13.
Statement of Marriage
١٣-
بيان النكاح


Description of prohibitions (Mahramat)

بيان المحرمات

Mishkat al-Masabih 3160

Abu Huraira reported God's Messenger as saying, “A man may not marry a woman and her paternal aunt, or a woman and her maternal aunt.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ عورت اور اس کی پھوپھی نیز عورت اور اس کی خالہ کو نکاح میں اکٹھا نہ کیا جائے ۔‘‘ (یعنی پھوپھی ، بھتیجی اور خالہ بھانجی ، ایک وقت میں ایک آدمی کی بیویاں نہیں ہو سکتیں) متفق علیہ ۔

Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Aurat aur uski phuppi neez aurat aur uski khala ko nikah mein ikatha na kiya jaye.'' (yani phuppi, bhateeji aur khala, bhanji, aik waqt mein aik aadmi ki biwiyan nahin ho saktin) Muttafiq alaih.

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يُجْمَعُ بَيْنَ الْمَرْأَة وعمتها وَلَا بَين الْمَرْأَة وخالتها»

Mishkat al-Masabih 3161

‘A’isha reported God’s Messenger as saying, “What is unlawful by reason of consanguinity is unlawful by reason of fosterage.” Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ دودھ پینے سے وہ رشتے حرام ہو جاتے ہیں ، جو نسب سے حرام ہوتے ہیں ۔‘‘ رواہ البخاری ۔

Ayesha بیان کرتی ہیں ، رسول اللہ نے فرمایا :’’ doodh پینے سے وہ رشتے حرام ہو جاتے ہیں ، جو نسب سے حرام ہوتے ہیں ۔‘‘ رواہ البخاری ۔.

وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يحرم من الْولادَة» . رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 3162

She said:My paternal uncle through fosterage came and asked permission to enter, but I refused to allow him till I asked God’s Messenger. When he came I asked him and he said, “He is your paternal uncle, so give him permission.” I replied, “Messenger of God, it was only the woman who suckled me and not the man” whereupon he said, “He is your paternal uncle, so let him come in where you are.” That was after seclusion was instituted for us. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، میرے رضاعی چچا آئے ، انہوں نے میرے پاس آنے کی اجازت طلب کی تو میں نے انہیں اجازت دینے سے انکار کر دیا حتی کہ میں رسول اللہ ﷺ سے دریافت کر لوں ، رسول اللہ ﷺ تشریف لائے ، میں نے آپ سے دریافت کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بلاشبہ وہ تمہارا چچا ہے لہذا اسے اجازت دے دو ۔‘‘ وہ بیان کرتی ہیں ، میں نے آپ سے عرض کیا : اللہ کے رسول ! مجھے تو عورت نے دودھ پلایا ہے ، مرد نے تو مجھے دودھ نہیں پلایا ! رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ بلاشبہ وہ تمہارا چچا ہے ۔ لہذا وہ تمہارے پاس آ سکتا ہے ۔‘‘ اور یہ ہم پر پردہ کے احکام نازل ہونے سے بعد کا واقعہ ہے ۔ متفق علیہ ۔

Ayesha bayan karti hain mere razai chacha aye unhon ne mere pas ane ki ijazat talab ki to main ne unhen ijazat dene se inkar kar diya hatta ke main Rasul Allah se daryaft kar lun Rasul Allah tashreef laye main ne aap se daryaft kiya to aap ne farmaya bilashuba woh tumhara chacha hai lihaza use ijazat de do woh bayan karti hain main ne aap se arz kiya Allah ke Rasul mujhe to aurat ne doodh pilaya hai mard ne to mujhe doodh nahin pilaya Rasul Allah ne farmaya bilashuba woh tumhara chacha hai lihaza woh tumhare pas aa sakta hai aur yeh hum par parda ke ahkam nazil hone se baad ka waqia hai Muttafiq alaih

وَعَنْهَا قَالَتْ: جَاءَ عَمِّي مِنَ الرَّضَاعَةِ فَاسْتَأْذَنَ عَلَيَّ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ حَتَّى أَسْأَلَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ: «أَنَّهُ عَمُّكِ فَأْذَنِي لَهُ» قَالَت: فَقلت: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا أَرْضَعَتْنِي الْمَرْأَةُ وَلَمْ يرضعني الرَّجُلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّه عمك فليلج عَلَيْك» وَذَلِكَ بَعْدَمَا ضرب علينا الْحجاب

Mishkat al-Masabih 3163

‘Ali said, “Messenger of God, would you like the daughter of your paternal uncle Hamza, for she is the most beautiful girl in Quraish?” He replied, “Do you not know that Hamza is my foster-brother, and that God has prohibited by reason of fosterage what He has prohibited by reason of genealogy?” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

علی ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! کیا آپ اپنے چچا حمزہ ؓ کی بیٹی کے بارے میں رغبت رکھتے ہیں ؟ وہ قریش کی سب سے زیادہ حسین و جمیل لڑکی ہے ۔ آپ ﷺ نے انہیں فرمایا :’’ کیا تمہیں معلوم نہیں کہ حمزہ میرے رضاعی بھائی ہیں ، اور اللہ نے رضاعت کی وجہ سے وہ رشتے حرام کیے ہیں ، جو اس نے نسب کی وجہ سے حرام کیے ہیں ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Ali (RA) se riwayat hai ke unhon ne arz kiya : Allah ke Rasool! kya aap apne chacha Hamza (RA) ki beti ke baare mein ragbat rakhte hain? woh Quresh ki sab se zyada hussein o jameel ladki hai. Aap (SAW) ne unhen farmaya: ''Kya tumhen maloom nahin ke Hamza mere razai bhai hain, aur Allah ne razaat ki wajah se woh rishte haram kiye hain, jo usne nasab ki wajah se haram kiye hain.'' Riwayat Muslim.

وَعَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ لَكَ فِي بِنْتِ عَمِّكَ حَمْزَةَ؟ فَإِنَّهَا أَجْمَلُ فَتَاةٍ فِي قُرَيْشٍ فَقَالَ لَهُ: «أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ حَمْزَةَ أَخِي مَنِ الرَّضَاعَةِ؟ وَأَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا حرم من النّسَب؟» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 3164

Umm Fadl reported that the Prophet, peace and blessings be upon him, said, "Drinking milk once or twice does not prove prohibition." - Sahih Muslim.


Grade: Sahih

ام فضل ؓ بیان کرتی ہیں کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ ایک مرتبہ یا دو مرتبہ دودھ پینا حرمت ثابت نہیں کرتا ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Umme Fazal bayan karti hain ke Nabi ne farmaya: ''Ek martaba ya do martaba doodh peena hurmat sabit nahin karta.'' Riwayat Muslim.

وَعَنْ أُمِّ الْفَضْلِ قَالَتْ: أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «لَا تُحَرِّمُ الرضعة أَو الرضعتان»

Mishkat al-Masabih 3165

And in a hadith narrated by Aisha (RA): "Suckling once or twice does not establish the prohibition (of marriage)." - Sahih Muslim.


Grade: Sahih

اور عائشہ ؓ سے مروی حدیث میں ہے :’’ ایک مرتبہ اور دو مرتبہ دودھ چوسنے سے حرمت واقع نہیں ہوتی ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Aur Ayesha RA se marvi hadees mein hai: ''Ek martaba aur do martaba doodh choosne se hurmat waqe nahin hoti.'' Riwayat Muslim.

وَفِي رِوَايَةِ عَائِشَةَ قَالَ: «لَا تُحَرِّمُ الْمَصَّةُ والمصتان»

Mishkat al-Masabih 3166

And in another narration reported from Umm Fazl: "Suckling once or twice does not establish the prohibition." All three narrations are from Sahih Muslim. - Sahih Muslim.


Grade: Sahih

اور ام فضل ؓ سے مروی دوسری حدیث میں ہے :’’ ایک یا دو مرتبہ دودھ پینے سے حرمت واقع نہیں ہوتی ۔‘‘ تینوں روایات صحیح مسلم کی ہیں ۔ رواہ مسلم ۔

Aur Umm Fazal se marvi dusri hadees mein hai: ''Ek ya do martaba doodh peene se hurmat waqe nahin hoti.'' Teenon riwayat sahih Muslim ki hain. Riwayat Muslim.

وَفِي أُخْرَى لِأُمِّ الْفَضْلِ قَالَ: «لَا تُحَرِّمُ الإملاجة والإملاجتان» . هَذِه رِوَايَات لمُسلم

Mishkat al-Masabih 3167

‘A’isha said that in what was sent down in the Qur’an ten known sucklings made marriage unlawful, but they were abrogated by five known ones, and when God’s Messenger died these words were among what was recited in the Qur’an. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، قرآن میں یہ حکم نازل ہوا تھا کہ دس مرتبہ دودھ پینے سے حرمت واقع ہوتی ہے ۔ پھر وہ حکم پانچ مرتبہ پینے کی قید کے ساتھ منسوخ کر دیا گیا ، رسول اللہ ﷺ نے جس وقت وفات پائی تو اس وقت تک (پانچ مرتبہ دودھ پینے والی آیت) قرآن میں پڑھی جاتی تھی ۔ رواہ مسلم ۔

Ayesha bayan karti hain, Quran mein yeh hukum nazil hua tha ke das martaba doodh peene se hurmat waqe hoti hai. Phir woh hukum paanch martaba peene ki qaid ke sath mansookh kar diya gaya, Rasul Allah ne jis waqt wafaat paai to us waqt tak (paanch martaba doodh peene wali ayat) Quran mein parha jati thi. Riwayat Muslim.

وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: كَانَ فِيمَا أُنْزِلَ مِنَ الْقُرْآنِ: «عَشْرُ رَضَعَاتٍ مَعْلُومَاتٍ يُحَرِّمْنَ» . ثُمَّ نُسِخْنَ بِخَمْسٍ مَعْلُومَاتٍ فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهِيَ فِيمَا يُقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ. رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 3168

She said that the Prophet visited her when a man was with her and he seemed to disapprove of that. She told him that he was her brother and he replied, “Consider* who your brothers are, for fosterage is that consequent on hunger” (Fosterage applies only to infants and not to children who are able to take solid food). * The verb is in the plural, indicating that this is a general instruction and not simply a reply to A’isha. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عائشہ ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ میرے پاس تشریف لائے تو میرے پاس ایک آدمی تھا ، گویا آپ نے اسے ناپسند فرمایا ، عائشہ ؓ نے عرض کیا ، یہ تو میرا بھائی ہے ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ دیکھو کہ تمہارے بھائی کون ہیں ، رضاعت تو صرف وہ دودھ ہے جسے بھوک دور کرنے کے لیے پیا گیا ہو ۔‘‘ (بچے کو صغر سنی کی عمر میں بھوک لگی ہو اور وہ کسی عورت کا دودھ پی لے) متفق علیہ ۔

Ayesha RA se riwayat hai ke Nabi SAW mere paas tashreef laye to mere paas ek aadmi tha, goya aap ne use napasand farmaya. Ayesha RA ne arz kiya, yeh to mera bhai hai. Aap SAW ne farmaya: ''Dekho ke tumhare bhai kaun hain, rizayat to sirf wo doodh hai jise bhook door karne ke liye piya gaya ho.'' (Bacche ko sighar sani ki umar mein bhook lagi ho aur wo kisi aurat ka doodh pee le) Muttafiq alaih.

وَعَنْهَا: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا رَجُلٌ فَكَأَنَّهُ كَرِهَ ذَلِكَ فَقَالَت: إِنَّه أخي فَقَالَ: «انظرن من إخوانكن؟ فَإِنَّمَا الرضَاعَة من المجاعة»

Mishkat al-Masabih 3169

‘Uqba b. al-Harith said he married a daughter of Ihab b. 'Aziz and a woman came and said she had suckled 'Uqba and the woman whom he had married, to which he replied, “I am not aware that you suckled me, and you did not inform me.” So he sent to the family of Abu Ihab and asked them, and when they told him that they did not know whether she had suckled their daughter he rode to the Prophet in Medina and asked him. God’s Messenger said, “How can you hesitate when you have been told?” ‘Uqba therefore separated from her and she married another husband. Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

عقبہ بن حارث ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے ابواہاب بن عزیز کی بیٹی سے شادی کر لی تو ایک عورت آئی ، اس نے کہا : میں نے عقبہ اور اس کی بیوی کو دودھ پلایا ہے ۔ (یعنی یہ آپس میں رضاعی بہن بھائی ہیں) عقبہ نے اس عورت سے کہا : مجھے تو معلوم نہیں کہ تم نے مجھے دودھ پلایا ہے اور نہ ہی تم نے مجھے بتایا ہے ۔ انہوں نے ابواہاب کے گھر والوں کے پاس کسی آدمی کو بھیجا تو اس نے ان سے پوچھا تو انہوں نے کہا : ہمیں تو معلوم نہیں کہ اس نے ہماری اس لڑکی کو دودھ پلایا ہے ، وہ مدینہ میں نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ ﷺ سے مسئلہ دریافت کیا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ (تم اس کے ساتھ) کس طرح (تعلق زن و شو قائم کر سکتے ہو) حالانکہ یہ کہہ دیا گیا (کہ تم اس کے رضاعی بھائی ہو) ۔‘‘ عقبہ ؓ نے اسے الگ کر دیا اور اس نے ان کے علاوہ کسی اور سے نکاح کیا ۔ رواہ البخاری ۔

Aqba bin Haris RA se riwayat hai ki unhon ne Abu Ahab bin Aziz ki beti se shadi kar li to aik aurat aai, us ne kaha: mein ne Aqba aur uski biwi ko doodh pilaya hai. (yani yeh aapas mein razaai behan bhai hain) Aqba ne is aurat se kaha: mujhe to maloom nahin ki tum ne mujhe doodh pilaya hai aur na hi tum ne mujhe bataya hai. Unhon ne Abu Ahab ke ghar walon ke paas kisi aadmi ko bheja to us ne un se poocha to unhon ne kaha: hamen to maloom nahin ki us ne hamari is larki ko doodh pilaya hai, woh Madina mein Nabi SAW ki khidmat mein hazir hue aur aap SAW se masla daryaft kiya to Rasul Allah SAW ne farmaya: '' (tum iske sath) kis tarah (taluq zan o sho qaim kar sakte ho) halan ki yeh keh diya gaya (ki tum iske razaai bhai ho).'' Aqba RA ne use alag kar diya aur us ne un ke ilawa kisi aur se nikah kiya. Rawah Bukhari.

وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ: أَنَّهُ تَزَوَّجَ ابْنَةً لِأَبِي إِهَابِ بْنِ عَزِيزٍ فَأَتَتِ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ: قَدْ أَرْضَعْتُ عُقْبَةَ وَالَّتِي تَزَوَّجَ بِهَا فَقَالَ لَهَا عُقْبَةُ: مَا أَعْلَمُ أَنَّكِ قَدْ أَرْضَعْتِنِي وَلَا أَخْبَرْتِنِي فَأَرْسَلَ إِلَى آلِ أَبِي إِهَابٍ فَسَأَلَهُمْ فَقَالُوا: مَا عَلِمْنَا أَرْضَعْتَ صَاحِبَتُنَا فَرَكِبَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمَدِينَةِ فَسَأَلَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «كَيْفَ وَقَدْ قِيلَ؟» فَفَارَقَهَا عُقْبَةُ وَنَكَحَتْ زوجا غَيره. رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 3170

Abu Sa'id al-Khudri said:At the battle of Hunain God’s Messenger sent an army to Autas, and they met an enemy and fought with them. . Having prevailed over them and taken captives the Prophet’s companions seemed to hold back from having intercourse with them because of their husbands among the polytheists. Then God most high sent down regarding that, “And women already married, except those whom your right hands possess” (Al-Qur’an 4:24). That means that they were lawful for them when their‘idda* period came to an end. * The period which a widow or divorced woman must observe before remarriage. See Ch. 26. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابوسعید خدری ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے حنین کے دن اوطاس کی طرف ایک لشکر روانہ کیا تو ان کا دشمن سے آمنا سامنا ہوا ، انہوں نے ان سے قتال کیا اور وہ ان پر غالب آ گئے اور انہوں نے کچھ خواتین گرفتار کر لیں ، نبی ﷺ کے بعض صحابہ نے ان لونڈیوں سے ان کے مشرک خاوندوں کے موجود ہونے کی وجہ سے ، جماع کرنے میں حرج محسوس کیا تو اللہ تعالیٰ نے اس کے متعلق یہ آیت نازل فرمائی :’’ اور شادی شدہ عورتیں (تم پر حرام کی گئی ہیں) مگر تمہاری لونڈیاں ۔‘‘ یعنی جب ان کی عدت مکمل ہو جائے تو پھر وہ تمہارے لیے حلال ہیں ۔ رواہ مسلم ۔

Abu Saeed Khudri RA se riwayat hai keh Rasool Allah SAW ne Hunain ke din Autas ki taraf aik lashkar rawana kiya to un ka dushman se aamna samna hua, unhon ne un se qatal kiya aur woh un per ghalib aa gaye aur unhon ne kuch khawateen giraftar kar lin, Nabi SAW ke baaz sahaba ne in londion se un ke mushrik khawandon ke mojood hone ki waja se, jima karne mein haraj mehsoos kiya to Allah Ta'ala ne is ke mutalliq yeh ayat nazil farmaai: ''Aur shadi shuda auratain (tum par haram ki gai hain) magar tumhari londiyan.'' Yaani jab un ki iddat mukammal ho jaye to phir woh tumhare liye halal hain. Riwayat Muslim.

وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ حُنَيْنٍ بَعَثَ جَيْشًا إِلَى أَوْطَاسٍ فَلَقُوا عَدُوًّا فَقَاتَلُوهُمْ فَظَهَرُوا عَلَيْهِمْ وَأَصَابُوا لَهُمْ سَبَايَا فَكَأَنَّ نَاسًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَحَرَّجُوا مِنْ غِشْيَانِهِنَّ مِنْ أَجْلِ أَزْوَاجِهِنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِي ذَلِكَ (وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاء إِلَّا مَا ملكت أَيْمَانكُم)\أَيْ فَهُنَّ لَهُمْ حَلَالٌ إِذَا انْقَضَتْ عِدَّتُهُنَّ. رَوَاهُ مُسلم\

Mishkat al-Masabih 3171

Abu Huraira said that God’s Messenger forbade that a woman should be married to one who had married her paternal aunt, or a paternal aunt to one who had married her brother’s daughter, or a woman to one who had married her maternal aunt, or a maternal aunt to one who had married her sister's daughter. A younger sister must not be married to one who has married an elder sister, nor an elder sister to one who has married a younger sister. Tirmidhi, Abu Dawud, Darimi and Nasa’i transmitted it, Nasa’i’s version ending with “her sister’s daughter.”


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے منع فرمایا کہ ایسی عورت سے نکاح کیا جائے جس کی پھوپھی اس کے نکاح میں پہلے سے ہو یا پھوپھی سے اس کی بھتیجی کے ہوتے ہوئے نکاح نہ کیا جائے ، اسی طرح خالہ اور بھانجی کو یا بھانجی اور خالہ کو ایک ساتھ ایک مرد کے نکاح میں جمع نہ کیا جائے نیز (رشتے میں) چھوٹی (مثلاً : بھتیجی ، بھانجی) کا بڑی پر اور اور بڑی کا چھوٹی پر نکاح کرنے سے منع فرمایا ۔ ترمذی ، ابوداؤد ، دارمی ، نسائی ۔ اور ان کی روایت ((بنت اختھا)) تک ہے ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و الدارمی و النسائی ۔

Abu Hurairah RA se riwayat hai ke Rasool Allah SAW ne mana farmaya ke aisi aurat se nikah kiya jaye jis ki phoophi uske nikah mein pehle se ho ya phoophi se uski bhateeji ke hote hue nikah na kiya jaye, isi tarah khala aur bhanji ko ya bhanji aur khala ko ek saath ek mard ke nikah mein jama na kiya jaye neez (rishte mein) chhoti (maslan : bhateeji, bhanji) ka badi par aur aur badi ka chhoti par nikah karne se mana farmaya. Tirmizi, Abu Dawood, Darmi, Nasai. Aur inki riwayat ((bint ukhta)) tak hai. Asnaadahu Sahih, Riwayat Al-Tirmizi wa Abu Dawood wa Al-Darmi wa Al-Nasai.

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى أَنْ تُنْكَحَ الْمَرْأَةُ عَلَى عَمَّتِهَا أَوِ الْعَمَّةُ عَلَى بِنْتِ أَخِيهَا وَالْمَرْأَةُ عَلَى خَالَتِهَا أَوِ الْخَالَةُ عَلَى بِنْتِ أُخْتِهَا لَا تُنْكَحُ الصُّغْرَى عَلَى الْكُبْرَى وَلَا الْكُبْرَى عَلَى الصُّغْرَى. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ والدارمي وَالنَّسَائِيّ وَرِوَايَته إِلَى قَوْله: بنت أُخْتهَا

Mishkat al-Masabih 3172

Al-Bara’ b. ‘Azib said:My maternal uncle Abu Burda b. Niyar passed me carrying a standard, and I asked him where he was going. He replied, “The Prophet has sent me to bring him the head of a man who has married his father’s wife.” A version by Abu Dawud, Nasa’i, Ibn Majah and Darimi has, “He has ordered me to cut off his head and take his property.” This version has “my paternal uncle” instead of “my maternal uncle.” Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it.


Grade: Sahih

براء بن عازب ؓ بیان کرتے ہیں ، میرے ماموں ابوبُردہ بن نیار ؓ پرچم اٹھائے میرے پاس سے گزرے تو میں نے کہا : آپ کہاں جا رہے ہیں ؟ انہوں نے کہا : مجھے نبی ﷺ نے ایک آدمی کی طرف بھیجا ہے ، جس نے اپنے باپ کی بیوی سے شادی کی ہے ، تاکہ میں اس کا سر آپ کی خدمت میں پیش کروں ۔ اسے ترمذی اور ابوداؤد نے روایت کیا ہے ، ابوداؤد ، نسائی ، ابن ماجہ اور دارمی کی روایت میں ہے کہ آپ ﷺ نے مجھے حکم فرمایا ہے کہ میں اسے قتل کر دوں اور اس کا مال لے لوں ۔ اور اس روایت میں ’’میرے ماموں‘‘ کے بجائے ’’میرے چچا‘‘ کا لفظ ہے ۔ صحیح ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و نسائی و ابن ماجہ و الدارمی ۔

Bara bin Aazib bayan karte hain, mere mamun Abu Burda bin Niyar parcham uthaye mere pass se guzre to main ne kaha: Aap kahan ja rahe hain? Unhon ne kaha: Mujhe Nabi ne ek aadmi ki taraf bheja hai, jis ne apne baap ki biwi se shadi ki hai, taake main uska sar aap ki khidmat mein pesh karoon. Ise Tirmizi aur Abu Dawood ne riwayat kiya hai, Abu Dawood, Nasai, Ibn Majah aur Darmi ki riwayat mein hai ke Aap ne mujhe hukm farmaya hai ke main use qatl kar doon aur uska maal le loon. Aur is riwayat mein 'mere mamun' ke bajaay 'mere chacha' ka lafz hai. Sahih, Riwayat Al-Tirmizi wa Abu Dawood wa Nasai wa Ibn Majah wa al-Darmi.

وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: مَرَّ بِي خَالِي أَبُو بردة بن دِينَار وَمَعَهُ لِوَاءٌ فَقُلْتُ: أَيْنَ تَذْهَبُ؟ قَالَ: بَعَثَنِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةَ أَبِيهِ آتِيهِ بِرَأْسِهِ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 3173

Umm Salama reported God’s Messenger as saying, “The only suckling which makes marriage unlawful is that which is taken from, the breast and enters the bowels, and is taken before the time of weaning.” Tirmidhi transmitted it.


Grade: Sahih

ام سلمہ ؓ بیان کرتی ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ وہ رضاعت باعث حرمت ہے ، جو براہ راست چھاتیوں سے دودھ پی کر (بھوک مٹا کر) انتڑیاں کھول دے ، اور یہ (رضاعت) دودھ چھڑانے سے پہلے ہو ۔‘‘ صحیح ، رواہ الترمذی ۔

Umme Salma RA bayan karti hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: "Woh raza'at ba'is hurmat hai, jo baraah-e-raast chhatiyon se doodh pee kar (bhook mita kar) antariyan khol de, aur yeh (raza'at) doodh chhurane se pehle ho." Sahih, Riwayat Tirmidhi.

وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يُحَرِّمُ مِنَ الرِّضَاعِ إِلَّا مَا فَتَقَ الْأَمْعَاءَ فِي الثَّدْيِ وَكَانَ قبل الْفِطَام» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 3174

Hajjaj b. Hajjaj al-Aslami quoted his father as saying, “Messenger of God, what will remove from me the obligation due for fostering a child.”* He replied, “A slave or a slave-girl of good quality.” *It is said that Arabs liked to give a woman who had fostered a child something over and above the hire. This tradition deals with the amount to be considered full compensation for services rendered. Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa’i and Darimi transmitted it.


Grade: Sahih

حجاج بن حجاج اسلمی اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ انہوں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! مجھ سے کس طرح حقِ رضاعت ادا ہو سکتا ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ رضاعی ماں کو غلام یا لونڈی دینے سے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی و الدارمی ۔

Hajaj bin Hajaj Islami apne walid se riwayat karte hain keh unhon ne arz kiya : Allah ke Rasool ! mujh se kis tarah haq-e- riza'at ada ho sakta hai ? Aap ne farmaya : " Rizai maan ko ghulam ya laundi dene se ." Isnadahu hasan, Rawahu Tirmizi wa Abu Dawud wa al-Nisa'i wa al-Darami.

وَعَنْ حَجَّاجِ بْنِ حَجَّاجٍ الْأَسْلَمِيِّ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا يُذْهِبُ عَنِّي مَذَمَّةَ الرِّضَاعِ؟ فَقَالَ: غُرَّةٌ: عَبْدٌ أَوْ أَمَةٌ . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ وَالدَّارِمِيُّ

Mishkat al-Masabih 3175

Abut Tufail al-Ghanawi said:When I was sitting with the Prophet a woman came forward and the Prophet spread out his cloak and she sat on it. Then when she went away someone said that this woman had suckled the Prophet. Abu Dawud transmitted it.


Grade: Da'if

ابوطفیل غنوی ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر تھا کہ ایک عورت آئی ۔ نبی ﷺ نے اپنی چادر بچھائی حتی کہ وہ اس پر بیٹھ گئی ، جب وہ چلی گئی تو بتایا گیا کہ اس خاتون نے نبی ﷺ کو دودھ پلایا تھا (آپ ﷺ کی رضاعی والدہ ہیں) ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔

Abu Tufail Ghanvi bayan karte hain, main Nabi ki khidmat mein hazir tha ke ek aurat aai. Nabi ne apni chadar bichhai hatta ke woh us par baith gayi, jab woh chali gayi to bataya gaya ke us khatun ne Nabi ko doodh pilaya tha (aap ki razaai walida hain). Isnaad e zaeef, riwayat Abu Dawood.

وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ الْغَنَوِيِّ قَالَ: كُنْتُ جَالِسًا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ أَقْبَلَتِ امْرَأَةٌ فَبَسَطَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رِدَاءَهُ حَتَّى قَعَدَتْ عَلَيْهِ فَلَمَّا ذَهَبَتْ قِيلَ هَذِهِ أَرْضَعَتِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ

Mishkat al-Masabih 3176

Ibn ‘Umar told that Ghailan b. Salama ath-Thaqafi accepted Islam and that he had had ten wives in the pre-Islamic period who accepted Islam along with him; so the Prophet told him to keep four and separate from the rest of them. Ahmad, Tirmidhi and Ibn Majah transmitted it.


Grade: Da'if

ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ غیلان بن سلمہ ثقفی ؓ نے اسلام قبول کیا اور ان کی دور جاہلیت میں دس بیویاں تھیں ، وہ بھی ان کے ساتھ ہی مسلمان ہو گئیں ، نبی ﷺ نے فرمایا :’’ چار رکھ لو اور باقی فارغ کر دو ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ احمد و الترمذی و ابن ماجہ ۔

Ibn Umar RA se riwayat hai ki Ghailan bin Salma Saqafi RA ne Islam qubool kiya aur un ki daur jahiliyat mein das biwiyan thin, wo bhi un ke sath hi musalman ho gayin, Nabi SAW ne farmaya: '' Chaar rakh lo aur baqi farigh kar do. '' Sanad zaeef, riwayat Ahmad wa Tirmizi wa Ibn Majah.

وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ غيلَان بن سَلمَة الثَّقَفِيَّ أَسْلَمَ وَلَهُ عَشْرُ نِسْوَةٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَسْلَمْنَ مَعَهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمْسِكْ أَرْبَعًا وَفَارِقْ سَائِرَهُنَّ» . رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيّ وَابْن مَاجَه

Mishkat al-Masabih 3177

Naufal b. Mu’awiya said:When I accepted Islam I had five wives, so I consulted the Prophet and he said, “Separate from one and keep four.” I therefore decided on the one who had been longest with me and had been barren for sixty years,* and separated from her. * This statement may seem strange when one considers that Naufal is said to have died in the Caliphate of Yazid b. Mu'awiya (60-64 A.H.). Some say he lived 60 years in the pre-Islamic period and 60 years in Islam. Others says he died aged 100. He is said to have accepted Islam at the Conquest of Mecca. The tradition cannot mean that he had been married to this woman for 60 years; it probably indicates that she was both barren and much older than he. She was possibly his first wife.Cf. Ibn Abu Hatim,al-Jarh wat-ta’dil, IV, i, 487 i.;Isti'ab, p. 293 ; Ibn Hajar,Tahdhib, x, 492;Isaba, iii, 1191.It is transmitted inSharh as-sunna.


Grade: Da'if

نوفل بن معاویہ ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے اسلام قبول کیا تو اس وقت میری پانچ بیویاں تھیں ، میں نے نبی ﷺ سے مسئلہ دریافت کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ایک کو چھوڑ دو اور چار رکھ لو ۔‘‘ میں نے ان میں سے اپنی سب سے پہلی بیوی کو ، جو بانجھ تھی اور ساٹھ سال سے میری رفیقہ حیات تھی ، خود سے جدا کر دیا ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ فی شرح السنہ ۔

Nofal bin Muawiya bayan karte hain main ne Islam qubool kiya to us waqt meri panch biwiyan thin main ne Nabi se masla دریافت kiya to aap ne farmaya aik ko chhor do aur chaar rakh lo main ne in mein se apni sab se pehli biwi ko jo banjh thi aur saath saal se meri rafiq e hayat thi khud se juda kar diya Asnada zaeef riwayat fi sharah us sunan

وَعَنْ نَوْفَلِ بْنِ مُعَاوِيَةَ قَالَ: أَسْلَمْتُ وَتَحْتِي خَمْسُ نِسْوَةٍ فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «فَارِقْ وَاحِدَةً وَأَمْسِكْ أَرْبَعًا» فَعَمَدْتُ إِلَى أَقْدَمِهِنَّ صُحْبَةً عِنْدِي: عَاقِرٍ مُنْذُ سِتِّينَ سنة ففارقتها. رَوَاهُ فِي شرح السّنة

Mishkat al-Masabih 3178

Ad-Dahhak b. Fairuz ad-Dailamli told on his father’s authority that he had said, "Messenger of God, I have accepted Islam and I am married to two sisters." He replied, “Choose whichever of them you wish.” Tirmidhi, Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it.


Grade: Sahih

ضحاک بن فیروز دیلمی اپنے والد سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے کہا : میں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! میں نے اسلام قبول کر لیا ہے اور دو بہنیں میرے نکاح میں ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ان دونوں میں سے جسے چاہو اختیار کر لو (دوسری چھوڑ دو) ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و ابن ماجہ ۔

Zahak bin Firoz Daylami apne walid se riwayat karte hain, unhon ne kaha: mein ne arz kiya: Allah ke Rasool! mein ne Islam qubool kar liya hai aur do bahanen mere nikah mein hain, Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: "In donon mein se jise chaho ikhtiyar kar lo (dusri chhor do)." Isnaadahu hasan, Rawahu Tirmizi wa Abu Dawood wa Ibn Majah.

وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ فَيْرُوزٍ الدَّيْلَمِيِّ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَسْلَمْتُ وتحتي أختَان قَالَ: «اختر أيتها شِئْتَ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَابْنُ مَاجَهْ

Mishkat al-Masabih 3179

Ibn ‘Abbas told that a woman who had accepted Islam married, and her husband (i.e. the one she had left to marry another when she became a Muslim) went to the Prophet and said, "Messenger of God, I have accepted Islam and she knew that I had done so.” So God’s Messenger took her away from her second husband and restored her to her first. In a version he said, “She accepted Islam along with me,” so he restored her to him. Abu Dawud transmitted it.


Grade: Da'if

ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک عورت نے اسلام قبول کیا اور اس نے شادی کر لی ، اتنے میں اس کا (پہلا) خاوند نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا تو اس نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! میں اسلام قبول کر چکا ہوں اور اس (عورت) کو میرے اسلام قبول کرنے کا علم ہے ، رسول اللہ ﷺ نے اس (عورت) کو اس کے دوسرے خاوند سے لے کر اس کے پہلے خاوند کو واپس کر دیا ۔ اور ایک روایت میں ہے کہ اس نے عرض کیا : اس (عورت) نے میرے ساتھ ہی اسلام قبول کیا ہے ، آپ ﷺ نے اس (عورت) کو اس کے حوالے کر دیا ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔

Ibne Abbas bayan karte hain ek aurat ne Islam qubool kiya aur usne shadi kar li itne mein uska pehla khaavand Nabi ki khidmat mein hazir hua to usne arz kiya Allah ke Rasool main Islam qubool kar chuka hun aur is aurat ko mere Islam qubool karne ka ilm hai Rasool Allah ne is aurat ko uske dusre khaavand se lekar uske pehle khaavand ko vapas kar diya Aur ek riwayat mein hai ke usne arz kiya is aurat ne mere saath hi Islam qubool kiya hai aap ne is aurat ko uske hawale kar diya Isnaad e zaeef raah Abu Dawood

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَسْلَمَتِ امْرَأَةٌ فَتَزَوَّجَتْ فَجَاءَ زَوْجُهَا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ أَسْلَمْتُ وَعَلِمَتْ بِإِسْلَامِي فَانْتَزَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ زَوْجِهَا الْآخَرِ وَرَدَّهَا إِلَى زَوْجِهَا الْأَوَّلِ وَفِي رِوَايَةٍ: أَنَّهُ قَالَ: إِنَّهَا أَسْلَمَتْ مَعِي فَرَدَّهَا عَلَيْهِ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 3180

InSharh as-sunnait is related that the Prophet restored a number of women to their husbands by the first marriage when they had both accepted Islam after the change of religion and dwelling. Among them was the daughter of al-Walid b. Mughira, the wife of Safwan b. Umayya. She accepted Islam on the day of the Conquest, but her husband fled from Islam. Then his cousin Wahb b. ‘Umair was sent to him with God’s Messenger’s cloak as a guarantee of security to Safwan, and when he came God’s Messenger granted him a respite of four months before accepting Islam, so she stayed with him. Umm Hakim daughter of al-Harith b. Hisham, the wife of Ikrima b. Abu Jahl, accepted Islam in Mecca on the day of the Conquest, but her husband fled from Islam and went to the Yemen. Umm Hakim journeyed and came to him in the Yemen, and when she invited him to accept Islam he did so, and they remained married. Malik transmitted it inmursalform on the authority of Ibn Shihab.


Grade: Da'if

شرح السنہ میں مروی ہے کہ نبی ﷺ نے کتنی ہی عورتوں کو پہلے نکاح پر ہی ان کے خاوندوں کی طرف لوٹا دیا جب انہوں نے اسلام قبول کر لیا اگرچہ ایک وقت تک ان کا دین اور رہن سہن ایک دوسرے سے الگ رہا ، ان میں ولید بن مغیرہ کی بیٹی ہیں جو کہ صفوان بن امیہ کے نکاح میں تھیں ، فتح مکہ کے روز وہ تو مسلمان ہو گئیں جبکہ ان کا خاوند اسلام قبول کرنے سے بھاگ گیا ، آپ ﷺ نے اس کے چچا زادوہب بن عمیر کو صفوان کی امان کے لیے اپنی چادر دے کر بھیجا ، جب وہ آیا تو رسول اللہ ﷺ نے اسے چار ماہ گھومنے پھرنے کی مہلت عطا کی حتی کہ اس نے اسلام قبول کر لیا تو وہ (ولید بن مغیرہ کی بیٹی) اس کے نکاح میں رہیں ، اور (اسی طرح) عکرمہ بن ابی جہل کی بیوی ام حکیم بنت حارث بن ہشام نے فتح مکہ کے روز اسلام قبول کر لیا جبکہ اس کا خاوند اسلام سے بھاگ کر یمن چلا گیا تو ام حکیم نے بھی کوچ کیا حتی کہ اس کے پاس یمن پہنچ گئیں اور اسے اسلام کی دعوت پیش کی تو اس نے اسلام قبول کر لیا ، اور دونوں کا نکاح برقرار رہا ۔ امام مالک نے ابن شہاب سے مرسل روایت کیا ہے ۔ سندہ ضعیف ، رواہ مالک و فی شرح السنہ ۔

Sharahus Sunnah mein marvi hai ki Nabi SAW ne kitni hi auraton ko pehle nikah par hi un ke khawandon ki taraf luta diya jab unhon ne Islam qubool kar liya agarcheh ek waqt tak un ka deen aur rehan sehan ek dusre se alag raha, un mein Walid bin Mugirah ki beti hain jo ke Safwan bin Umayya ke nikah mein thin, Fath Makkah ke roz wo to musalman ho gayin jabke un ka khawand Islam qubool karne se bhaag gaya, Aap SAW ne us ke chacha zaduhab bin Amir ko Safwan ki amaan ke liye apni chadar de kar bheja, jab wo aaya to Rasul Allah SAW ne use chaar mah ghumne phirne ki mohalat ata ki hatta ki us ne Islam qubool kar liya to wo (Walid bin Mugirah ki beti) us ke nikah mein rahin, aur (isi tarah) Akarma bin Abi Jahl ki biwi Umme Hakeem bint Haris bin Hisham ne Fath Makkah ke roz Islam qubool kar liya jabke us ka khawand Islam se bhaag kar Yemen chala gaya to Umme Hakeem ne bhi کوچ kiya hatta ki us ke pass Yemen pahinch gayin aur use Islam ki dawat pesh ki to us ne Islam qubool kar liya, aur donon ka nikah barkarar raha. Imam Malik ne Ibn Shahab se mursal riwayat kiya hai. Sanad zaeef, Rawah Malik wa fi Sharahus Sunnah.

وَرُوِيَ فِي «شَرْحِ السُّنَّةِ» : أَنَّ جَمَاعَةً مِنَ النِّسَاءِ رَدَّهُنَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالنِّكَاحِ الأول على أَزوَاجهنَّ عِنْد اجْتِمَاع الإسلاميين بَعْدَ اخْتِلَافِ الدِّينِ وَالدَّارِ مِنْهُنَّ بِنْتُ الْوَلِيدِ بْنِ مُغِيرَةَ كَانَتْ تَحْتَ صَفْوَانَ بْنِ أُمَيَّةَ فَأَسْلَمَتْ يَوْمَ الْفَتْحِ وَهَرَبَ زَوْجُهَا مِنَ الْإِسْلَامِ فَبعث النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِ ابْنَ عَمِّهِ وَهْبَ بْنَ عُمَيْرٍ بِرِدَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَانًا لِصَفْوَانَ فَلَمَّا قَدِمَ جَعَلَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَسْيِيرَ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ حَتَّى أَسْلَمَ فَاسْتَقَرَّتْ عِنْدَهُ وَأَسْلَمَتْ أَمُّ حَكِيمٍ بِنْتُ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ امْرَأَةُ عِكْرِمَةَ بْنِ أَبِي جَهْلٍ يَوْمَ الْفَتْحِ بِمَكَّةَ وَهَرَبَ زَوْجُهَا مِنَ الْإِسْلَامِ حَتَّى قَدِمَ الْيَمَنَ فَارْتَحَلَتْ أَمُّ حَكِيمٍ حَتَّى قَدِمَتْ عَلَيْهِ الْيَمَنَ فَدَعَتْهُ إِلَى الْإِسْلَامِ فَأَسْلَمَ فَثَبَتَا عَلَى نِكَاحِهِمَا. رَوَاهُ مَالِكٌ عَنِ ابْنِ شهَاب مُرْسلا

Mishkat al-Masabih 3181

Ibn ‘Abbas said:Seven classes of women are prohibited by reason of consanguinity and seven by reason of relationship by marriage. He then recited, "Prohibited to you are your mothers ...” (Al-Qur’an 4:23). Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، سات رشتے نسب کی وجہ سے حرام ہیں اور سات نکاح کی وجہ سے ۔ پھر انہوں نے یہ آیت تلاوت فرمائی :’’ تم پر تمہاری مائیں حرام کر دی گئی ہیں ۔۔۔۔۔‘‘ رواہ البخاری ۔

Ibn Abbas bayan karte hain, saat rishte nasab ki waja se haram hain aur saat nikah ki waja se. Phir unhon ne ye aayat tilawat farmaee: "Tum par tumhari mayen haram kar di gayi hain...." Riwayat al-Bukhari.

عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: حُرِّمَ مِنَ النَّسَبِ سَبْعٌ وَمِنَ الصِّهْرِ سَبْعٌ ثُمَّ قَرَأَ: (حُرِّمَتْ عَلَيْكُم أُمَّهَاتكُم)\الْآيَة. رَوَاهُ البُخَارِيّ\

Mishkat al-Masabih 3182

‘Amr b. Shu’aib, on his father’s authority, said that his grandfather reported God’s Messenger as saying, “If any man marries a woman and cohabits with her it is not lawful for him to marry her daughter, but if he does not cohabit with her he may marry her daughter; and if any man marries a woman it is not lawful of him to marry her mother whether he has cohabited with her or not.” Tirmidhi transmitted it, saying this is a tradition which is not sound, with respect to itsisnad. It is transmitted only by Ibn Lahi'a and al-Muthanna b. as-Sabbah on the authority of ‘Amr b. Shu’aib, and they are both declared to be weak in tradition.


Grade: Da'if

عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے دادا سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس آدمی نے کسی عورت سے نکاح کیا اور اس سے صحبت کی تو پھر اس کے لیے اس عورت کی بیٹی سے نکاح کرنا حلال نہیں ، اور اگر اس نے اس کے ساتھ تعلق زن و شو قائم نہیں کیا تو پھر وہ اس کی بیٹی سے نکاح کر سکتا ہے ۔ اور جس آدمی نے کسی عورت سے نکاح کیا تو پھر اب اس کے لیے اس کی ماں سے نکاح کرنا حلال نہیں خواہ اس نے اس سے تعلق زن و شو قائم کیا ہو یا نہ کیا ہو ۔‘‘\n امام ترمذی ؒ نے فرمایا : یہ حدیث اسناد کے حوالے سے صحیح نہیں ، ابن لہیعہ اور مثنی بن صباح نے اسے عمرو بن شعیب سے روایت کیا ہے ، اور ان دونوں کو حدیث میں ضعیف قرار دیا گیا ہے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی ۔\n

Amr bin Shoaib apne walid se aur wo apne dada se riwayat karte hain ke Rasul Allah ﷺ ne farmaya: ''Jis aadmi ne kisi aurat se nikah kiya aur us se sohbat ki to phir uske liye us aurat ki beti se nikah karna halal nahin, aur agar usne uske sath taluq zan o sho qaim nahin kiya to phir wo uski beti se nikah kar sakta hai. Aur jis aadmi ne kisi aurat se nikah kiya to phir ab uske liye uski maan se nikah karna halal nahin chahe usne us se taluq zan o sho qaim kiya ho ya na kiya ho.'' Imam Tirmizi (RA) ne farmaya: ''Yeh hadees asnad ke hawale se sahih nahin, Ibn Lahi'ah aur Masni bin Sabah ne ise Amr bin Shoaib se riwayat kiya hai, aur in donon ko hadees mein zaeef qarar diya gaya hai. Isnaad-e-zaeef, Riwayat-ul-Tirmizi.

وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «أَيُّمَا رَجُلٍ نَكَحَ امْرَأَةً فَدَخَلَ بهَا فَلَا يَحِلُّ لَهُ نِكَاحُ ابْنَتِهَا وَإِنْ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا فَلْيَنْكِحِ ابْنَتَهَا وَأَيُّمَا رَجُلٍ نَكَحَ امْرَأَةً فَلَا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَنْكِحَ أُمَّهَا دَخَلَ أَوْ لَمْ يَدْخُلْ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ لَا يَصِحُّ مِنْ قِبَلِ إِسْنَادِهِ إِنَّمَا رَوَاهُ ابْنُ لَهِيعَةَ وَالْمُثَنَّى بْنُ الصَّبَّاحِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ وَهُمَا يُضَعَّفَانِ فِي الْحَدِيثِ