58.
Book of Charity
٥٨-
كِتَابُ الصَّدَقَةِ


Chapter on encouragement to give charity

‌بَابُ التَّرْغِيبِ فِي الصَّدَقَةِ

Muwatta Imam Malik 1802

Malik related to me from Yahya ibn Said from Abu'l-Hubab Said ibn Yasar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Whoever gives sadaqa from good earning - and Allah only accepts the good - it is as if he placed it in the palm of the Merciful to raise it, as one of you raises his foal or young camel until it is like the mountain "

ابوالحباب سعید بن یسار رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ بلاشبہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس شخص نے پاکیزہ ( حلال ) کمائی سے کوئی صدقہ کیا اور اللہ تعالیٰ بھی طیب یعنی پاکیزہ چیز کے علاوہ کچھ قبول نہیں کرتا ۔ تو بلاشبہ وہ شخص اسے رحمان کی ہتھیلی میں رکھ دیتا ہے ، ( پھر ) وہ ( اللہ ) اسے یوں پالتا ( اور بڑھاتا ) ہے جیسے تم میں سے کوئی اپنے گھوڑی کے بچے کو یا اپنی اونٹنی کے بچے کو پالتا ہے ، یہاں تک کہ وہ ( صدقہ ایک ) پہاڑ کی طرح ہو جاتا ہے ۔‘‘

Abualbab Saeed bin Yasar rehmatullah alaih se riwayat hai ki bila shuba Rasool Allah SAW ne farmaya: “Jis shakhs ne pakiza (halal) kamai se koi sadqa kiya aur Allah ta’ala bhi tayyab yani pakiza cheez ke ilawa kuch qubool nahi karta. To bila shuba woh shakhs usay Rehman ki hatheli mein rakh deta hai, (phir) woh (Allah) usay yun palta (aur badhata) hai jaise tum mein se koi apne ghodi ke bache ko ya apni oonthni ke bache ko palta hai, yahan tak ki woh (sadqa ek) pahar ki tarah ho jata hai.”

حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِي الْحُبَابِ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « مَنْ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ ، وَلَا يَقْبَلُ اللَّهُ إِلَّا طَيِّبًا ، كَانَ إِنَّمَا يَضَعُهَا فِي كَفِّ الرَّحْمَنِ ، يُرَبِّيهَا كَمَا يُرَبِّي أَحَدُكُمْ فَلُوَّهُ أَوْ فَصِيلَهُ حَتَّى تَكُونَ مِثْلَ الْجَبَلِ »

Muwatta Imam Malik 1803

Malik related to me that Ishaq ibn Abdullah ibn Abi Talha heard Anas ibn Malik say, "Abu Talha had the greatest amount of property in palm-trees among the Ansar in Madina. The dearest of his properties to him was Bayruha which was in front of the mosque. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, used to go into it and drink from the pleasant water which was in it."Anas continued, "When this ayat was sent down 'You will not obtain rightness of action until you expend of what you love,' (Sura 2 ayat l76), Abu Talha went to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and said, 'Messenger of Allah! Allah, the Blessed, the Exalted, has said, "You will not obtain until you expend of what you love." The property which I love the best is Bayruha. It is sadaqa for Allah. I hope for its good and for it to be stored up with Allah. Place it wherever you wish, Messengerof Allah. ' ""The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Well done! That is property which profits! That is property which profits. I have heard what you have said about it and I think that you should give it to your relatives.' Abu Talha said, 'I will do it, Messenger of Allah!' Abu Talha therefore divided it among his relatives and the children of his paternal uncle."

حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے ، کہتے ہیں : ( ان کے سوتیلے والد ) حضرت ابوطلحہ رضی اللہ عنہ مدینہ منورہ میں کھجوروں کے درختوں کے اعتبار سے تمام انصار صحابہ رضی اللہ عنہم میں سب سے زیادہ مالدار تھے اور ان کے نزدیک ان کے تمام اموال ( باغات ) میں سب سے زیادہ محبوب ’’ بَیْرُحَاء ‘‘ ( نامی باغ ) تھا اور وہ مسجد نبوی کے ( بالکل ) سامنے تھا ۔ رسول اللہ ﷺ اس میں داخل ہوا کرتے تھے اور اس میں موجود عمدہ ( ٹھنڈا و میٹھا ) پانی نوش فرمایا کرتے تھے ۔ حضرت انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ پھر جب یہ آیت مبارکہ نازل ہوئی : {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتّٰی تُنْفِقُوْا مِمَّا تُحِبُّوْنَ} ( آل عمران 92 : 3 ) ’’ تم ہرگز نیکی کو نہیں پا سکتے یہاں تک کہ اس میں سے خرچ کرو جس سے تم محبت رکھتے ہو ۔‘‘ تو حضرت ابوطلحہ رضی اللہ عنہ رسول اللہ ﷺ کی طرف اٹھ ( کر چلے ) گئے اور عرض کیا کہ اے اللہ کے رسول ! یقیناً اللہ تبارک و تعالیٰ فرماتے ہیں : {لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتّٰی تُنْفِقُوْا مِمَّا تُحِبُّوْنَ} ( آل عمران 92 : 3 ) اور یقیناً میرے تمام مالوں میں میرے نزدیک سب سے زیادہ پسندیدہ مال ’’ بَیْرُحاء ‘‘ ہے اور بلاشبہ وہ ( اب میری طرف سے ) اللہ کے لیے صدقہ ہے ، میں اس کی نیکی ( اور خیر و بھلائی ) اور اللہ کے ہاں ذخیرہ ہو جانے کی امید رکھتا ہوں ۔ لہٰذا اے اللہ کے رسول ! آپ جہاں چاہیں اسے رکھ دیجیے ( خرچ کر دیجیے ) ۔ حضرت انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ واہ بھئی واہ ! یہ تو نفع بخش مال ہے ، یہ تو نفع بخش مال ہے ۔ تم نے اس کے متعلق جو کچھ کہا ، وہ میں نے سن لیا ہے اور بلاشبہ میں یہ ( زیادہ بہتر ) سمجھتا ہوں کہ تم اسے اپنے رشتہ داروں میں تقسیم کر دو ۔‘‘ تو حضرت ابوطلحہ رضی اللہ عنہ کہنے لگے : اے اللہ کے رسول ! میں ( ایسے ہی ) کر دیتا ہوں ۔ چنانچہ حضرت ابوطلحہ نے اسے اپنے رشتہ داروں اور اپنے چچا کے بیٹوں کے درمیان تقسیم کر دیا ۔

Hazrat Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai, kehte hain: (un ke sautele wald) Hazrat Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) Madina Munawwara mein khajuron ke darakhton ke aitbaar se tamam Ansar Sahaba (رضي الله تعالى عنه) mein sab se zyada maldar the aur un ke nazdeek un ke tamam amwal (baghat) mein sab se zyada mahboob 'Bairuha' (nami bagh) tha aur wo Masjid Nabvi ke (bilkul) samne tha. Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) us mein dakhil hua karte the aur us mein mojood umda (thanda o meetha) pani nosh farmaya karte the. Hazrat Anas (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ki phir jab yeh ayat mubarakah nazil hui: {Lan tanaloo albirra hattaa tunfiqoo mimma tuhibboun} (Al Imran 92:3) 'Tum hargiz neki ko nahin paa sakte yahan tak ki us mein se kharch karo jis se tum mohabbat rakhte ho.' to Hazrat Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki taraf uth (kar chale) gaye aur arz kiya ke aye Allah ke Rasul! Yaqinan Allah Tabaarak Wa Ta'ala farmate hain: {Lan tanaloo albirra hattaa tunfiqoo mimma tuhibboun} (Al Imran 92:3) aur yaqinan mere tamam malo mein mere nazdeek sab se zyada pasandida mal 'Bairuha' hai aur bilashuba wo (ab meri taraf se) Allah ke liye sadqah hai, mein us ki neki (aur khair o bhalaai) aur Allah ke haan zakhira ho jaane ki umeed rakhta hun. Lihaza aye Allah ke Rasul! Aap jahan chahein usay rakh dijiye (kharch kar dijiye). Hazrat Anas (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: 'Waah bhai waah! Yeh to nafa bakhsh mal hai, yeh to nafa bakhsh mal hai. Tum ne us ke mutalliq jo kuchh kaha, wo mein ne sun liya hai aur bilashuba mein yeh (zyada behtar) samajhta hun ki tum usay apne rishtedaron mein taqseem kar do.' To Hazrat Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) kehne lage: Aye Allah ke Rasul! Mein (aese hi) kar deta hun. Chunache Hazrat Abu Talha ne usay apne rishtedaron aur apne chacha ke beton ke darmiyan taqseem kar diya.

وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ : كَانَ أَبُو طَلْحَةَ أَكْثَرَ أَنْصَارِيٍّ بِالْمَدِينَةِ مَالًا مِنْ نَخْلٍ ، وَكَانَ أَحَبَّ أَمْوَالِهِ إِلَيْهِ بَيْرُحَاءَ ، وَكَانَتْ مُسْتَقْبِلَةَ الْمَسْجِدِ ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَدْخُلُهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَاءٍ فِيهَا طَيِّبٍ ، قَالَ أَنَسٌ ، فَلَمَّا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ : ﴿ لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ﴾ [ آل عمران : ٩٢ ] قَامَ أَبُو طَلْحَةَ إِلَى ⦗ص:٩٩٦⦘ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّ اللَّهَ ﵎ يَقُولُ : ﴿ لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ﴾ [ آل عمران : ٩٢ ]، وَإِنَّ أَحَبَّ أَمْوَالِي إِلَيَّ بَيْرُحَاءَ ، وَإِنَّهَا صَدَقَةٌ لِلَّهِ أَرْجُو بِرَّهَا ، وَذُخْرَهَا عِنْدَ اللَّهِ ، فَضَعْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ حَيْثُ شِئْتَ ، قَالَ : فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « بَخْ ذَلِكَ مَالٌ رَابِحٌ ، ذَلِكَ مَالٌ رَابِحٌ ، وَقَدْ سَمِعْتُ مَا قُلْتَ فِيهِ ، وَإِنِّي أَرَى أَنْ تَجْعَلَهَا فِي الْأَقْرَبِينَ »، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ : أَفْعَلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَقَسَمَهَا أَبُو طَلْحَةَ فِي أَقَارِبِهِ ، وَبَنِي عَمِّهِ "

Muwatta Imam Malik 1804

Malik related to me from Zayd ibn Aslam that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Give to a beggar even if he comes on a horse."

زید بن اسلم رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ بلاشبہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ سائل ( مانگنے والے ) کو دیا کرو اور خواہ وہ گھوڑے پر سوار ہو کر آئے ۔‘‘

zaid bin aslam rehmatullah alaih se riwayat hai ki bilashuba rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ''sail mangne wale ko diya karo aur chahe wo ghore par sawar ho kar aaye''

وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « أَعْطُوا السَّائِلَ ، وَإِنْ جَاءَ عَلَى فَرَسٍ »

Muwatta Imam Malik 1805

Malik related to me from Zayd ibn Aslam from Amr ibn Muadh al- Ashali al-Ansari that his grandmother said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'O trusting women! Let none of you despise giving to her neighbour even if it is only a roasted sheep's trotter.'

عمرو بن معاذ ( بن سعد بن معاذ ) اشہلی انصاری رحمہ اللہ نے اپنی دادی ( حواء بنت یزید بن سکن رحمۃ اللہ علیہما ) سے روایت کیا ، وہ کہتی ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اے مومن عورتو ! تم میں سے کوئی بھی اپنی پڑوسن کے لیے ( ہدیہ بھیجنا ) حقیر نہ جانے ، اگرچہ وہ بکری کا جلا ہوا کھر ہو ۔‘‘

Amr bin Maaz (bin Saad bin Maaz) Ashhali Ansari rahmatullah alaih ne apni dadi (Hawwa bint Yazeed bin Sakan rahmatullah alaihima) se riwayat kiya, woh kahti hain kah Rasul Allah ﷺ ne farmaya: ''Aye momin aurto! Tum mein se koi bhi apni parosn ke liye (hadiya bhejna) haqeer na jaane, agarcheh woh bakri ka jala hua khur ho.''

وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُعَاذٍ الْأَشْهَلِيِّ الْأَنْصَارِيِّ ، عَنْ جَدَّتِهِ ، أَنَّهَا قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « يَا نِسَاءَ الْمُؤْمِنَاتِ ، لَا تَحْقِرَنَّ إِحْدَاكُنَّ أَنْ تُهْدِيَ لِجَارَتِهَا ، وَلَوْ كُرَاعَ شَاةٍ مُحْرَقًا »

Muwatta Imam Malik 1806

Yahya related to me from Malik that he heard that a beggar asked A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, for something while she was fasting and there was only a loaf of bread in her house. She said to her female mawla, "Give it to him." The mawla protested, "You will not have anything to break your fast with." A'isha repeated, "Give it to him," so she did so. When evening came, the people of a house or a man who did not usually give to them, gave them a sheep and some food to go with it. A'isha, umm al-muminin, called her mawla and said, "Eat from this. This is better than your loaf of bread."

امام مالک رحمہ اللہ کو سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا زوجہ پیغمبر ﷺ کے متعلق یہ خبر پہنچی کہ بیشک ایک مسکین نے ان سے ( کچھ مانگا ) وہ اس وقت روزے سے تھیں اور گھر میں ایک روٹی کے سوا کچھ نہ تھا ، پھر ( بھی ) انھوں نے اپنی آزاد کردہ باندی سے فرمایا کہ اسے وہ ( روٹی ) دے دو ۔ وہ کہنے لگی کہ آپ کے پاس کوئی ( اور ) چیز نہیں ہے جس سے آپ روزہ افطار کر سکیں تو انھوں نے فرمایا : تم اسے وہ دے دو ۔ اس لونڈی نے کہا کہ میں نے ایسا ہی کیا ۔ وہ کہتی ہے : جب ہم نے شام کی تو ہم کو کسی گھر والوں نے یا ( کہا کہ ) کسی شخص جو ( اس سے قبل ) ہمیں ہدیہ نہیں دیا کرتے تھے ، نے بکری اور وہ بھی پکی ہوئی ، ہدیے میں بھیج دی تو سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے مجھے بلایا اور فرمایا : اس میں سے تم بھی کھاؤ ۔ یہ تیری اس ( صدقہ میں دی ہوئی ) روٹی سے بہتر ہے ۔‘‘

Imam Malik rehmatullah alaih ko Sayyidah Ayesha razi Allah anha zauja Paighambar (صلى الله عليه وآله وسلم) ke mutalliq yeh khabar pahunchi ki beshak ek miskeen ne unse ( kuch manga ) woh us waqt rozedaar thin aur ghar mein ek roti ke siwa kuch na tha, phir ( bhi ) unhon ne apni azad kardah bandi se farmaya ki usey woh ( roti ) de do. Woh kehney lagi ki aap ke pass koi ( aur ) cheez nahin hai jisse aap roza iftar kar sakin to unhon ne farmaya: Tum usey woh de do. Us laundi ne kaha ki maine aisa hi kiya. Woh kehti hai: Jab hum ne shaam ki to hum ko kisi ghar walon ne ya ( kaha ki ) kisi shakhs jo ( us se pehle ) humein hadiya nahin diya karte thay, ne bakri aur woh bhi paki hui, hadiye mein bhej di to Sayyidah Ayesha razi Allah anha ne mujhe bulaya aur farmaya: Is mein se tum bhi khao. Yeh teri us ( sadaqah mein di hui ) roti se behtar hai.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٌ أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّ مِسْكِينًا سَأَلَهَا ، وَهِيَ صَائِمَةٌ ، وَلَيْسَ فِي بَيْتِهَا إِلَّا رَغِيفٌ ، فَقَالَتْ لِمَوْلَاةٍ لَهَا : « أَعْطِيهِ إِيَّاهُ »، فَقَالَتْ : لَيْسَ لَكِ مَا تُفْطِرِينَ عَلَيْهِ ، فَقَالَتْ : « أَعْطِيهِ إِيَّاهُ »، قَالَتْ : فَفَعَلْتُ ، قَالَتْ : فَلَمَّا أَمْسَيْنَا أَهْدَى لَنَا أَهْلُ بَيْتٍ أَوْ إِنْسَانٌ مَا كَانَ يُهْدِي لَنَا شَاةً وَكَفَنَهَا ، فَدَعَتْنِي عَائِشَةُ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ فَقَالَتْ : « كُلِي مِنْ هَذَا ، هَذَا خَيْرٌ مِنْ قُرْصِكِ »

Muwatta Imam Malik 1807

Yahya related to me that Malik said, "I heard that a beggar asked for food from A'isha, umm al-muminin, while she had some grapes. She told some one to take him one grape. He began to look in amazement. A'isha said, 'Are you amazed? How many atoms' weights do you see in this grape?' " (referring to Sura 99 ayat 7).

امام مالک رحمہ اللہ کو یہ خبر پہنچی کہ بے شک ایک مسکین نے سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا زوجہ پیغمبر ﷺ سے کھانا مانگا ، اس حال میں کہ ان کے سامنے انگور پڑے ہوئے تھے تو انھوں نے کسی شخص سے کہا : انگور کا ایک دانہ لو اور اس مسکین کو وہ دے آؤ تو وہ شخص ( حیرت سے ) انھیں دیکھنے لگا اور تعجب کرنے لگا ( کہ بھلا ایک دانہ بھی صدقہ میں دیا جاتا ہے ) تو سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا : کیا تو تعجب کر رہا ہے ، تم اس دانے میں کس قدر ذرات دیکھ رہے ہو ۔

Imaam Maalik Rahmatullah Alaih ko yeh khabar pahunchi keh beshak ek miskeen ne Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) zauja Paighambar (صلى الله عليه وآله وسلم) se khana maanga, is haal mein keh un ke samne angoor pare hue the to unhon ne kisi shakhs se kaha: angoor ka ek dana lo aur is miskeen ko wo de aao to wo shakhs (hairaat se) unhen dekhne laga aur taajjub karne laga (keh bhala ek dana bhi sadqah mein diya jata hai) to Sayyida Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne farmaya: kya tu taajjub kar raha hai, tum is dane mein kis qadar zarrar dekh rahe ho.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مالِكٍ ، قَالَ : بَلَغَنِي أَنَّ مِسْكِينًا اسْتَطْعَمَ عَائِشَةَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ وَبَيْنَ يَدَيْهَا عِنَبٌ ، فَقَالَتْ لِإِنْسَانٍ : " خُذْ حَبَّةً ، فَأَعْطِهِ إِيَّاهَا ، فَجَعَلَ يَنْظُرُ إِلَيْهَا وَيَعْجَبُ ، فَقَالَتْ عَائِشَةُ : « أَتَعْجَبُ كَمْ تَرَى فِي هَذِهِ الْحَبَّةِ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ »