ۔ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جب عمرو اذان کہیں تو کھاتے پیتے رہو کیونکہ وہ ایک نابینا شخص ہیں۔ اور جب بلال رضی اللہ عنہ اذان دیں تو اپنے ہاتھ (کھانے سے) روک لو، کیونکہ بلال رضی اللہ عنہ صبح ہونے پر ہی اذان کہتے ہیں۔“

Hazrat Aswad bin Yazeed kahte hain ki maine Sayyida Ayesha Radi Allahu Anha se kaha ki aap kis waqt witr ada karti hain? Unhon ne farmaya ki main us waqt tak witr nahi parhti hatta ki woh azan dene lagein, aur woh us waqt tak azan nahi dete hatta ki fajr talu ho jaye. Farmarti hain ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke do muazzin the, falan aur Amr bin Um Maktum Radi Allahu Anhu. To Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jab Amr azan kahen to khate pite raho kyunki woh ek nabina shakhs hain. Aur jab Bilal Radi Allahu Anhu azan den to apne hath (khane se) rok lo, kyunki Bilal Radi Allahu Anhu subah hone par hi azan kahte hain."

نَاهُ نَاهُ أَحْمَدُ بْنُ مَنْصُورٍ الرَّمَادِيُّ ، نا أَبُو الْمُنْذِرِ ، نا يُونُسُ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ ، قَالَ: قُلْتُ لِعَائِشَةَ : أَيُّ سَاعَةٍ تُوتِرِينَ؟ قَالَتْ: " مَا أَوْتِرُ حَتَّى يُؤَذِّنُونَ، وَمَا يُؤَذِّنُونَ حَتَّى يَطْلُعَ الْفَجْرُ" قَالَتْ: وَكَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُؤَذِّنَانِ، فُلانٌ وَعَمْرُو بْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " إِذَا أَذَّنَ عَمْرٌو، فَكُلُوا وَاشْرَبُوا، فَإِنَّهُ رَجُلٌ ضَرِيرُ الْبَصَرِ، وَإِذَا أَذَّنَ بِلالٌ، فَارْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ، فَإِنَّ بِلالا لا يُؤَذِّنُ حَتَّى يُصْبِحَ"

Sahih Ibn Khuzaymah 408

Sayyida Aisha, may Allah be pleased with her, narrated that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, had three muezzins: Sayyiduna Bilal, Abu Mahdhurah, and Umarah ibn Umm Maktum, may Allah be pleased with them all. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "When Umarah, may Allah be pleased with him, gives the adhan, do not let him mislead you, for he is a blind man. And when Bilal, may Allah be pleased with him, gives the adhan, then let no one eat." Imam Abu Bakr, may Allah have mercy on him, said regarding the narration of Sayyida Aisha, may Allah be pleased with her, from Aswad regarding Abu Ishaq: "It requires consideration because I have not heard this narration from Aswad from Abu Ishaq. However, the narration of Hisham ibn Urwah is sound in terms of transmission, and this narration does not contradict the narration of Sayyiduna Ibn Umar, may Allah be pleased with him, from Salim and the narration of Qasim from Sayyida Aisha, may Allah be pleased with her. For it is possible that the Prophet, peace and blessings be upon him, assigned the duty of the night adhan to Sayyiduna Bilal and Sayyiduna Ibn Umm Maktum, may Allah be pleased with them both. Thus, on some nights, the Prophet, peace and blessings be upon him, commanded Sayyiduna Bilal, may Allah be pleased with him, to give the adhan first at night. Then, when Sayyiduna Bilal, may Allah be pleased with him, descended (after giving the adhan), Sayyiduna Ibn Maktum, may Allah be pleased with him, ascended (to give the adhan) and he gave the morning adhan after him. Then, when it was the turn of Sayyiduna Ibn Umm Maktum, he gave the adhan at night. Then, when he descended after giving the adhan, Sayyiduna Bilal, may Allah be pleased with him, ascended after him and gave the morning adhan. And the blessed statement of the Prophet, peace and blessings be upon him, that 'Bilal gives the adhan at night' refers to when it was the turn of Sayyiduna Bilal, may Allah be pleased with him, to give the adhan at night. And his, peace and blessings be upon him, statement that 'Ibn Umm Maktum gives the adhan at night' refers to when it was the turn of Sayyiduna Ibn Umm Maktum, may Allah be pleased with him, to give the adhan at night. In this way, the Prophet, peace and blessings be upon him, informed the people at both times that the first of the two adhansas is at night, not at dawn. And this adhan does not prohibit the one intending to fast from eating and drinking. And the second adhan prohibits eating and drinking because it is during the day (i.e., after dawn), not at night. As for the narration of Aswad from Sayyida Aisha, may Allah be pleased with her, that the muezzins would not give the adhan until dawn had broken, it can have one of two meanings. One meaning is that all of the muezzins would not give the adhan until dawn had broken. This does not mean that none of them would give the adhan (before dawn). Do you not see that they said in their narration, 'When Umar, may Allah be pleased with him, gives the adhan, then continue eating and drinking'? Therefore, if Sayyiduna Umar, may Allah be pleased with him, gave the adhan only after dawn, then eating and drinking would be unlawful for the fasting person after the adhan of Sayyiduna Umar, may Allah be pleased with him. The second meaning is that Sayyida Aisha, may Allah be pleased with her, meant that (they would not give the adhan) until the first dawn had broken. So, the first of the muezzins to give the adhan would give it after the breaking of the first dawn, not before it. This is the time when eating and drinking are permissible for the one intending to fast because the first dawn occurs at night, not during the day. Then, the muezzin after him would give the adhan after the breaking of the second dawn, which occurs during the day, not at night. This is the meaning of the narration according to me. And Allah knows best."


Grade: Sahih

سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وسلم کے تین مؤذن تھے۔ سیدنا بلال، ابومحذورہ اور عمرہ بن اُم مکتُوم رضی اللہ عنہم تو رسول اﷲ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جب عمرہ رضی اللہ عنہ اذان کہیں تو وہ تمہیں مغالطے میں نہ ڈال دیں کیونکہ وہ نابینا آدمی ہیں۔ اور جب بلال رضی اللہ عنہ اذان کہیں تو کوئی شخص ہرگز نہ کھائے۔“ امام ابوبکر رحمہ اللہ فرماتے ہیں کہ رہی ابواسحاق کی اسود کے واسطے سے سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت تو اس میں غور و فکر کی ضرورت ہے کیونکہ مجھے اسود سے ابواسحاق کا اس روایت کا سماع نہیں ملا۔ جبکہ ہشام بن عروہ کی روایت نقل کے اعتبار سے صحیح ہے اور یہ روایت حضرت سالم کی سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت اور قاسم کی سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت کے مخالف نہیں ہے۔ کیونکہ یہ ممکن ہے کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے رات کی اذان کے لئے سیدنا بلال اور سیدنا ابن اُم مکتُوم رضی ﷲ عنہما کی باری مقرر کی ہو۔ لہٰذا آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے بعض راتوں میں سیدنا بلال رضی اﷲ عنہ کو حُکم دیا کہ وہ پہلے رات کے وقت اذان دیں، تو جب سیدنا بلال رضی اللہ عنہ (اذان دے کر) اُترے تو سیدنا ابن مکتُوم رضی اللہ عنہ (اذان دینے کے لئے) اُوپر چڑھ گئے اور اُنہوں نے اُن کے بعد صبح کی اذان دی۔ پھر جب سیدنا ابن اٗم مکتٗوم کی باری آئی تو اُنہوں نے رات کے وقت اذان دی، پھر جب وہ اذان دے کر اُترے تو سیدنا بلال رضی اللہ عنہ نے اُن کے بعد اوپر چڑھ کر صبح کی اذان کہی۔ اور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کا یہ فرمان مبارک کہ بلال رات کے وقت اذان دیتے ہیں۔ یہ اٗس وقت ہو گا جب سیدنا بلال رضی اللہ عنہ کی باری رات کے وقت اذان دینے کی تھی۔ اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا یہ فرمان کہ ابن اُم مکتُوم رضی اللہ عنہ رات کے وقت اذان دیتے ہیں، یہ اُس وقت ہو جبکہ رات کے وقت اذان دینے کی باری سیدنا ابن اُم مکتُوم رضی اللہ عنہ کی تھی۔ اس طرح نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم نے ہر دو وقتوں میں لوگوں کو بتایا کہ دونوں اذانوں میں سے پہلی اذان رات کے وقت ہے صبح کے وقت نہیں۔ اور یہ اذان روزے کا ارادہ کرنے والے کو کھانے پینے سے منع نہیں کرتی۔ اور دوسری اذان کھانے پینے سے روکتی ہے کیونکہ وہ دن کے وقت (یعنی طلوع فجر کے بعد) ہوتی ہے رات کے وقت نہیں۔ جبکہ حضرت اسود کی سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت کہ وہ موذن اذان نہیں کہتے تھے حتیٰ کہ فجر طلوع ہو جاتی، تو اس کا دو معنوں میں سے ایک معنی ہو سکتا ہے۔ ایک معنی یہ ہو سکتا ہے کہ وہ سب مؤذن اُس وقت تک اذان نہیں دیتے تھے جب تک فجر طلوع نہیں ہوتی تھی۔ یہ مطلب نہیں کہ اٗن میں سے کوئی ایک بھی (طلوع فجر سے پہلے) اذان نہیں دیتا تھا۔ کیا آپ دیکھتے نہیں کہ اُنہوں نے اپنی روایت میں یہ کہا ہے کہ جب عمرو رضی اللہ عنہ اذان کہیں تو کھاتے پیتے رہو۔ اس لئے اگر سیدنا عمرو رضی اللہ عنہ طلوع فجر کے بعد ہی اذان دیتے ہوتے تو سیدنا عمرو رضی اللہ عنہ کی اذان کے بعد روزے دار کے لئے کھانا پینا حرام ہوتا۔ دوسرا معنی یہ ہو سکتا ہے کہ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کا مطلب یہ ہو کہ (وہ اُس وقت تک اذان نہیں دیتے تھے) جب تک پہلی فجر طلوع نہ ہو جائے۔ تو مؤذن میں سے پہلے اذان دینے والا پہلی فجر کے طلوع کے بعد اذان دیتا نہ کہ اس سے پہلے۔ یہی وقت ہے جب روزے کا ارادہ رکھنے کے لیے کھانا اور پینا حلال ہوتا ہے کیونکہ پہلی فجر رات کے طلوع ہوتی ہے دن کے وقت نہیں۔ پھر ان کے بعد والا مؤذن دوسری فجر طلوع ہونے کے بعد اذان کہتا ہے جو کہ دن میں ہوتا ہے رات میں نہیں۔ تو اس روایت کا میرے نزدیک یہ معنی ہے۔ واللہ اعلم۔

Sayyida Ayesha Radi Allahu Anha bayan karti hain keh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke teen muazzin thay. Sayyiduna Bilal, Abu Mahzura aur Umrah bin Umme Maktum Radi Allahu Anhum, to Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jab Umrah Radi Allahu Anhu azan kahen to woh tumhen mugalte mein na daal den kyunki woh andha aadmi hain aur jab Bilal Radi Allahu Anhu azan kahen to koi shaks hargiz na khaye." Imam Abu Bakr Rahmatullah Alaih farmate hain ke Rahi Abusa'aq ki Aswad ke waste se Sayyida Ayesha Radi Allahu Anha se riwayat to is mein ghaur o fikr ki zaroorat hai kyunki mujhe Aswad se Abusa'aq ka is riwayat ka samaa'a nahin mila. Jabke Hisham bin Urwah ki riwayat naql ke aitbaar se sahih hai aur yeh riwayat Hazrat Saleem ki Sayyiduna Ibn Umar Radi Allahu Anhuma se riwayat aur Qasim ki Sayyida Ayesha Radi Allahu Anha se riwayat ke mukhalif nahin hai. Kyunki yeh mumkin hai ke Nabi Akram Sallallahu Alaihi Wasallam ne raat ki azan ke liye Sayyiduna Bilal aur Sayyiduna Ibn Umme Maktum Radi Allahu Anhuma ki baari muqarrar ki ho. Lihaza Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne baaz raaton mein Sayyiduna Bilal Radi Allahu Anhu ko hukm diya ke woh pehle raat ke waqt azan den to jab Sayyiduna Bilal Radi Allahu Anhu (azan de kar) utre to Sayyiduna Ibn Maktum Radi Allahu Anhu (azan dene ke liye) upar chadh gaye aur unhon ne un ke baad subah ki azan di. Phir jab Sayyiduna Ibn Umme Maktum ki baari aayi to unhon ne raat ke waqt azan di, phir jab woh azan de kar utre to Sayyiduna Bilal Radi Allahu Anhu ne un ke baad upar chadh kar subah ki azan kahi. Aur Nabi Akram Sallallahu Alaihi Wasallam ka yeh farmaan mubarak ke Bilal raat ke waqt azan dete hain. Yeh us waqt hoga jab Sayyiduna Bilal Radi Allahu Anhu ki baari raat ke waqt azan dene ki thi. Aur Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ka yeh farmaan ke Ibn Umme Maktum Radi Allahu Anhu raat ke waqt azan dete hain, yeh us waqt hoga jabke raat ke waqt azan dene ki baari Sayyiduna Ibn Umme Maktum Radi Allahu Anhu ki thi. Is tarah Nabi Akram Sallallahu Alaihi Wasallam ne har do waqton mein logon ko bataya ke donon azanon mein se pehli azan raat ke waqt hai subah ke waqt nahin. Aur yeh azan rozey ka irada karne wale ko khane peene se mana nahin karti. Aur dusri azan khane peene se rokati hai kyunki woh din ke waqt (yani talu-e-fajar ke baad) hoti hai raat ke waqt nahin. Jabke Hazrat Aswad ki Sayyida Ayesha Radi Allahu Anha se riwayat ke woh muazzin azan nahin kehte thay hatta ke fajar talu ho jati, to is ka do ma'anon mein se ek ma'ani ho sakta hai. Ek ma'ani yeh ho sakta hai ke woh sab muazzin us waqt tak azan nahin dete thay jab tak fajar talu nahin hoti thi. Yeh matlab nahin ke un mein se koi ek bhi (talu-e-fajar se pehle) azan nahin deta tha. Kya aap dekhte nahin ke unhon ne apni riwayat mein yeh kaha hai ke jab Amr Radi Allahu Anhu azan kahen to khate pite raho. Is liye agar Sayyiduna Amr Radi Allahu Anhu talu-e-fajar ke baad hi azan dete hote to Sayyiduna Amr Radi Allahu Anhu ki azan ke baad rozedaar ke liye khana peena haraam hota. Dusra ma'ani yeh ho sakta hai ke Sayyida Ayesha Radi Allahu Anha ka matlab yeh ho ke (woh us waqt tak azan nahin dete thay) jab tak pehli fajar talu na ho jaye. To muazzin mein se pehle azan dene wala pehli fajar ke talu ke baad azan deta na ke is se pehle. Yahi waqt hai jab rozey ka irada rakhne ke liye khana aur peena halaal hota hai kyunki pehli fajar raat ke talu hoti hai din ke waqt nahin. Phir un ke baad wala muazzin dusri fajar talu hone ke baad azan kehta hai jo ke din mein hota hai raat mein nahin. To is riwayat ka mere nazdeek yeh ma'ani hai. Wallahu A'alam.

نا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الدَّارِمِيُّ ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ الْعِجْلِيُّ ، قَالا: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنِ الأَسْوَدِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِي اللَّهُ عَنْهَا، قَالَتْ: كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَلاثَةُ مُؤَذِّنِينَ: بِلالٌ، وَأَبُو مَحْذُورَةَ، وَعَمْرُو بْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " إِذَا أَذَّنَ عَمْرٌو، فَإِنَّهُ ضَرِيرُ الْبَصَرِ فَلا يَغُرَّنَّكُمْ، وَإِذَا أَذَّنَ بِلالٌ فَلا يَطْعَمَنَّ أَحَدٌ" . قَالَ أَبُو بَكْرٍ: أَمَّا خَبَرُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، فَإِنَّ فِيهِ نَظَرًا، لأَنِّي لا أَقِفُ عَلَى سَمَاعِ أَبِي إِسْحَاقَ هَذَا الْخَبَرَ مِنَ الأَسْوَدِ، فَأَمَّا خَبَرُ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، فَصَحِيحٌ مِنْ جِهَةِ النَّقْلِ، وَلَيْسَ هَذَا الْخَبَرُ يُضَادُّ خَبَرَ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَخَبَرَ الْقَاسِمِ عَنْ عَائِشَةَ، إِذْ جَائِزٌ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ كَانَ جَعَلَ الأَذَانَ بِاللَّيْلِ نَوَائِبَ بَيْنَ بِلالٍ وَبَيْنَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، فَأَمَرَ فِي بَعْضِ اللَّيَالِي بِلالا أَنْ يُؤَذِّنَ أَوَلا بِاللَّيْلِ، فَإِذَا نَزَلَ بِلالٌ، صَعِدَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ، فَأَذَّنَ بَعْدَهُ بِالنَّهَارِ، فَإِذَا جَاءَتْ نَوْبَةُ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، بَدَأَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ، فَأَذَّنَ بِلَيْلٍ، فَإِذَا نَزَلَ، صَعِدَ بِلالٌ، فَأَذَّنَ بَعْدَهُ بِالنَّهَارِ، وَكَانَتْ مَقَالَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَّ بِلالا يُؤَذِّنُ بِلَيْلٍ فِي الْوَقْتِ الَّذِي كَانَتِ النَّوْبَةُ لِبِلالٍ فِي الأَذَانِ بِلَيْلٍ، وَكَانَتْ مَقَالَتُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنُّ ابْنَ أُمِّ مَكْتُومٍ يُؤَذِّنُ بِلَيْلٍ فِي الْوَقْتِ الَّذِي كَانَتِ النَّوْبَةُ فِي الأَذَانِ بِاللَّيْلِ نَوْبَةَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ، فَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْلِمُ النَّاسَ فِي كُلِّ الْوَقْتَيْنِ أَنَّ الأَذَانَ الأَوَّلَ مِنْهُمَا، هُوَ أَذَانٌ بِلَيْلٍ لا بِنَهَارٍ، وَأَنَّهُ لا يَمْنَعُ مَنْ أَرَادَ الصَّوْمَ طَعَامًا وَلا شَرَابًا، وَأَنَّ أَذَانَ الثَّانِي إِنَّمَا يَمْنَعُ الطَّعَامَ وَالشَّرَابَ إِذْ هُوَ بِنَهَارٍ لا بِلَيْلٍ، فَأَمَّا خَبَرُ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ: وَمَا يُؤَذِّنُونَ حَتَّى يَطْلُعَ الْفَجْرُ، فَإِنَّ لَهُ أَحَدَ مَعْنَيَيْنِ: أَحَدُهُمَا لا يُؤَذِّنُ جَمِيعُهُمْ حَتَّى يَطْلُعَ الْفَجْرَ لا أَنَّهُ لا يُؤَذِّنُ أَحَدٌ مِنْهُمْ، أَلا تَرَاهُ أَنَّهُ قَدْ قَالَ فِي الْخَبَرِ: إِذَا أَذَّنَ عَمْرٌو، فَكُلُوا وَاشْرَبُوا، فَلَوْ كَانَ عَمْرٌو لا يُؤَذِّنُ حَتَّى يَطْلُعَ الْفَجْرُ، لَكَانَ الأَكْلُ وَالشُّرْبُ عَلَى الصَّائِمِ بَعْدَ أَذَانِ عَمْرٍو مُحَرَّمَيْنِ، وَالْمَعْنَى الثَّانِي أَنْ تَكُونَ عَائِشَةُ أَرَادَتْ حَتَّى يَطْلُعَ الْفَجْرُ الأَوَّلُ، فَيُؤَذِّنُ الْبَادِي مِنْهُمْ، بَعْدَ طُلُوعِ الْفَجْرِ الأَوَّلِ لا قَبْلَهُ، وَهُوَ الْوَقْتُ الَّذِي يَحِلُّ فِيهِ الطَّعَامُ وَالشَّرَابُ لِمَنْ أَرَادَ الصَّوْمَ، إِذْ طُلُوعُ الْفَجْرِ الأَوَّلِ بِلَيْلٍ لا بِنَهَارٍ، ثُمَّ يُؤَذِّنُ الَّذِي يَلِيهِ بَعْدَ طُلُوعِ الْفَجْرِ الثَّانِي الَّذِي هُوَ نَهَارٌ لا لَيْلٌ، فَهَذَا مَعْنَى هَذَا الْخَبَرِ عِنْدِي، وَاللَّهُ أَعْلَمُ