29.
Book of Divorce
٢٩-
كِتَابُ الطَّلَاقِ


Chapter on what is mentioned about choices

‌بَابُ مَا جَاءَ فِي الْخِيَارِ

Muwatta Imam Malik 1156

Yahya related to me from Malik from Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman from al-Qasim ibn Muhammad that A'isha umm al-muminin, said, "There were three sunnas established in connection with Barira:firstly was that when she was set free she was given her choice about her husband, secondly, the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said about her, 'The right of inheritance belongs to the person who has set a person free,' thirdly, the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, came in and there was a pot with meat on the boil. Bread and condiments were brought to him from the stock of the house. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Didn't I see a pot with meat in it?' They said, 'Yes, Messenger of Allah. That is meat which was given as sadaqa for Barira, and you do not eat sadaqa.' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'It is sadaqa for her, and it is a gift for us.' "


Grade: Sahih

ام المومنین سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے ، کہتی ہیں کہ سیدہ بریرہ رضی اللہ عنہا ( کے قصے ) میں تین سنتیں ( ثابت ہوتی ) ہیں ۔ ان تین سنتوں میں سے ایک یہ ہے کہ بے شک وہ ( اپنے غلام خاوند سے پہلے ) آزاد کر دی گئی تو اسے اپنے خاوند ( کے نکاح ) میں ( رہنے یا نہ رہنے کا ) اختیار دے دیا گیا ، اور ( دوسری سنت یہ ہے کہ ) رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ولاء اسی کے لیے ہے جس نے آزاد کیا ۔‘‘ اور ( تیسری سنت یہ ہے کہ ) رسول اللہ ﷺ ( گھر میں ) داخل ہوئے ، اس وقت ہنڈیا گوشت کے ساتھ جوش مار رہی تھی ، پھر ( ہوا یوں کہ ) آپ ﷺ کے پاس روٹی اور گھر کے سالنوں میں سے کوئی ( عام سا ) سالن لایا گیا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا میں نے وہ ہنڈیا نہیں دیکھی جس میں گوشت تھا ؟‘‘ گھر والوں نے عرض کیا کہ کیوں نہیں ، اے اللہ کے رسول ! ( واقعی وہ موجود ہے ) لیکن وہ ایسا گوشت ہے جو حضرت بریرہ رضی اللہ عنہا پر صدقہ کیا گیا ہے اور آپ تو صدقہ کھاتے ہی نہیں ہیں ، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ وہ اس پر تو صدقہ ہے لیکن وہ اس کی طرف سے ہمارے لیے ہدیہ ہے ۔‘‘

Um-ul-Momineen Sayyidah Ayesha Radi Allaho Anha se riwayat hai, kehti hain ke Sayyidah Barirah Radi Allaho Anha (ke qisse) mein teen sunnaten (sabit hoti) hain. In teen sunnaton mein se ek yeh hai ke be shak woh (apne ghulam khawan se pehle) azad kar di gayi to use apne khawan (ke nikah) mein (rehne ya na rehne ka) ikhtiyar de diya gaya, aur (dusri sunnat yeh hai ke) Rasul Allah ﷺ ne farmaya: “Wila’ usi ke liye hai jisne azad kiya.” Aur (teesri sunnat yeh hai ke) Rasul Allah ﷺ (ghar mein) dakhil huye, us waqt handi gosht ke sath josh maar rahi thi, phir (hua yun ke) Aap ﷺ ke pass roti aur ghar ke salonon mein se koi (aam sa) salan laya gaya to Rasul Allah ﷺ ne farmaya: “Kya maine woh handi nahin dekhi jis mein gosht tha?” Ghar walon ne arz kiya ke kyun nahin, aye Allah ke Rasul! (waqai woh mojood hai) Lekin woh aisa gosht hai jo Hazrat Barirah Radi Allaho Anha par sadqah kiya gaya hai aur Aap to sadqah khate hi nahin hain, to Rasul Allah ﷺ ne farmaya: “Woh us par to sadqah hai lekin woh uski taraf se humare liye hadiya hai.”

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مالِكٍ ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّهَا قَالَتْ : كَانَ فِي بَرِيرَةَ ثَلَاثُ سُنَنٍ ، فَكَانَتْ إِحْدَى السُّنَنِ الثَّلَاثِ : أَنَّهَا أُعْتِقَتْ فَخُيِّرَتْ فِي زَوْجِهَا ، وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : " الْوَلَاءُ لِمَنْ أَعْتَقَ وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَالْبُرْمَةُ تَفُورُ بِلَحْمٍ ، فَقُرِّبَ إِلَيْهِ خُبْزٌ وَأُدْمٌ مِنْ أُدْمِ الْبَيْتِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : " أَلَمْ أَرَ بُرْمَةً فِيهَا لَحْمٌ ؟ فَقَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، وَلَكِنْ ذَلِكَ لَحْمٌ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ وَأَنْتَ لَا تَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ »

Muwatta Imam Malik 1157

ahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar said that a female slave who was the wife of a slave and then was set free, had the right of choice as long as he did not have intercourse with her.Malik said, "If her husband has intercourse with her and she claims that she did not know, she still has the right of choice. If she is suspect and one does not believe her claim of ignorance, then she has no choice after he has had intercourse with her."


Grade: Sahih

مجھ سے مالک نے نافع سے روایت کی ، انہوں نے کہا کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ ایک لونڈی جو ایک غلام کی بیوی تھی اور پھر اسے آزاد کردیا گیا ، اسے اس وقت تک انتخاب کا حق ہے جب تک وہ اس سے ہمبستری نہیں کرتا۔ مالک نے کہا ، "اگر اس کا شوہر اس کے ساتھ ہمبستری کرتا ہے اور وہ دعوی کرتی ہے کہ اسے معلوم نہیں تھا تو ، اسے اب بھی انتخاب کا حق ہے۔ اگر وہ مشتبہ ہے اور کوئی اس کے لاعلمی کے دعوے پر یقین نہیں رکھتا ہے تو پھر اس کے ساتھ ہمبستری کرنے کے بعد اس کے پاس کوئی چارہ نہیں ہے۔"

Mujh se Malik ne Nafi se riwayat ki, unhon ne kaha ki Abdullah bin Umar Radi Allahu Anhu ne farmaya ki ek laundi jo ek ghulam ki biwi thi aur phir use azad kar diya gaya, use us waqt tak intiqab ka haq hai jab tak wo us se humbistari nahi karta. Malik ne kaha, "Agar iska shohar iske sath humbistari karta hai aur wo daawa karti hai ki use maloom nahi tha to, use ab bhi intiqab ka haq hai. Agar wo mushtaba hai aur koi iske lailmi ke daawe par yakin nahi rakhta hai to phir uske sath humbistari karne ke baad uske paas koi chara nahi hai."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي الْأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الْعَبْدِ فَتَعْتِقُ « إِنَّ الْأَمَةَ لَهَا الْخِيَارُ مَا لَمْ يَمَسَّهَا » قَالَ مَالِكٌ : « وَإِنْ مَسَّهَا زَوْجُهَا فَزَعَمَتْ أَنَّهَا جَهِلَتْ ، أَنَّ لَهَا الْخِيَارَ ، فَإِنَّهَا تُتَّهَمُ وَلَا تُصَدَّقُ بِمَا ادَّعَتْ مِنَ الْجَهَالَةِ ، وَلَا خِيَارَ لَهَا بَعْدَ أَنْ يَمَسَّهَا »

Muwatta Imam Malik 1158

Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Urwa ibn az- Zubayr that a mawla of the tribe of Banu Adi called Zabra told him that she had been the wife of a slave when she was a slave-girl. Then she was set free and she sent a message to Hafsa, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace. Hafsa called her and said, "I will tell you something., but I would prefer that you did not act upon it. You have authority over yourself as long as your husband does not have intercourse with you. If he has intercourse with you, you have no authority at all." Therefore she pronounced her divorce from him three times.


Grade: Sahih

عروہ بن زبیر سے روایت ہے کہ بنو عدی خاندان کی ایک آزاد کردہ لونڈی جسے ’’ زبراء ‘‘ کہا جاتا تھا ، نے انھیں خبر دی کہ وہ ایک غلام کے نکاح میں تھی اور خود بھی اس وقت لونڈی تھی ، پھر اسے آزاد کر دیا گیا ، وہ بتاتی ہے کہ پھر سیدہ حفصہ رضی اللہ عنہا زوجہ رسول ﷺ نے میری طرف پیغام بھیج کر مجھے بلایا اور فرمایا کہ یقیناً میں تجھے ایک مسئلے کی خبر دینے لگی ہوں لیکن میں یہ پسند نہیں کرتی کہ تو ( اس مسئلے کی روشنی میں ) کوئی ( ناگوار ) کام کر بیٹھے ، ( خبر یہ ہے کہ ) بلاشبہ تمھارا معاملہ تمھارے ہاتھ میں ہے ( تمھیں اپنے غلام خاوند کے پاس رہنے یا نہ رہنے کا شرعی اختیار حاصل ہے ) جب تک کہ تمھارا خاوند تم سے مباشرت نہ کر لے ، اگر اس نے تمھیں چھو لیا تو پھر تیرے لیے اختیار میں سے کچھ بھی باقی نہیں رہے گا ، وہ کہتی ہے کہ میں نے ( یہ سنتے ہی ) کہہ دیا کہ اسے طلاق ، پھر طلاق ۔ چنانچہ وہ تین بار خاوند سے جدا ہو گئی ۔

