13.
Statement of Marriage
١٣-
بيان النكاح


Description of Iddah (waiting period)

بيان العدة

Mishkat al-Masabih 3324

Abu Salama was told by Fatima daughter of Qais that Abu ‘Amr b. Hafs divorced her absolutely when he was away from home, and his agent sent her some barley. She was displeased with it, and when he said, “I swear by God that you have no claim on us,” she went to God’s Messenger and mentioned that to him. Saying that she was due no maintenance, he ordered her to spend the period before she could remarry in the house of Umm Sharik, but said afterwards, “That is a woman whom my companions visit; spend the period in the house of Ibn Umm Maktum, for he is blind and you can undress. Then when you are in a position to be remarried, tell me." She said that when she was in a position to remarry she mentioned to him that Mu'awiya b. Abu Sufyan and Abu Jahm had asked her in marriage, and he replied, “As for Abu Jahm, he does not put down his stick from his shoulder, and as for Mu'awiya, he is a poor man who has no property; marry Usama b. Zaid." She objected to him, but he said, “Marry Usama," so she married him, God prospered him, and she was envied. A version on her authority has, “As for Abu Jahm, he is a man who is given to beating women." In a version it says that her husband divorced her three times and that when she went to the Prophet he said, “You are due no maintenance unless you are pregnant." Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابوسلمہ ، فاطمہ بنت قیس سے روایت کرتے ہیں کہ ابوعمرو بن حفص نے انہیں آخری طلاق اس وقت دی جب وہ مدینہ منورہ سے باہر تھے ، چنانچہ ابوعمرو بن حفص کے وکیل نے وہ ’’جو‘‘ فاطمہ کے سپرد کر دیے جو ابوعمرو نے ان کے لیے بھیجے تھے وہ اس سے ناراض ہو گئیں ، اس پر (اس کے وکیل) نے کہا : اللہ کی قسم ! تمہارا ہم پر کوئی حق نہیں ، چنانچہ وہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئیں اور آپ سے اس کا تذکرہ کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تمہارے لیے کوئی نفقہ نہیں ، آپ ﷺ نے انہیں ام شریک کے گھر عدت گزارنے کا حکم فرمایا ، پھر فرمایا :’’ وہ ایسی خاتون ہیں ، کہ میرے صحابہ اس کے پاس آتے جاتے ہیں ، لہذا تم ابن ام مکتوم ؓ کے ہاں عدت گزارو ، کیونکہ وہ نابینا شخص ہے ، تم اپنے معمول کے کپڑے پہن کر رہ سکتی ہو ، جب تم عدت گزار لو تو مجھے مطلع کرنا ۔‘‘ فاطمہ بنت قیس ؓ کہتی ہیں : جب میں نے عدت گزار لی تو میں نے آپ کو بتایا کہ معاویہ بن ابی سفیان ؓ اور ابوجہم ؓ نے مجھے پیغام نکاح بھیجا ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ابوجہم وہ تو اپنی لاٹھی اپنے کندھے سے نہیں اتارتا (سخت مزاج ہے) ، اور رہا معاویہ وہ تو فقیر آدمی ہے ، اس کے پاس کوئی مال نہیں ، تم اسامہ بن زید سے نکاح کر لو ۔‘‘ میں نے اسے ناپسند کیا ، پھر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اسامہ سے نکاح کر لو ۔‘‘ میں نے اس سے نکاح کر لیا اللہ نے اس میں خیر فرما دی ، اور میں قابل رشک بن گئی ۔ اور انہی سے ایک روایت میں ہے :’’ ابوجہم ! وہ تو عورتوں کو بہت مارنے والا ہے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔\nاور ایک روایت میں ہے کہ اس کے خاوند نے جب اسے تین طلاقیں دے دیں تو وہ نبی ﷺ کی خدمت میں آئیں ، تو آپ ﷺ نے انہیں فرمایا :’’ تمہارے لیے صرف حاملہ ہونے کی صورت میں نفقہ ہے ، ویسے کوئی نفقہ نہیں ۔‘‘\n

Abusalma, Fatima bint Qais se riwayat karte hain ki Abuamr bin Hafs ne unhen aakhri talaq us waqt di jab woh Madina Munawwara se bahar the, chunancha Abuamr bin Hafs ke wakeel ne woh ''jo'' Fatima ke supurd kar diye jo Abuamr ne unke liye bheje the woh us se naraz ho gain, is par (uske wakeel) ne kaha: Allah ki qasam! Tumhara hum par koi haq nahin, chunancha woh Rasul Allah ﷺ ki khidmat mein hazir huin aur aap se iska tazkira kiya to aap ﷺ ne farmaya: ''Tumhare liye koi nafqa nahin, aap ﷺ ne unhen Umm Sharik ke ghar iddat guzarne ka hukum farmaya, phir farmaya: ''Woh aisi khatoon hain, keh mere sahaba uske paas aate jate hain, lihaza tum Ibn Umm Maktum ؓ ke haan iddat guzaaro, kyunki woh andha shakhs hai, tum apne mamol ke kapde pehen kar reh sakti ho, jab tum iddat guzaar lo to mujhe muttala karna. '' Fatima bint Qais ؓ kahti hain: Jab maine iddat guzaar li to maine aap ko bataya ki Muawiya bin Abi Sufyan ؓ aur Abu Jahl ؓ ne mujhe paigham nikah bheja hai, aap ﷺ ne farmaya: ''Abu Jahl woh to apni lathi apne kandhe se nahin utarta (sakht mizaj hai), aur raha Muawiya woh to faqir aadmi hai, uske paas koi maal nahin, tum Usama bin Zaid se nikah kar lo. '' Maine use napasand kiya, phir aap ﷺ ne farmaya: ''Usama se nikah kar lo. '' Maine us se nikah kar liya Allah ne us mein khair farma di, aur main qabil e rashq ban gai. Aur unhi se ek riwayat mein hai: ''Abu Jahl! Woh to auraton ko bahut marne wala hai. '' Rawah Muslim. Aur ek riwayat mein hai ki uske khaawand ne jab use teen talaaqain de din to woh Nabi ﷺ ki khidmat mein aain, to aap ﷺ ne unhen farmaya: ''Tumhare liye sirf hamil hone ki soorat mein nafqa hai, waise koi nafqa nahin. '' .

عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ: أَنَّ أَبَا عَمْرِو بْنَ حَفْصٍ طَلَّقَهَا الْبَتَّةَ وَهُوَ غَائِبٌ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا وَكِيْلُهُ الشَّعِيرَ فَسَخِطَتْهُ فَقَالَ: وَاللَّهِ مَا لَكِ عَلَيْنَا مِنْ شَيْءٍ فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: «لَيْسَ لَكِ نَفَقَةٌ» فَأَمَرَهَا أَنْ تَعْتَدَّ فِي بَيْتِ أُمِّ شَرِيكٍ ثُمَّ قَالَ: «تِلْكِ امْرَأَةٌ يَغْشَاهَا أَصْحَابِي اعْتَدِّي عِنْدَ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى تَضَعِينَ ثِيَابَكِ فَإِذَا حَلَلْتِ فَآذِنِينِي» . قَالَتْ: فَلَمَّا حَلَلْتُ ذَكَرْتُ لَهُ أَنَّ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ وَأَبَا جَهْمٍ خَطَبَانِي فَقَالَ: «أَمَّا أَبُو الْجَهْمِ فَلَا يَضَعُ عَصَاهُ عَنْ عَاتِقِهِ وَأَمَّا مُعَاوِيَةُ فَصُعْلُوكٌ لَا مَالَ لَهُ انْكِحِي أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ» فَكَرِهْتُهُ ثُمَّ قَالَ: «انْكِحِي أُسَامَةَ» فَنَكَحْتُهُ فَجَعَلَ اللَّهُ فِيهِ خَيْرًا وَاغْتَبَطْتُ وَفِي رِوَايَةٍ عَنْهَا: «فَأَمَّا أَبُو جَهْمٍ فَرَجُلٌ ضَرَّابٌ لِلنِّسَاءِ» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ وَفِي رِوَايَةٍ: أَنَّ زَوْجَهَا طَلَّقَهَا ثَلَاثًا فَأَتَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «لَا نَفَقَةَ لَكِ إِلَّا أَنْ تَكُونِي حَامِلا»

Mishkat al-Masabih 3325

'A'isha said that Fatima was in a lonely place and fear was entertained regarding the district where she was, so the Prophet gave her permission, i.e., to remove. In a version she asked what was the matter with Fatima and whether she did not fear God, i.e., with reference to her saying that she had no place to live and no maintenance. Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں کہ فاطمہ ایک بے آباد گھر میں تھیں ، ان کے متعلق اندیشہ محسوس کیا گیا اسی لیے نبی ﷺ نے انہیں رخصت عنایت فرمائی ، یعنی عائشہ ؓ کی مراد یہ ہے کہ اس لیے آپ ﷺ نے انہیں (اپنے گھر سے) منتقل ہونے کی اجازت دی ۔ اور ایک دوسری روایت میں ہے ، عائشہ ؓ نے کہا : فاطمہ ؓ کو کیا ہو گیا وہ اللہ سے کیوں نہیں ڈرتی ، جب وہ یہ کہتی ہے کہ مطلقہ ثلاثہ کے لیے ، سکونت ہے اور نہ خرچہ ۔ رواہ البخاری ۔

Ayesha بیان کرتی hain keh Fatima aik bay abad ghar mein thin, un ke mutalliq andesha mehsoos kiya gaya isi liye Nabi ne unhen rukhsat inayat farmai, yani Ayesha ki murad yeh hai keh is liye Aap ne unhen (apne ghar se) muntaqil hone ki ijazat di. Aur aik dosri riwayat mein hai, Ayesha ne kaha: Fatima ko kya ho gaya woh Allah se kyun nahin darti, jab woh yeh kehti hai keh mutalliqa salasa ke liye, sakoonat hai aur na kharcha. Riwayat Bukhari.

وَعَن عائشةَ قَالَتْ: إِنَّ فَاطِمَةَ كَانَتْ فِي مَكَانٍ وَحِشٍ فَخِيفَ عَلَى نَاحِيَتِهَا فَلِذَلِكَ رَخَّصَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم تَعْنِي النُّقْلَةِ وَفِي رِوَايَةٍ: قَالَتْ: مَا لِفَاطِمَةَ؟ أَلَا تَتَّقِي اللَّهَ؟ تَعْنِي فِي قَوْلِهَا: لَا سُكْنَى وَلَا نَفَقَة. رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 3326

Sa'id b. al-Musayyib said that Fatima was removed simply because she had so much to say against her husband’s relatives. It is transmitted inSharh as-sunna.


Grade: Da'if

سعید بن مسیّب بیان کرتے ہیں ، فاطمہ (بنت قیس ؓ) کو محض اس لیے منتقل کیا گیا کہ وہ اپنے (خاوند کے) اقارب پر زبان درازی کرتی تھیں ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ فی شرح السنہ ۔

Saeed bin Musayyab bayan karte hain, Fatima (bint Qais) ko mehhaz is liye muntaqil kiya gaya ke woh apne (khaavand ke) aqarab par zaban darazi karti thin. Isnadah zaeef, rawaah fi sharah al-sunnah.

وَعَن سعيدِ بنِ المسيِّبِ قَالَ: إِنَّمَا نُقِلَتْ فَاطِمَةُ لِطُولِ لِسَانِهَا عَلَى أحمائِها. رَوَاهُ فِي شرح السّنة

Mishkat al-Masabih 3327

Jabir said:My maternal aunt was divorced by three utterances of the divorce and wanted to cut down fruit from her palm-trees, but a man forbade her to go out, so she went to the Prophet and he said, “Certainly, cut down fruit from your palm-trees, for perhaps you may givesadaqaor do an act of kindness.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، میری خالہ کو تین طلاقیں دی گئیں ، انہوں نے اپنی کھجوریں توڑنے کا ارادہ کیا تو ایک آدمی نے انہیں گھر سے نکلنے سے منع کیا تو وہ نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئیں اور واقعہ بیان کیا ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیوں نہیں ، تم اپنی کھجوریں توڑو ، کیونکہ امید ہے کہ تم صدقہ کرو گی یا کوئی بھلائی و نیکی کا کام کرو گی ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Jaber bayan karte hain, meri khala ko teen talaqeen di gain, unhon ne apni khajoorein torhne ka irada kiya to ek aadmi ne unhen ghar se nikalne se mana kiya to woh Nabi ki khidmat mein hazir hoein aur waqea bayan kiya, aap ne farmaya: ''Kyun nahin, tum apni khajoorein toro, kyunki umeed hai ki tum sadqa karo gi ya koi bhalai o neki ka kaam karo gi.'' Riwayat Muslim.

وَعَن جابرٍ قَالَ: طُلِّقَتْ خَالَتِي ثَلَاثًا فَأَرَادَتْ أَنْ تَجُدَّ نَخْلَهَا فَزَجَرَهَا رَجُلٌ أَنْ تَخْرُجَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «بَلَى فَجُدِّي نَخْلَكِ فَإِنَّهُ عَسَى أَنْ تَصَّدَّقِي أَوْ تَفْعَلِي مَعْرُوفا» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 3328

Al-Miswar b. Makhrama said that some nights after her husband’s death Subai’a al-Aslamiya gave birth to a child. Then she went to the Prophet and asked permission to marry. He gave her permission and she married. Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

مسور بن مخرمہ ؓ سے روایت ہے کہ سبیعہ اسلمیہ نے اپنے خاوند کی وفات کے چند دن بعد بچے کو جنم دیا ، پھر وہ نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئیں تاکہ آپ سے نکاح کرنے کی اجازت طلب کریں ، آپ نے انہیں اجازت عطا فرما دی اور انہوں نے نکاح کر لیا ۔ رواہ البخاری ۔

Masoor bin Mukhramma RA se riwayat hai ke Sabiah Aslamiyah ne apne khaawind ki wafaat ke chand din baad bache ko janam diya, phir wo Nabi SAW ki khidmat mein hazir huyeen taake aap se nikah karne ki ijazat talab karein, aap ne unhein ijazat ata farma di aur unhon ne nikah kar liya. Riwayat Bukhari.

وَعَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ: أَنَّ سُبَيْعَةَ الْأَسْلَمِيَّةَ نُفِسَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا بِلَيَالٍ فَجَاءَتِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَأْذَنَتْهُ أَنْ تَنْكِحَ فأذِنَ لَهَا فنكحت. رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 3329

Umm Salama told that a woman came to the Prophet and said:"Messenger of God, my daughter’s husband has died and her eye is troubling her, so may we apply collyrium to it?” He said “No” twice or thrice, saying only “No” all the time. Then he said, “It is only four months and ten days, whereas in the pre-Islamic period none of you threw away the piece of dung till a year had passed.”* * The reference is to a pre-Islamic custom by which a widow threw a piece of dung when heriddaperiod came to an end. Cf. Lane,LexiconandTaj al-'arus;Mirqat, 3:513 f. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ام سلمہ ؓ بیان کرتی ہیں ، ایک عورت نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی تو اس نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! میری بیٹی کا خاوند فوت ہو گیا ہے ، اور اس کی آنکھ میں تکلیف ہے ، کیا میں اس کی آنکھ میں سرمہ لگا دوں ؟ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ نہیں ۔‘‘ دو بار یا تین بار ، آپ ﷺ ہر بار یہی فرماتے :’’ نہیں ۔‘‘ پھر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ وہ (عدت) چار ماہ دس دن ہے ، جبکہ دور جاہلیت میں تم میں سے ہر کوئی سال کے اختتام پر اونٹ کی مینگنی پھینکتی تھی ۔‘‘ (ایک سال بعد عدت ختم ہوتی تھی) متفق علیہ ۔

Umme Salma bayan karti hain, aik aurat Nabi ki khidmat mein hazir hui to usne arz kiya: Allah ke Rasool! Meri beti ka khawand foot ho gaya hai, aur us ki aankh mein takleef hai, kya main us ki aankh mein surma laga dun? Rasool Allah ne farmaya: “Nahin.” Do bar ya teen bar, Aap har bar yehi farmate: “Nahin.” Phir Aap ne farmaya: “Woh (iddat) chaar mah das din hai, jabke daur jahiliyat mein tum mein se har koi saal ke ikhtetam par unt ki mengni phenkti thi.” (aik saal baad iddat khatam hoti thi) Muttafiq Alaih.

وَعَن أُمِّ سلمةَ قَالَتْ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنُهَا أَفَنَكْحُلُهَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا» مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ: «لَا» قَالَ: «إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وعشرٌ وَقد كَانَت إِحْدَاهُنَّ فِي الجاهليَّةِ تَرْمِي بِالْبَعْرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ»

Mishkat al-Masabih 3330

Umm Habiba and Zainab daughter of Jahsh reported God’s Messenger as saying, “It is not lawful for a woman who believes in God and the last day to observe mourning for one who has died more than three nights, except for the four months and ten days in the case of a husband.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ام حبیبہ ؓ اور زینب بن جحش ؓ ، رسول اللہ ﷺ سے روایت کرتی ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھنے والی عورت کے لیے حلال نہیں کہ وہ خاوند کی وفات پر چار ماہ دس دن کے سوگ کے علاوہ کسی اور میت پر تین دن سے زائد سوگ کرے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Umme Habiba RA aur Zainab bin Jahsh RA, Rasool Allah SAW se riwayat karti hain, Aap SAW ne farmaya: “Allah aur Yaum-e-Aakhirat par imaan rakhne wali aurat ke liye halal nahi ke woh khawand ki wafat par chaar mah das din ke sog ke ilawa kisi aur mayyat par teen din se zyada sog kare.” Muttafiq Alaih.

وَعَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ وَزَيْنَبَ بِنْتِ جحش عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَا يَحِلُّ لِامْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلَاثِ لَيَالٍ إِلَّا عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا»

Mishkat al-Masabih 3331

Umm 'Atiya reported God’? Messenger as saying, “A woman must not observe mourning for one who has died more than three nights, except for the four months and ten days in the case of a husband, and she must not wear a dyed garment except one of the type made of dyed yarn,1 or apply collyrium, or touch perfume except for a little costus or azfar2 when she has been purified after her courses.” 1.‘Asb. This word is applied to a type of Yemen garment which was made of cloth which was dyed before being woven. 2. A certain odoriferous substance resembling finger-nails, used in incense. (Bukhari and Muslim.) Abu Dawud added, “or apply henna.”


Grade: Sahih

ام عطیہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ کوئی عورت کسی میت پر تین دن سے زائد سوگ نہ کرے ، البتہ خاوند پر چار ماہ دس دن کا سوگ کرے ، اور وہ یمنی لکیر دار چادر کے سوا رنگے ہوئے کپڑے بھی نہ پہنے ، نہ سرمہ ڈالے اور نہ خوشبو لگائے ، البتہ جب وہ حیض سے پاک ہو جائے تو پھر قُسط یا اظفار کی معمولی سی خوشبو لگا لے ۔‘‘ بخاری ، مسلم ۔ اور ابوداؤد نے یہ اضافہ نقل کیا ہے :’’ وہ مہندی نہ لگائے ۔‘‘ متفق علیہ ، رواہ ابوداؤد ۔

Um Atiya RA se riwayat hai ke Rasul Allah SAW ne farmaya: ''Koi aurat kisi mayyat par teen din se ziada sog na kare, albatta khaawand par chaar mah das din ka sog kare, aur wo yamani lakeer daar chaadar ke siwa range hue kapre bhi na pehne, na surma daale aur na khushbu lagaaye, albatta jab wo haiz se paak ho jaye to phir qust ya izfar ki mamuli si khushbu laga le.'' Bukhari, Muslim. Aur Abu Dawood ne ye izafa naqal kya hai: ''Wo mehandi na lagaaye.'' Muttafiq alaih, riwayat Abu Dawood.

وَعَن أُمِّ عطيَّةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَا تُحِدُّ امْرَأَةٌ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلَاثٍ إِلَّا عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا وَلَا تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلَّا ثَوْبَ عَصْبٍ وَلَا تكتحِلُ وَلَا تَمَسُّ طِيبًا إِلَّا إِذَا طَهُرَتْ نُبْذَةً مِنْ قُسْطٍ أَوْ أَظْفَارٍ» . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَزَادَ أَبُو دَاوُدَ: «وَلَا تختضب»

Mishkat al-Masabih 3332

Zainab daughter of Ka‘b said that al-Furai‘a daughter of Malik b. Sinan and sister of Abu Sa'id al-Khudri informed her that she went to God’s Messenger and asked to be allowed to return to her people among the B. Khudra, for her husband had gone out in search of some slaves of his who had run away and they had killed him. She said she asked God's Messenger to be allowed to return to her people, for her husband had not left her in a house which belonged to him, nor had he left any maintenance and that when he agreed she went away, but when she was in the courtyard (or in the mosque) he called her and said, “Stay in your house till the prescribed period is ended.” She said that she observed the period in it for four months and ten days. Malik, Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa’i,. Ibn Majah and Darimi transmitted it.


Grade: Sahih

زینب بنت کعب سے روایت ہے کہ ابوسعید خدری ؓ کی بہن فُریعہ بنت مالک بن سنان نے انہیں بتایا کہ وہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئیں تاکہ وہ اپنے قبیلے بنو خدرہ میں اپنے گھر چلی جائے ، کیونکہ اس کا شوہر اپنے مفرور غلاموں کی تلاش میں نکلا تھا جسے ان غلاموں نے قتل کر دیا تھا ، وہ بیان کرتی ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ سے مسئلہ دریافت کیا کہ میں اپنے گھر والوں کے پاس چلی جاؤں کیونکہ میرے شوہر نے نہ تو اپنا ذاتی گھر چھوڑا ہے اور نہ نفقہ ۔ وہ بیان کرتی ہیں : رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ہاں ۔‘‘ میں واپس مڑی حتی کہ جب حجرے میں تھی یا مسجد میں تھی تو آپ ﷺ نے مجھے بُلایا اور فرمایا :’’ اپنے گھر میں رہو حتی کہ عدت پوری ہو جائے ۔‘‘ وہ بیان کرتی ہیں ، میں نے وہاں چار ماہ دس دن عدت گزاری ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ مالک و الترمذی و ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ و الدارمی ۔

Zainab bint Kaab se riwayat hai ke Abu Saeed Khudri RA ki behen Furaiah bint Maalik bin Sinan ne unhen bataya ke woh Rasool Allah SAW ki khidmat mein hazir हुईं taake woh apne qabile Banu Khadra mein apne ghar chali jaaye, kyunki us ka shohar apne mafroor gulamon ki talaash mein nikla tha jise un gulamon ne qatl kar diya tha, woh bayan karti hain, maine Rasool Allah SAW se masla دریافت kia ke main apne ghar walon ke paas chali jaoon kyunki mere shohar ne na to apna zaati ghar chhoda hai aur na nafaqah. Woh bayan karti hain: Rasool Allah SAW ne farmaya: " Haan." Main wapas muri hatta ke jab hujray mein thi ya masjid mein thi to aap SAW ne mujhe bulaya aur farmaya: " Apne ghar mein raho hatta ke iddat puri ho jaaye." Woh bayan karti hain, maine wahan chaar mah das din iddat guzari. Isnaadahu sahih, riwayah Maalik wa Tirmidhi wa Abu Dawood wa Nisa'i wa Ibn Majah wa Darami.

عَن زَيْنَب بنت كَعْب: أَنَّ الْفُرَيْعَةَ بِنْتَ مَالِكِ بْنِ سِنَانٍ وَهِيَ أُخْتُ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَخْبَرَتْهَا أَنَّهَا جَاءَتْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَسْأَلُهُ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهَا فِي بَنِي خُدْرَةَ فَإِنَّ زَوْجَهَا خَرَجَ فِي طَلَبِ أَعْبُدٍ لَهُ أَبَقُوا فَقَتَلُوهُ قَالَتْ: فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى أَهْلِي فَإِنَّ زَوْجِي لَمْ يَتْرُكْنِي فِي مَنْزِلٍ يَمْلِكُهُ وَلَا نَفَقَةٍ فَقَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «نَعَمْ» . فَانْصَرَفْتُ حَتَّى إِذَا كُنْتُ فِي الْحُجْرَةِ أَوْ فِي الْمَسْجِدِ دَعَانِي فَقَالَ: «امْكُثِي فِي بَيْتِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ» . قَالَتْ: فَأَعْتَدَدْتُ فِيهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا. رَوَاهُ مَالِكٌ وَالتِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيُّ

Mishkat al-Masabih 3333

Umm Salama said:God’s Messenger came to visit me when Abu Salama died, and I had put the juice of aloes on myself. He asked me what it was, and I told him it was only the juice of aloes and contained no perfume, so he said, “It gives the face a glow, so apply it only at night and remove it in the daytime, and do not comb yourself with scent or henna, for it is a dye.” I asked God’s Messenger what I should use when combing myself, and he told me to use lote-tree leaves and smear my head copiously with them. Abu Dawud and Nasa’i transmitted it.


Grade: Da'if

ام سلمہ ؓ بیان کرتی ہیں ، جب ابوسلمہ ؓ فوت ہوئے تو رسول اللہ ﷺ میرے پاس تشریف لائے تو میں نے ایلوے کا عرق لگایا ہوا تھا ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ام سلمہ ! یہ کیا ہے ؟‘‘ میں نے عرض کیا : یہ تو ایلوے کا عرق ہے ! اس میں کوئی خوشبو نہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ یہ چہرے کو چمکا دیتا ہے ، اسے رات کے وقت لگا لیا کرو اور دن کے وقت صاف کر دیا کرو ، خوشبو لگا کر کنگھی بھی نہ کرو اور نہ مہندی لگا کر کنگھی کرو ، کیونکہ وہ خضاب ہے ۔‘‘ میں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! میں کس چیز کے ساتھ کنگھی کروں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بیری (کے پتوں) کے ساتھ ، تم اپنے سر پر ان کی لیپ کر لیا کرو ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔

Umme Salma RA bayan karti hain, jab Abu Salma RA فوت hue to Rasul Allah SAW mere pass tashreef laye to maine aloe vera ka araq lagaya hua tha, Aap SAW ne farmaya: ''Umme Salma! Ye kya hai?'' Maine arz kiya: Ye to aloe vera ka araq hai! Isme koi khushbu nahin, Aap SAW ne farmaya: ''Ye chehre ko chamkata hai, ise raat ke waqt laga liya karo aur din ke waqt saaf kar diya karo, khushbu laga kar kanghi bhi na karo aur na mehndi laga kar kanghi karo, kyunki woh khazab hai.'' Maine arz kiya: Allah ke Rasul! Main kis cheez ke sath kanghi karoon? Aap SAW ne farmaya: ''Beri (ke patton) ke sath, tum apne sar par in ki lape kar liya karo.'' Asnada zaeef, riwayat Abu Dawood wa al-Nisa'i.

وَعَن أُمِّ سلمَةَ قَالَتْ: دَخَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ تُوُفِّيَ أَبُو سَلَمَةَ وَقَدْ جعلتُ عليَّ صَبِراً فَقَالَ: «مَا هَذَا يَا أُمَّ سَلَمَةَ؟» . قُلْتُ: إِنَّمَا هُوَ صَبِرٌ لَيْسَ فِيهِ طِيبٌ فَقَالَ: «إِنَّهُ يَشُبُّ الْوَجْهَ فَلَا تَجْعَلِيهِ إِلَّا بِاللَّيْلِ وَتَنْزِعِيهِ بِالنَّهَارِ وَلَا تَمْتَشِطِي بِالطِّيبِ وَلَا بِالْحِنَّاءِ فَإِنَّهُ خضاب» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيّ

Mishkat al-Masabih 3334

She reported the Prophet as saying, “One whose husband has died must not wear garments dyed with saffron or red clay, or jewels, and she must not apply henna or collyrium. Abu Dawud and Nasa'i transmitted it.


Grade: Sahih

ام سلمہ ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتی ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جس عورت کا خاوند فوت ہو جائے تو وہ نہ تو زرد رنگ کے کپڑے پہنے اور نہ سرخ رنگ کے ، اور نہ وہ زیور پہنے اور خضاب لگائے اور نہ ہی سرمہ لگائے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔

Umme Salma (RA), Nabi (SAW) se riwayat karti hain, Aap (SAW) ne farmaya: "Jis aurat ka khawind foot ho jaye to woh na to zard rang ke kapde pehne aur na surkh rang ke, aur na woh zewar pehne aur khuzab lagaye aur na hi surma lagaye." Isnadahu hasan, riwayah Abu Dawood wa al-Nisa'i.

وَعَنْهَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «المُتوَفّى عَنْهَا زوجُها لَا تَلبسُ المُعَصفَرَ مِنَ الثِّيَابِ وَلَا الْمُمَشَّقَةَ وَلَا الْحُلِيَّ وَلَا تَخْتَضِبُ وَلَا تَكْتَحِلُ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ

Mishkat al-Masabih 3335

Sulaiman b. Yasar told that al-Ahwas died in Syria when his wife whom he had divorced was at the beginning of her third menstrual period, as Mu'awiya b. Abu Sufyan wrote to Zaid b. Thabit asking him about that. Zaid wrote in reply that when she began her third period she was free from him and he was free from her; he could not inherit from her or she from him. Malik transmitted it.


Grade: Sahih

سلیمان بن یسار سے روایت ہے کہ احوص نے شام میں اس وقت وفات پائی جب اس کی بیوی کو (طلاق کے بعد) تیسرا حیض شروع ہو چکا تھا ، وہ اسے طلاق دے چکا تھا ، معاویہ بن ابی سفیان نے اس بارے میں مسئلہ دریافت کرنے کے لیے زید بن ثابت ؓ کے نام خط لکھا تو زید نے انہیں جواب دیا کہ وہ تیسرے حیض میں داخل ہو چکی ہے ، وہ (عورت) اس سے برئ الذمہ ہے اور وہ اس سے برئ الذمہ ہے ، وہ اس کا وارث نہیں اور یہ اس کی وارث نہیں ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ مالک ۔

Suleman bin Yasar se riwayat hai ki Ahos ne Sham mein us waqt wafaat paayi jab us ki biwi ko (talaq ke baad) teesra haiz shuru ho chuka tha, woh use talaq de chuka tha, Muawiya bin Abi Sufyan ne is baare mein masla دریافت karne ke liye Zaid bin Sabit ke naam khat likha to Zaid ne unhen jawab diya ki woh teesre haiz mein dakhil ho chuki hai, woh (aurat) us se bari uz zimma hai aur woh us se bari uz zimma hai, woh us ka waris nahin aur yeh us ki waris nahin. Isnaadahu Sahih, riwayat Malik.

عَن سُليمانَ بنِ يَسارٍ: أَنَّ الْأَحْوَصَ هَلَكَ بِالشَّامِ حِينَ دَخَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي الدَّمِ مِنَ الْحَيْضَةِ الثَّالِثَةِ وَقَدْ كَانَ طَلَّقَهَا فَكَتَبَ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ إِلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ يَسْأَلُهُ عَنْ ذَلِكَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ زِيدٌ: إِنَّهَا إِذَا دَخَلَتْ فِي الدَّمِ مِنَ الْحَيْضَةِ الثَّالِثَةِ فَقَدْ بَرِئَتْ مِنْهُ وَبَرِئَ مِنْهَا لَا يرِثُها وَلَا ترِثُه. رَوَاهُ مَالك

Mishkat al-Masabih 3336

Sa'id b. al-Musayyib reported ‘Umar b. al-Khattab as saying, “If any woman is divorced and has one or two menstrual periods then stops menstruating she must wait nine months, and if it is apparent that she is pregnant the rules concerning that are applied; otherwise she must observe a period of three months after the nine months are ended, after which she may lawfully remarry. Malik transmitted it.


Grade: Sahih

سعید بن مسیّب بیان کرتے ہیں ، عمر بن خطاب ؓ نے فرمایا : جس عورت کو طلاق دی گئی اور اسے ایک یا دو حیض آ گئے اور پھر اس کا حیض موقوف ہو گیا تو وہ نو ماہ انتظار کرے گی ، اگر اس کا حمل ظاہر ہو گیا تو پھر یہی (وضع حمل) ہے ورنہ وہ نو ماہ کے بعد تین ماہ عدت گزارے گی اور پھر حلال ہو جائے گی ۔ (اور وہ دوسری جگہ نکاح کر سکے گی) صحیح ، رواہ مالک ۔

Saeed bin Musayyab bayan karte hain, Umar bin Khattab (RA) ne farmaya: Jis aurat ko talaq di gayi aur use ek ya do haiz aa gaye aur phir uska haiz moqoof ho gaya to woh nau mah intezar karegi, agar uska hamal zahir ho gaya to phir yahi (wazah e hamal) hai warna woh nau mah ke baad teen mah iddat guzregi aur phir halal ho jayegi. (Aur woh dusri jagah nikah kar sakegi). Sahih, riwayat Malik.

وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَيُّمَا امْرَأَةٍ طُلِّقَتْ فَحَاضَتْ حَيْضَةً أَوْ حَيْضَتَيْنِ ثُمَّ رُفِعَتْهَا حيضتُها فإنَّها تنتظِرُ تسعةَ أشهرٍ فإنْ بانَ لَهَا حَمْلٌ فَذَلِكَ وَإِلَّا اعْتَدَّتْ بَعْدَ التِّسْعَةِ الْأَشْهَرِ ثلاثةَ أشهرٍ ثمَّ حلَّتْ. رَوَاهُ مَالك