Urwa bin Zubair se riwayat hai ki Banu Adi khandan ki ek aazaad kardah laundi jise "Zubra" kaha jata tha, ne unhen khabar di ki woh ek ghulam ke nikah mein thi aur khud bhi us waqt laundi thi, phir use aazaad kar diya gaya, woh batati hai ki phir Sayyidah Hafsa ( (رضي الله تعالى عنه) ا) زوجہ رسول ﷺ ne meri taraf paigham bhej kar mujhe bulaya aur farmaya ki yaqinan main tumhe ek masle ki khabar dene lagi hun lekin main ye pasand nahin karti ki tum (is masle ki roshni mein) koi (naguwar) kaam kar baithe, (khabar ye hai ki) bila shuba tumhara mamla tumhare hath mein hai (tumhen apne ghulam khaawind ke pass rehne ya na rehne ka sharai ikhtiyar hasil hai) jab tak ki tumhara khaawind tumse mubashrat na kar le, agar usne tumhen chhu liya to phir tumhare liye ikhtiyar mein se kuchh bhi baqi nahin rahega, woh kehti hai ki maine (ye sunte hi) keh diya ki use talaq, phir talaq. Chunancha woh teen bar khaawind se juda ho gai.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ أَنَّ مَوْلَاةً لِبَنِي عَدِيٍّ يُقَالُ لَهَا زَبْرَاءُ ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ عَبْدٍ ، وَهِيَ أَمَةٌ يَوْمَئِذٍ . فَعَتَقَتْ ، قَالَتْ : فَأَرْسَلَتْ إِلَيَّ حَفْصَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ ﷺ فَدَعَتْنِي . فَقَالَتْ : « إِنِّي مُخْبِرَتُكِ خَبَرًا . وَلَا أُحِبُّ أَنْ تَصْنَعِي شَيْئًا . إِنَّ أَمْرَكِ بِيَدِكِ ، مَا لَمْ يَمْسَسْكِ زَوْجُكِ ، فَإِنْ مَسَّكِ فَلَيْسَ لَكِ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ ». قَالَتْ ، فَقُلْتُ : « هُوَ الطَّلَاقُ ثُمَّ الطَّلَاقُ ثُمَّ الطَّلَاقُ فَفَارَقَتْهُ ثَلَاثًا »

Muwatta Imam Malik 1159

Yahya related to me from Malik that he had heard that Said ibn al-Musayyab said that if a man married a woman, and he was insane or had a physical defect, she had the right of choice. If she wished she could stay, and if she wished she could separate from him.

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے روایت کی ، کہ انہوں نے سیدنا سعید بن المسیب سے سنا ، انہوں نے کہا کہ اگر کوئی مرد کسی عورت سے نکاح کرے اور وہ مرد پاگل یا کسی ظاہری عیب والا ہو تو عورت کو اختیار ہے اگر چاہے تو رہے اور اگر چاہے تو الگ ہوجائے ۔

Yahiya ne mujh se Malik ki sanad se riwayat ki, keh unhon ne Sayyidna Saeed bin al-Musayyab se suna, unhon ne kaha keh agar koi mard kisi aurat se nikah kare aur woh mard pagal ya kisi zahiri aib wala ho to aurat ko ikhtiyar hai agar chahe to rahe aur agar chahe to alag ho jae.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، أَنَّهُ قَالَ : « أَيُّمَا رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً ، وَبِهِ جُنُونٌ أَوْ ضَرَرٌ ، فَإِنَّهَا تُخَيَّرُ فَإِنْ شَاءَتْ قَرَّتْ ، وَإِنْ شَاءَتْ فَارَقَتْ » ٢٩- قَالَ مَالِكٌ : « فِي الْأَمَةِ تَكُونُ تَحْتَ الْعَبْدِ ، ثُمَّ تَعْتِقُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا أَوْ يَمَسَّهَا ، إِنَّهَا » إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَلَا صَدَاقَ لَهَا ، وَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَذَلِكَ الْأَمْرُ عِنْدَنَا "

Muwatta Imam Malik 1160

Yahya related to me that Malik heard Ibn Shihab say, "When a man gives his wife the right of choice, and she chooses him, that is not divorce."Malik added, "That is the best of what I have heard."Malik said that if a woman who had been given the right of choice by her husband chose herself, she was divorced trebly. If her husband said, "But I only gave her the right of choice in one," he had none of that. That was the best of what he had heard.Malik said, "If the man gives his wife the right of choice and she says, 'I accept one', and he says, 'I did not mean that, I have given the right of choice in all three together,' then if she only accepts one, she remains with him in her marriage, and that is not separation if Allah, the Exalted wills."

یحییٰ نے مجھ سے بیان کیا کہ مالک نے ابن شہاب سے سنا ، "جب کوئی مرد اپنی بیوی کو اختیار دیتا ہے اور وہ اسے (شوہر کو) چن لیتی ہے تو یہ طلاق نہیں ہے۔" مالک نے مزید کہا ، "یہ سب سے بہتر ہے جو میں نے سنا ہے۔" مالک نے کہا کہ اگر کسی عورت کو اس کے شوہر نے اختیار دیا ہے اور اس نے خود کو چن لیا ہے تو وہ تین طلاقوں والی قرار پائے گی۔ اگر اس کا شوہر کہے کہ "میں نے تو اسے صرف ایک طلاق کا اختیار دیا تھا" تو اس کی یہ بات نہیں سنی جائے گی۔ یہ سب سے بہتر ہے جو میں نے سنا ہے۔ مالک نے کہا ، "اگر مرد اپنی بیوی کو اختیار دیتا ہے اور وہ کہتی ہے کہ "میں ایک (طلاق) قبول کرتی ہوں" اور وہ کہے کہ "میرا یہ مطلب نہیں تھا ، میں نے تینوں کا ایک ساتھ اختیار دیا تھا، " تو اگر وہ صرف ایک ہی قبول کرتی ہے تو وہ اس کے نکاح میں رہے گی اور یہ علیحدگی نہیں ہے اگر اللہ تعالیٰ چاہے۔

Yahya ne mujh se bayan kiya ki Malik ne Ibn Shihab se suna, "Jab koi mard apni biwi ko ikhtiyar deta hai aur wo use (shohar ko) chun leti hai to ye talaq nahi hai." Malik ne mazid kaha, "Ye sab se behtar hai jo maine suna hai." Malik ne kaha ki agar kisi aurat ko uske shohar ne ikhtiyar diya hai aur usne khud ko chun liya hai to wo teen talaqon wali karar paye gi. Agar uska shohar kahe ki "maine to use sirf ek talaq ka ikhtiyar diya tha" to uski ye baat nahi suni jaye gi. Ye sab se behtar hai jo maine suna hai. Malik ne kaha, "Agar mard apni biwi ko ikhtiyar deta hai aur wo kehti hai ki "main ek (talaq) qubool karti hun" aur wo kahe ki "mera ye matlab nahi tha, maine teeno ka ek saath ikhtiyar diya tha," to agar wo sirf ek hi qubool karti hai to wo uske nikah mein rahe gi aur ye alaghi nahi hai agar Allah Ta'ala chahe.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ : « إِذَا خَيَّرَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ ، فَاخْتَارَتْهُ ، فَلَيْسَ ذَلِكَ بِطَلَاقٍ » قَالَ مَالِكٌ : « وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ » قَالَ مَالِكٌ : « فِي الْمُخَيَّرَةِ إِذَا خَيَّرَهَا زَوْجُهَا ، فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا ، فَقَدْ طَلُقَتْ ثَلَاثًا ، وَإِنْ قَالَ زَوْجُهَا لَمْ أُخَيِّرْكِ إِلَّا وَاحِدَةً ، فَلَيْسَ لَهُ ذَلِكَ ، وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُهُ » قَالَ مَالِكٌ : " وَإِنْ خَيَّرَهَا . فَقَالَتْ : قَدْ قَبِلْتُ وَاحِدَةً ، وَقَالَ : لَمْ أُرِدْ هَذَا وَإِنَّمَا خَيَّرْتُكِ فِي الثَّلَاثِ ⦗ص:٥٦٤⦘ جَمِيعًا ، أَنَّهَا إِنْ لَمْ تَقْبَلْ إِلَّا وَاحِدَةً ، أَقَامَتْ عِنْدَهُ عَلَى نِكَاحِهَا ، وَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ فِرَاقًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى "