Ibn Abbas said God’s messenger prohibited every beast of prey with a fang and every bird with a talon.
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے درندوں میں سے کچلی والے ہر جانور اور پرندوں میں سے پنجے (سے شکار کرنے) والے ہر پرندے (کے کھانے) سے منع فرمایا ہے ۔ رواہ مسلم ۔
Ibn Abbas bayan karte hain, Rasool Allah ne darindon mein se kachli wale har janwar aur parindon mein se panje (se shikar karne) wale har parinde (ke khane) se mana farmaya hai. Riwayat Muslim.
Jabir said that on the day of Khaibar God’s messenger forbade the flesh of domestic asses, but permitted horseflesh.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
جابر ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے خیبر کے روز پالتو گدھوں کے گوشت سے منع فرمایا اور گھوڑوں کے گوشت کی اجازت فرمائی ۔ متفق علیہ ۔\n
Jibir RA se riwayat hai ke Rasul Allah SAW ne Khyber ke roz paltu gadhon ke gosht se mana farmaya aur ghoron ke gosht ki ijazat farmai. Muttafiq alaih.
Abu Qatada told that he saw a wild ass and killed it. The Prophet asked whether they had any of its flesh and when he replied that they had a leg he took it and ate it.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوقتادہ ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے ایک جنگلی گدھا دیکھا اور اسے شکار کر لیا ، نبی ﷺ نے فرمایا :’’ کیا تمہارے پاس اس کے گوشت میں سے کچھ باقی ہے ؟‘‘ انہوں نے عرض کیا : ہمارے پاس اس کی ٹانگ ہے ، آپ ﷺ نے اس سے وہ ٹانگ لے کر اسے تناول فرمایا ۔ متفق علیہ ۔
Abu Qatada RA se riwayat hai ki unhon ne ek jungli gadha dekha aur usay shikar kar liya, Nabi SAW ne farmaya: ''kia tumhare pass uske gosht mein se kuch baki hai?'' Unhon ne arz kia: hamare pass uski tang hai, Aap SAW ne us se woh tang lekar usay tanavul farmaya. Muttafiq alaih.
Anas said:We started a hare at Marr az-Zahran1 and when I caught it and brought it to Abu Talha he cut its throat and sent its haunch and two hindlegs to God’s messenger, and he accepted it.
1. Awadinear Mecca.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
انس ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم نے مرالظہران کے پاس ایک خرگوش کو دوڑایا ، میں اسے پکڑ کر ابوطلحہ ؓ کے پاس لے آیا ، انہوں نے اسے ذبح کیا اور اس کا کولہا اور اس کی دونوں رانیں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں بھیجیں تو آپ نے انہیں قبول فرمایا ۔ متفق علیہ ۔
Anas bayan karte hain, hum ne maralzihran ke pass ek khargosh ko doraya, main usay pakar kar Abu Talha ke pass le aya, unhon ne usay zibah kya aur us ka koolaha aur us ki donon raniyan Rasool Allah ki khidmat mein bhejin to aap ne unhen qubool farmaya. Muttafiq alaih.
Ibn Abbas said he was told by Khalid b. al-Walid that he went with God’s messenger to visit Maimuna who was both his and Ibn 'Abbas's maternal aunt and found that she had a roasted lizard. She offered the lizard to God's messenger, and when he withdrew his hand from it Khalid asked him whether lizards were prohibited. He replaid, ''No; but there were none in the land of my people, and I find that I dislike them.'' Khalid said, ''I then chewed and ate it while God’s messenger was looking at me."
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابن عباس ؓ سے روایت ہے کہ خالد بن ولید ؓ نے انہیں بتایا کہ وہ رسول اللہ ﷺ کی معیت میں میمونہ ؓ کے پاس گئے اور وہ خالد بن ولید کی اور ابن عباس کی خالہ ہیں ، انہوں نے ان کے ہاں بھنا ہوا سانڈا پایا ، میمونہ ؓ نے رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں وہ پیش کیا تو رسول اللہ ﷺ نے سانڈے سے اپنا ہاتھ پیچھے ہٹا لیا تو خالد ؓ نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! کیا سانڈا حرام ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ نہیں ، لیکن یہ میری قوم کے علاقے میں پایا نہیں جاتا اس لیے میں طبعی طور پر اسے ناپسند کرتا ہوں ۔‘‘ خالد ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے اسے اپنے قریب کر لیا اور کھا لیا جبکہ رسول اللہ ﷺ میری طرف دیکھ رہے تھے ۔ متفق علیہ ۔
Ibn Abbas RA se riwayat hai ki Khalid bin Waleed RA ne unhen bataya ki woh Rasool Allah SAW ki maaiyat mein Maimoona RA ke pass gaye aur woh Khalid bin Waleed ki aur Ibn Abbas ki khala hain, unhon ne un ke han bhuna hua saanda paya, Maimoona RA ne Rasool Allah SAW ki khidmat mein woh pesh kiya to Rasool Allah SAW ne saande se apna hath peeche hata liya to Khalid RA ne arz kiya, Allah ke Rasool! kya saanda haram hai? Aap SAW ne farmaya: ''Nahin, lekin yeh meri qaum ke ilaqe mein paya nahin jata is liye main tabai taur par ise napasand karta hun.'' Khalid RA bayan karte hain, main ne ise apne qareeb kar liya aur kha liya jab keh Rasool Allah SAW meri taraf dekh rahe the. Mutfaqun Alaih.
Ibn Abu Aufa told that they went on seven expeditions along with God's messenger and ate locusts along with him.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابن ابی اوفی ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم نے رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ، سات غزوات میں شرکت کی ، ہم آپ کے ساتھ ٹڈیاں کھایا کرتے تھے ۔ متفق علیہ ۔
Ibn Abi Aufa RA bayan karte hain, hum ne Rasul Allah SAW ke sath, saat ghazwat mein shirkat ki, hum aap ke sath tiddian khaya karte the. Muttafaq alaih.
Jabir said:I was on the expedition when the army had to beat leaves off trees for food and Abu ‘Ubaida was placed in charge. We suffered severe hunger, and then the sea cast up a dead fish the like of which we had never seen before, called the spermaceti whale, and we ate of it for half a month. Abu ‘Ubaida took one of its bones and a rider was able to pass under it. When we arrived and mentioned the matter to the Prophet he said, ''Eat a provision which God has brought forth for you, and give us some to eat if you have any." He said they sent some of it to God’s messenger and he ate it.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے غزوۂ جیش الخبط میں شرکت کی ، ابوعبیدہ ؓ ہمارے امیر مقرر کیے گئے ، ہم شدید بھوک کا شکار ہو گئے تو سمندر نے ایک بہت بڑی مردہ مچھلی باہر پھینکی ، ہم نے اس جیسی مچھلی کبھی نہیں دیکھی تھی اور اسے عنبر کے نام سے یاد کیا جاتا ہے ، ہم نے اسے نصف ماہ تک کھایا ۔ ابوعبیدہ ؓ نے اس کی ہڈیوں میں سے ایک ہڈی پکڑی اور اونٹ سوار اس کے نیچے سے گزر گیا ، جب ہم واپس گئے تو ہم نے نبی ﷺ سے ذکر کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ نے تمہاری طرف جو رزق نکالا ہے اسے کھاؤ اور اگر تمہارے پاس اس میں سے کچھ ہے تو ہمیں بھی کھلاؤ ۔‘‘ راوی بیان کرتے ہیں ، ہم نے اس میں سے کچھ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں بھیجا تو آپ نے اسے تناول فرمایا ۔ متفق علیہ ۔
Jibir بیان کرتے ہیں، میں نے غزوہ جیش الخبط میں شرکت کی، ابوعبیدہ ہمارے امیر مقرر کیے گئے، ہم شدید بھوک کا شکار ہو گئے تو سمندر نے ایک بہت بڑی مردہ مچھلی باہر پھینکی، ہم نے اس جیسی مچھلی کبھی نہیں دیکھی تھی اور اسے عنبر کے نام سے یاد کیا جاتا ہے، ہم نے اسے نصف ماہ تک کھایا۔ ابوعبیدہ نے اس کی ہڈیوں میں سے ایک ہڈی پکڑی اور اونٹ سوار اس کے نیچے سے گزر گیا، جب ہم واپس گئے تو ہم نے نبی سے ذکر کیا تو آپ نے فرمایا: "اللہ نے تمہاری طرف جو رزق نکالا ہے اسے کھاؤ اور اگر تمہارے پاس اس میں سے کچھ ہے تو ہمیں بھی کھلاؤ۔" راوی بیان کرتے ہیں، ہم نے اس میں سے کچھ رسول اللہ کی خدمت میں بھیجا تو آپ نے اسے تناول فرمایا۔ متفق علیہ۔
Abu Huraira reported God’s messsenger as saying, "When a fly alights in anyone’s vessel he should plunge it all in and then throw it away, for in one of its wings there is a cure and in the other disease."
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تم میں سے کسی کے برتن میں مکھی گر جائے تو وہ اس کو اچھی طرح پانی میں غوطہ دے کر باہر پھینکے ، کیونکہ اس کے دو میں سے ایک پر میں شفاء جبکہ دوسرے میں بیماری ہے ۔‘‘ رواہ البخاری ۔
Abu Hurairah RA se riwayat hai ki Rasulullah SAW ne farmaya: ''Jab tum mein se kisi ke bartan mein makkhi gir jaye to wo usko acchi tarah pani mein ghota de kar bahar phenke, kyunki uske do mein se ek par mein shifa jabki dusre mein bimari hai.'' Riwayat al-Bukhari.
Maimuna said that when a mouse fell into some clarified butter and died God's messenger was asked about it and replied, "Throw it and what is round it away and eat what is left."
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
میمونہ ؓ سے روایت ہے کہ ایک چوہیا گھی میں گر کر مر گئی ، رسول اللہ ﷺ سے اس کے متعلق مسئلہ دریافت کیا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کو اور اس کے آس پاس کے گھی کو پھینک دو اور بقیہ (گھی) کھا لو ۔‘‘ رواہ البخاری ۔
Mamoona RA se riwayat hai keh ek chuhiya ghee mein gir kar mar gayi, Rasool Allah SAW se us ke mutalliq masla daryaft kia gaya to aap SAW ne farmaya: ''Us ko aur us ke aas paas ke ghee ko phenk do aur baqiya (ghee) kha lo.'' Riwayat Bukhari.
وَعَن ميمونةَ أَنَّ فَأْرَةً وَقَعَتْ فِي سَمْنٍ فَمَاتَتْ فَسُئِلَ رَسُول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسلم فَقَالَ: «ألقوها وَمَا حولهَا وكلوه» . رَوَاهُ البُخَارِيّ
Mishkat al-Masabih 4117
Ibn ‘Umar told of hearing the Prophet say, "Kill snakes, kill those which have two streaks and those with small tails, for they obliterate the eyesight and cause miscarriage." ‘Abdallah [i.e. Ibn Umar] said that while he was chasing a snake and trying to kill it Abu Lubaba called to him not to kill it, but he replied that God's messenger had given command that snakes should be killed. He then said that he had later prohibited killing house-snakes, for they are resident jinn.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے نبی ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ سانپوں کو قتل کرو اور خاص کر دو لکیروں والے اور دم کٹے سانپ کو قتل کرو ، کیونکہ وہ دونوں بینائی ختم کر دیتے ہیں ، اور حمل گرا دیتے ہیں ۔‘‘ عبداللہ ؓ نے فرمایا : اس اثنا میں کہ میں ایک سانپ کو مارنے کے لیے اس کے پیچھے دوڑا تو ابولبانہ ؓ نے مجھے آواز دی : اسے مت مارو میں نے کہا رسول اللہ ﷺ نے سانپوں کو مارنے کا حکم فرمایا ہے ، انہوں نے کہا : آپ ﷺ نے اس کے بعد گھروں میں رہنے والوں کو مارنے سے منع فرما دیا تھا ۔ کیونکہ وہ ان (گھروں) کو آباد رکھنے والے ہیں ۔ متفق علیہ ۔
Ibn Umar RA se riwayat hai ki unhon ne Nabi SAW ko farmate huye suna: "Sanpon ko qatal karo aur khas kar do lakiron wale aur dum kate sanp ko qatal karo, kyunki woh dono binaayi khatam kar dete hain, aur hamal gira dete hain." Abdullah RA ne farmaya: Iss athna mein ki main ek sanp ko marne ke liye uske peeche daura to Abu Labana RA ne mujhe awaz di: "Ise mat maro." Maine kaha: "Rasool Allah SAW ne sanpon ko marne ka hukm farmaya hai." Unhon ne kaha: "Aap SAW ne uske baad gharon mein rehne walon ko marne se mana farma diya tha kyunki woh un (gharon) ko abad rakhne wale hain." Muttafaq Alaih.
Abus Sa’ib said:We went in to visit Abu Sa'id al-Khudri, and while we were sitting we heard a movement under his couch. When we had looked and found a snake in it I jumped up to kill it, but Abu Sa'id who was engaged in prayer made a gesture to me indicating that I should sit down, so I sat down. When he finished he pointed to a room in the house and asked if I saw it, and when I said I did he told me that a servant of theirs who had recently been married had occupied it. They went out with God’s messenger to the Trench, and that young man was asking permission from God’s messenger to leave after staying half the day and would return to his wife. One day when he asked God's messenger’s permission he told him to carry his weapons with him as he feared Quraiza might do him harm. The man took his weapons and returned, and finding his wife standing between the two doors he was smitten with jealousy and made to pierce her with his lance, but she told him to put away his lance and enter the house to see what had made her come out. He entered and found a huge snake coiled on the bedding, so he made for it with the lance and pierced it with it and then went out and fixed it in the ground in the house, but the snake quivered and attacked him, and no one knew which of them died first, the snake or the young man. They went to God's messenger and mentioned that incident to him, asking him to supplicate God to restore him to life for them, but he replied, "Ask forgiveness for your friend." Then he said, "These houses have resident jinn, so when you see one of them give it a warning three times. 1 If it goes away, well and good; otherwise kill it, for it is an infidel.'' He then told them to go and bury their friend. A version reports him as saying, ''In Medina there are jinn who have accepted Islam, so when you see one of them pronounce a warning to it for three days and if it appears to you after that kill it, for it is only a devil."
1.Hiarrijiu ‘alaiha thalithan. The verb means to make things difficult. This phrase is explained as meaning that one should tell the snake three times that it will be in difficulties if it returns, and that it must not blame one if, after this warning, it is driven away and killed.
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابوسائب ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم ابوسعید خدری ؓ کے پاس گئے ، ہم ان کے پاس بیٹھے ہوئے تھے کہ اس اثنا میں ہم نے ان کی چارپائی کے نیچے کوئی آہٹ سنی ، ہم نے دیکھا کہ وہ سانپ تھا ، میں اسے قتل کرنے کے لیے جلدی سے اٹھا جبکہ ابوسعید ؓ نماز پڑھ رہے تھے ، انہوں نے مجھے اشارہ کیا کہ میں بیٹھ جاؤں ، میں بیٹھ گیا ، جب وہ فارغ ہوئے تو انہوں نے گھر میں ایک کمرے کی طرف اشارہ کیا اور فرمایا : یہ کمرہ دیکھ رہے ہو ؟ میں نے کہا : جی ہاں ، انہوں نے فرمایا : اس کمرے میں ہمارا ایک نوبیاہتا نوجوان تھا ، انہوں نے فرمایا ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ خندق کی طرف نکلے ، وہ نوجوان نصف النہار کے وقت رسول اللہ ﷺ سے اجازت حاصل کر کے اپنی اہلیہ کے پاس آ جایا کرتا تھا ، چنانچہ ایک روز اس نے آپ ﷺ سے اجازت طلب کی تو رسول اللہ ﷺ نے اسے فرمایا :’’ اپنا اسلحہ ساتھ لے جاؤ کیونکہ مجھے تمہارے متعلق بنو قریظہ کا خطرہ ہے ۔‘‘ اس نے اپنا اسلحہ لیا اور اپنے گھر کی طرف چل دیا (جب وہ گھر کے قریب پہنچا تو) اس نے دیکھا کہ اس کی اہلیہ دروازے پر ہے ، اس نے غیرت میں آ کر اس کی طرف نیزہ بڑھایا تاکہ وہ اسے مارے ، اس نے اسے کہا اپنا نیزہ روکیں اور کمرے میں جا کر دیکھیں کہ وہ کون سی چیز ہے جس نے مجھے باہر نکلنے پر مجبور کیا ہے ، وہ داخل ہوا تو اس نے ایک بہت بڑے اژدھے کو کنڈل مارے زمین پر دیکھا تو اس نے نیزہ اس میں گھونپ دیا ، پھر وہ باہر آ گیا اور اسے گھر میں گاڑ دیا سانپ اس (نیزے) پر تڑپنے لگا ، معلوم نہیں ہو سکا کہ ان دونوں میں سے پہلے کون مرا ، سانپ یا وہ نوجوان ؟ راوی بیان کرتے ہیں ، ہم رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ سے اس کا تذکرہ کیا اور ہم نے عرض کیا ، اللہ سے دعا فرمائیں کہ وہ اسے ہمارے لیے زندہ فرما دے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اپنے ساتھی کے لیے مغفرت طلب کرو ۔‘‘ پھر فرمایا :’’ ان گھروں کے کچھ مکین ہیں ، جب تم اس طرح کی کوئی چیز دیکھو تو اسے تین بار گھر سے نکلنے پر مجبور کرو اگر وہ چلا جائے (تو ٹھیک) ورنہ اسے مار دو ، کیونکہ وہ کافر ہے ۔‘‘ اور آپ ﷺ نے فرمایا :’’ مدینہ میں جِن ہیں ، جو اسلام قبول کر چکے ہیں ، جب تم ان میں سے کوئی چیز دیکھو تو اسے تین روز خبردار کرو ، پھر اگر اس کے بعد بھی ظاہر ہو تو اسے قتل کر دو ، کیونکہ وہ تو شیطان ہے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Abusaib bayan karte hain, hum Abu Saeed Khudri ke paas gaye, hum unke paas baithe hue the ke is asna mein humne unki charpai ke neeche koi ahat suni, humne dekha ke wo saanp tha, main ise qatal karne ke liye jaldi se utha jabke Abu Saeed namaz parh rahe the, unhon ne mujhe ishara kiya ke main baith jao, main baith gaya, jab wo farigh hue to unhon ne ghar mein ek kamre ki taraf ishara kiya aur farmaya: ye kamra dekh rahe ho? Maine kaha: ji haan, unhon ne farmaya: is kamre mein hamara ek noo biyaahta naujawan tha, unhon ne farmaya hum Rasul Allah ke saath khandaq ki taraf nikle, wo naujawan nisf ul nihar ke waqt Rasul Allah se ijazat hasil kar ke apni ahliya ke paas aa jaya karta tha, chunancha ek roz usne aapse ijazat talab ki to Rasul Allah ne use farmaya: apna aslaha saath le jao kyunki mujhe tumhare mutalliq Banu Qurayza ka khatra hai. Usne apna aslaha liya aur apne ghar ki taraf chal diya (jab wo ghar ke qareeb pahuncha to) usne dekha ke uski ahliya darwaze par hai, usne ghairat mein aa kar uski taraf neza badhaya taake wo use maare, usne use kaha apna neza rokain aur kamre mein ja kar dekhen ke wo kaun si cheez hai jisne mujhe bahar nikalne par majboor kiya hai, wo dakhil hua to usne ek bahut bade ajdhe ko kundal maare zameen par dekha to usne neza usme ghonp diya, phir wo bahar aa gaya aur use ghar mein gaar diya saanp us (neze) par tarapne laga, maloom nahin ho saka ke in donon mein se pehle kaun mara, saanp ya wo naujawan? Ravi bayan karte hain, hum Rasul Allah ki khidmat mein hazir hue aur aapse iska tazkara kiya aur humne arz kiya, Allah se dua farmaen ke wo use hamare liye zinda farma de, aap ne farmaya: apne saathi ke liye maghfirat talab karo. Phir farmaya: in gharon ke kuchh makeen hain, jab tum is tarah ki koi cheez dekho to use teen baar ghar se nikalne par majboor karo agar wo chala jaaye (to theek) warna use maar do, kyunki wo kafir hai. Aur aap ne farmaya: Madina mein jinn hain, jo Islam qubool kar chuke hain, jab tum in mein se koi cheez dekho to use teen roz khabardar karo, phir agar iske baad bhi zahir ho to use qatal kar do, kyunki wo to shaitan hai. Riwayat Muslim.
Umm Sharik told that God’s messenger ordered geckos to be killed, saying the gecko blew on Abraham.11. Al-Qur’an 21:68 speaks of Abraham being put into a fire. In this tradition it is said that the gecko blew on the fire to stir it up.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ام شریک ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے گرگٹ مارنے کا حکم فرمایا ، اور فرمایا :’’ وہ ابراہیم ؑ کے لیے جلائی گئی آگ بھڑکانے کے لیے پھونکیں مارتا تھا ۔‘‘ متفق علیہ ۔
um sharik ra se riwayat hai keh rasool allah saw ne girgit marne ka hukm farmaya, aur farmaya: ''woh ibrahim as ke liye jalaee gaee aag bhadkane ke liye phoonkain marta tha.'' muttafiq alaih.
Abu Huraira reported God's messenger as saying, "If anyone kills a gecko with the first blow a hundred good deeds will be recorded for him, less if he kills it at the second and less still if he kills it at the third."
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس شخص نے پہلی ضرب میں گرگٹ مار دیا تو اس کے لیے سو نیکی لکھ دی جاتی ہے ، اور دوسری چوٹ میں مارنے والے کے لیے اس سے کم اور تیسری میں اس سے کم (نیکی لکھی جاتی ہے) ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Abu Hurairah RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne farmaya: Jis shakhs ne pehli zarb mein gargat maar diya to uske liye sau neki likh di jati hain, aur dusri chot mein marne wale ke liye us se kam aur teesri mein us se kam (neki likhi jati hai). Riwayat Muslim.
He reported God’s messenger as saying that when a prophet was stung by an ant he ordered a colony of ants to be burned, and God most high revealed to him, "Because an ant stung you you have burned a community which glorifies me."
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ چیونٹی نے کسی نبی ؑ کو کاٹ لیا تو انہوں نے چیونٹیوں کے مسکن کو جلا دینے کا حکم فرمایا تو اسے جلا دیا گیا ، اللہ تعالیٰ نے اس کی طرف وحی فرمائی کہ آپ کو ایک چیونٹی نے کاٹا تھا اور آپ نے ایک ایسی جماعت کو جلا دیا جو تسبیح کرتی تھی ۔ متفق علیہ ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Cheonti ne kisi nabi ko kaat liya to unhon ne cheontiyon ke muskan ko jala dene ka hukum farmaya to use jala diya gaya, Allah Ta'ala ne uski taraf wahi farma'i ke aap ko ek cheonti ne kaata tha aur aap ne ek aisi jamaat ko jala diya jo tasbeeh karti thi. Muttafaq Alaih.
Abu Huraira reported God’s messenger as saying, "When a mouse falls into clarified butter which, is solid throw the mouse and what is around it away; but if it is in a liquid state do not go near it."
Ahmad and Abu Dawud transmitted it, and Darimi transmitted it on the authority of Ibn ‘Abbas.
Grade: Da'if
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب چوہیا گھی میں گر جائے ، اگر وہ جامد ہو تو اس (چوہیا) کو اور اس کے آس پاس والے گھی کو نکال کر پھینک دو ، اور اگر وہ گھی مائع حالت میں ہو تو پھر اس کے قریب نہ جاؤ ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ احمد و ابوداؤد ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab chuha ghee mein gir jaye, agar woh jamad ho to us (chuha) ko aur uske aas paas wale ghee ko nikal kar phenk do, aur agar woh ghee maie halat mein ho to phir uske qareeb na jao.'' Isnaad zaeef, riwayat Ahmad o Abu Dawood.
Ibn ‘Umar told that God's messenger prohibited eating the animal which feeds on filth or drinking its milk.
Trimidhi transmitted it. In Abu Dawud’s version he said that he forbade riding the animal which feeds on filth.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے گندگی کھانے والے جانور کے کھانے اور اس کے دودھ (پینے) سے منع فرمایا ہے ۔ ترمذی ۔\n اور ابوداؤد کی روایت میں ہے : آپ ﷺ نے غلاظت کھانے والے جانور کی سواری سے منع فرمایا ہے ۔ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد ۔\n
Ibn Umar RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne gandagi khane wale janwar ke khane aur uske doodh (peene) se mana farmaya hai. Tirmizi. Aur Abu Dawud ki riwayat mein hai: Aap SAW ne ghilazath khane wale janwar ki sawari se mana farmaya hai. Hasan, Rawah al-Tirmizi wa Abu Dawud.
Jabir said the Prophet forbade eating cats or what is paid for them. 1
1. This might be either what was paid in kind, or what was bought with money paid for them.
Abu Dawud and Tirmidhi transmitted it.
Grade: Sahih
جابر ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے بلی کے گوشت اور اس کی قیمت کھانے سے منع فرمایا ہے ۔ صحیح ، رواہ ابوداؤد و الترمذی ۔
Jabar RA se riwayat hai keh Nabi SAW ne billi ke gosht aur is ki qeemat khane se mana farmaya hai. Sahih, Riwayat Abu Dawood wa Tirmidhi.
He said, referring to the day of Khaibar, that God’s messenger declared domestic asses, the flesh of mules, every beast of prey with a fang and every bird with a talon to be unlawful.
Tirmidhi transmitted it, saying this is agharibtradition.
Grade: Sahih
جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے خیبر کے روز پالتو گدھوں اور خچروں کے گوشت سے ، کچلی والے درندوں اور پنجے سے شکار کرنے والے پرندوں کے گوشت سے منع فرمایا ہے ۔ ترمذی ، اور انہوں نے فرمایا : یہ حدیث غریب ہے ۔ صحیح ، رواہ الترمذی ۔
Jabar بیان karte hain, Rasool Allah ne Khyber ke roz paltu gadhon aur khacharon ke gosht se, kachli wale darindon aur panje se shikar karne wale parindon ke gosht se mana farmaya hai. Tirmizi, aur unhon ne farmaya: yeh hadees ghareeb hai. Sahih, riwayat al-Tirmizi.
Khalid b. al-Walld said God’s messenger prohibited eating the flesh of horses, mules and asses.
Abu Dawud and Nasa’i transmitted it.
Grade: Da'if
خالد بن ولید ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے گھوڑوں ، خچروں اور گدھوں کے گوشت کھانے سے منع فرمایا ہے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔
Khalid bin Walid RA se riwayat hai keh Rasool Allah SAW ne ghoron, khcheron aur gadhon ke gosht khane se mana farmaya hai. Isnadahu zaeef, rawaahu Abu Dawud wa al-Nisa'i.
He said that he went with the Prophet to fight at the battle of Khaibar and the Jews came and complained that the people had hastened to take their green dates, 2 so God’s messenger said, ''The property of those who have been given a covenant is not lawful except for the dues which are levied."
2. The reference is to dates which fall from the tree while still green.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
خالد بن ولید ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے غزوہ خیبر میں نبی ﷺ کے ساتھ شرکت کی ، یہود (آپ ﷺ کی خدمت میں) آئے اور انہوں نے شکایت کی کہ لوگوں نے ان کے پھل دار درختوں سے پھل اتارنے میں بہت جلدی کی ہے ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ سن لو ! ذمیوں سے ناحق مال لینا حلال نہیں ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Khalid bin Waleed bayan karte hain, main ne Ghazwah Khyber mein Nabi ke sath shirkat ki, Yahood aap ki khidmat mein aaye aur unhon ne shikayat ki ke logon ne un ke phal dar darakhton se phal utarne mein bohat jaldi ki hai, Rasool Allah ne farmaya: ''Sun lo! Zimmiyon se nahaq maal lena halal nahin.'' Isnadah zaeef, riwayat Abu Dawood.
Ibn ‘Umar reported God’s messenger as saying, "Two types of animals which have died a natural death and two types of blood have been made allowable to us, the two which die a natural death being the fish and the locust, and the two types of blood being the liver and the spleen."
Ahmad, Ibn Majah and Daraqutni transmitted it.
Grade: Da'if
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ہمارے لیے دو مردہ چیزیں اور دو خون حلال کئے گئے ہیں ، دو مردار مچھلی اور ٹڈی ہے ، جبکہ دو خون جگر اور تلی ہیں ۔‘‘ ضعیف ، رواہ احمد و ابن ماجہ و الدارقطنی ۔
Ibn Umar RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Humare liye do murda cheezen aur do khoon halal kiye gaye hain, do murdar machhli aur tiddi hai, jabke do khoon jigar aur tili hain.'' Zaeef, Riwayat Ahmad wa Ibn Maja wa al-Darqutni.
Abuz Zubair quoted Jabir’s authority for the statement that God's messenger said, "What the sea throws up and is left by the tide you may eat, but what dies in the sea and floats you must not eat."
Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it, but Muhyi as-Sunna said most people hold that it goes no farther back than Jabir.
Grade: Da'if
ابو زبیر ؒ ، جابر ؓ سے روایت کرتے ہیں ، انہوں نے کہا ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس چیز کو سمندر باہر (ساحل کی طرف) پھینک دے اور اس سے پانی اتر جائے تو اسے کھاؤ ، اور جو اس میں مر جائے اور سطح سمندر پر تیرنے لگے تو اسے مت کھاؤ ۔‘‘ ابوداؤد ، ابن ماجہ ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و ابن ماجہ ۔\n امام محی السنہ ؒ نے فرمایا : اکثر کا یہ مؤقف ہے کہ یہ روایت جابر ؓ پر موقوف ہے ۔\n
Abu Zubair RA, Jaber RA se riwayat karte hain, unhon ne kaha, Rasul Allah SAW ne farmaya: ''Jis cheez ko samandar bahar (sahil ki taraf) phenk de aur us se pani utar jaye to use khao, aur jo us mein mar jaye aur sathe samandar par tairne lage to use mat khao.'' Abu Dawood, Ibn Majah. Isnadah zaeef, Rawah Abu Dawood wa Ibn Majah.
Imam Mohi us Sunnah RA ne farmaya: Aksar ka ye mauqaf hai ki ye riwayat Jaber RA par mauqoof hai.
Salman said the Prophet was asked about locusts and replied, "They are the most numerous of God’s hosts. I neither eat them nor declare them unlawful."
Abu Dawud transmitted it, but Muhyi as-Sunna said it is weak.
Grade: Da'if
سلمان ؓ بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ سے ٹڈیوں کے بارے میں دریافت کیا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ وہ اللہ کا کثیر لشکر ہے ، میں اسے نہ کھاتا ہوں نہ حرام قرار دیتا ہوں ۔‘‘ ابوداؤد ، محی السنہ نے فرمایا : یہ روایت ضعیف ہے ۔ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Salman bayan karte hain, Nabi se tiddiyon ke bare mein daryaft kiya gaya to aap ne farmaya: '' Woh Allah ka kaseer lashkar hai, main ise na khata hun na haram qarar deta hun. '' Abu Dawood, Muhi us Sunan ne farmaya: Yah riwayat zaeef hai. Sanad zaeef, riwayat Abu Dawood.
Zaid b. Khalid said that God’s messenger prohibited reviling a cock, saying that it is making the caH to prayer.
It is transmitted inSharh as-sunna.
Grade: Sahih
زید بن خالد ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے مرغ کو بُرا بھلا کہنے سے منع فرمایا ہے ، اور آپ ﷺ نے فرمایا :’’ وہ نماز (کے وقت) کی اطلاع دیتا ہے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ فی شرح السنہ ۔
Zaid bin Khalid RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne murgh ko bura bhala kahne se mana farmaya hai, aur aap SAW ne farmaya: "Woh namaz (ke waqt) ki ittila deta hai." Isnadahu hasan, riwayat fi sharah al-sunnah.
He reported God’s messenger as saying, "Do not revile a cock, for it wakens people for prayer."
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
زید بن خالد ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ مرغ کو بُرا بھلا نہ کہو ، کیونکہ وہ نماز کے لیے بیدار کرتا ہے ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Zayd bin Khalid RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Murg ko bura bhala na kaho, kyunkay wo namaz ke liye bedar karta hai.'' Isnadah sahih, riwayat Abu Dawood.
'Abd ar-Rahman b. Abu Laila. said that Abu Laila reported God’s messenger as saying, "When a snake appears in a dwelling say to it, ‘We ask you by the covenant made with Noah and the covenant made with Solomon son of David not to harm us.’ Then if it comes back, kill it."
Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
عبدالرحمن بن ابی لیلی بیان کرتے ہیں ، ابولیلی ؓ نے کہا ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب گھر میں سانپ نکل آئے تو اسے کہو : ہم تجھے نوح اور سلیمان بن داؤد ؑ کے عہد کا حوالہ دیتے ہیں کہ تو ہمیں ایذا نہ پہنچا ۔ اگر وہ دوبارہ نکلے تو اسے قتل کر دو ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی و ابوداؤد ۔
Abdulrehman bin abi layli bayan karte hain, abolili ne kaha, rasool Allah ne farmaya: ''Jab ghar mein saanp nikal aaye to use kaho: Hum tujhe nooh aur suleman bin dawood ka wada dete hain ke tu hamen aiza na phoncha. Agar wo dobara nikle to use qatal kar do.'' Isnadah zaeef, rowah al-tirmidhi wa abu dawood.
‘Ikrima told on the authority of Ibn ‘Abbas, saying he was sure that he traced it back to the Prophet, that he used to order snakes to be killed and say, "He who leaves them alone fearing that one will come to take revenge does not belong to us."
It is transmitted inSharh as-sunna.
Grade: Da'if
عکرمہ ، ابن عباس ؓ سے روایت کرتے ہیں ، عکرمہ نے کہا : میں جانتا ہوں کہ انہوں نے اسے مرفوع بیان کیا ہے کہ آپ ﷺ سانپوں کو مارنے کا حکم فرمایا کرتے تھے ، اور آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جس نے سانپ کے انتقام کے خوف سے انہیں چھوڑ دیا تو وہ ہم میں سے نہیں ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ فی شرح السنہ ۔
Ukarama, Ibn Abbas se riwayat karte hain, Ukarama ne kaha: main janta hun ke unhon ne ise marfoo bayan kya hai ke aap sanpon ko marne ka hukum farmaya karte the, aur aap ne farmaya: jisne sanp ke inteqam ke khauf se unhen chhor diya to woh hum mein se nahin. Sanad zaeef, riwayat fi Sharh al-Sunnah.
Abu Huraira reported God's messenger as saying, "We have not made peace with them 1 since we fought with them, so he who leaves any of them alone through fear does not belong to us."
1. i.e. snakes.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب سے ہماری ان (سانپوں) سے لڑائی شروع ہوئی ہے ہم نے ان سے صلح نہیں کی ، اور جس نے ڈر کے پیشِ نظر ان میں سے کسی (سانپ) کو (مارے بغیر) چھوڑ دیا تو وہ ہم میں سے نہیں ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔
Abu Huraira bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab se hamari in (saanpon) se laraai shuru hui hai hum ne in se sulh nahin ki, aur jis ne dar ke pesh-e-nazar in mein se kisi (saanp) ko (maare baghair) chhor diya to woh hum mein se nahin.'' Isnadahu Hasan, Rawahu Abu Dawood.
Ibn Mas'ud reported God's messenger as saying, "Kill all the snakes, and he who fears their revenge does not belong to me."
Abu Dawud and Nasa'i transmitted it.
Grade: Da'if
ابن مسعود ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ہر قسم کے سانپ کو قتل کرو ، اور جو شخص ان کے انتقام سے ڈر گیا وہ مجھ سے نہیں ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔
Ibn Masud بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ نے فرمایا :’’ ہر قسم کے سانپ کو قتل کرو ، اور جو شخص ان کے انتقام سے ڈر گیا وہ مجھ سے نہیں ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔
Al-'Abbas said, "Messenger of God, we wish to sweep out Zamzam, but in it there are some of thesejinnan," meaning small snakes; so God’s messenger ordered that they should be killed.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
عباس ؓ سے روایت ہے ، انہوں نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! ہم چاہ زم زم کی صفائی کرنا چاہتے ہیں اور اس میں چھوٹے چھوٹے سانپ ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے انہیں مار ڈالنے کا حکم فرمایا ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Abbas se riwayat hai, unhon ne arz kiya, Allah ke Rasool! hum chah zam zam ki safai karna chahte hain aur is mein chhote chhote saanp hain, Rasool Allah ne unhen maar dalne ka hukum farmaya. Isnada zaeef, raah Abu Dawood.
Ibn Mas'ud reported God’s messenger as saying, "Kill all the snakes except the little white one which looks like a silver wand."
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
ابن مسعود ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ چاندی کی سلاخ کی مثل سفید سانپوں کے علاوہ تمام سانپوں کو مار ڈالو ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Ibn Masood RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne farmaya: Chandi ki salakh ki misl safaid sanpon ke alawa tamam sanpon ko maar dalo. Isnadah zaeef, Rawah Abu Dawood.
Abu Huraira reported God’s messenger as saying, "When a fly alights in the vessel of any of you plunge it in, for in one of its wings there is disease and in the other a cure; it puts forward the one containing the disease, so dip it all in."
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تم میں سے کسی کے برتن میں مکھی گر جائے تو اسے ڈبو دے ، کیونکہ اس کے ایک پر میں بیماری ہے ، جبکہ دوسرے میں شفا ہے ، وہ اپنے اس پر کے ذریعے (گرنے سے) بچتی ہے جس میں بیماری ہے ، اس لئے اسے مکمل طور پر ڈبو دو ۔‘‘ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab tum mein se kisi ke bartan mein makkhi gir jaye to usay dubo de, kyunki uske ek par mein bimari hai, jabki dusre mein shifa hai, woh apne us par ke zariye (girne se) bachti hai jis mein bimari hai, is liye usay mukammal tor par dubo do.'' Sahih, Riwayat Abu Dawood.
Abu Sa'id al-Khudri reported the Prophet as saying, "When a fly alights on food plunge it in, for one of its wings contains poison and the other a cure, and it puts the poison first and the cure second."
It is transmitted inSharh as-sunna.
Grade: Sahih
ابوسعید خدری ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جب مکھی کھانے میں گر جائے تو اسے ڈبو دیں ، کیونکہ اس کے ایک پر میں زہر ہے جبکہ دوسرے میں شفا ہے ، اور وہ زہر والے پر کو مقدم رکھتی ہے اور شفا والے پر کو مؤخر ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ فی شرح السنہ ۔
Abu Saeed Khudri RA, Nabi SAW se riwayat karte hain, aap SAW ne farmaya: '' Jab makhi khane mein gir jaye to usay dubo den, kyunki uske ek par mein zahr hai jabki dusre mein shifa hai, aur wo zahr wale par ko muqaddam rakhti hai aur shifa wale par ko moakhir. '' Isnaadahu hasan, riwayat fi Sharah al-Sunnah.
Ibn ‘Abbas said God’s messenger prohibited killing four creatures:ants, bees, hoopoes and sparrow-hawks. Abu Dawud and Darimi transmitted it.
Grade: Da'if
ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے چار جانوروں : چیونٹی ، شہد کی مکھی ، ہد ہد اور لٹورے کو مارنے سے منع فرمایا ہے ۔ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و الدارمی ۔
Ibne Abbas bayan karte hain, Rasool Allah ne chaar janwaron: cheonti, shehad ki makhi, hud hud aur latore ko marne se mana farmaya hai. Sanda zaeef, Rawah Abu Dawood wa al Darmi.
Ibn ‘Abbas said that the people of pre-Islamic times used to eat some things and leave others alone, considering them unclean. Then God sent His Prophet and sent down His Book, marking some things lawful and others unlawful; so what He made lawful is lawful, what He made unlawful is unlawful, and what He said nothing about is allowable. And he recited, ''Say, I do not find in what is revealed to me anything forbidden to him who eats it, except carrion or blood..." 1
1. Qur'an, vi, 145.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، اہل جاہلیت کچھ چیزیں کھایا کرتے تھے اور کچھ چیزیں بطور کراہت چھوڑ دیا کرتے تھے ، اللہ نے اپنے نبی ﷺ کو مبعوث فرمایا ، اپنی کتاب نازل فرمائی ، اس نے حلال کردہ چیزوں کو حلال اور اپنی حرام کردہ چیزوں کو حرام قرار دیا ، اس نے جن چیزوں کو حلال کیا وہ حلال ہے اور جن کو حرام کیا وہ حرام ہے ، اور جس سے خاموشی اختیار کی تو وہ قابل مؤاخذہ نہیں ، پھر ابن عباس ؓ نے یہ آیت تلاوت فرمائی :’’ فرما دیجیے ! میری طرف جو وحی کی گئی ہے ، میں اس میں کھانے والے کے لیے جو وہ کھاتا ہے ، مردار ، بہتا ہوا خون ، خنزیر کے گوشت کے سوا کوئی اور چیز حرام نہیں پاتا ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Ibn Abbas bayan karte hain, ahl jahiliyat kuch cheezain khaya karte thay aur kuch cheezain ba tor karahat chor diya karte thay, Allah ne apne Nabi ko mabus farmaaya, apni kitab nazil farmaai, usne halal kardah cheezon ko halal aur apni haram kardah cheezon ko haram qarar diya, usne jin cheezon ko halal kiya wo halal hai aur jin ko haram kiya wo haram hai, aur jis se khamoshi ikhtiyar ki to wo qabil moakhza nahin, phir Ibn Abbas ne ye aayat tilawat farmaai: ''Farma dijiye! meri taraf jo wahi ki gayi hai, main us main khanay walay ke liye jo wo khata hai, murdar, behta hua khoon, khazner ke gosht ke siwa koi aur cheez haram nahin pata.'' Isnadah sahih, riwayat Abu Dawood.
Zahir al-Aslami said he was kindling fire under pots which contained asses' flesh when God's messenger's crier made an announcement to the effect that God's messenger prohibited asses' flesh to the people.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
زاہر اسلمی ؓ بیان کرتے ہیں ، جب رسول اللہ ﷺ کے منادی کرنے والے نے یہ اعلان کیا کہ رسول اللہ ﷺ تمہیں گدھوں کے گوشت سے منع فرماتے ہیں ، میں اس وقت ہنڈیوں کے نیچے آگ جلا رہا تھا ، جن میں گدھوں کا گوشت تھا ۔ رواہ البخاری ۔
Zahir Islami bayan karte hain, jab Rasool Allah ke munaddi karne wale ne ye elaan kiya ke Rasool Allah tumhein gadhon ke gosht se mana farmate hain, main us waqt handiyon ke neeche aag jala raha tha, jin mein gadhon ka gosht tha. Riwayat Bukhari.
Abu Tha'laba al-Khushani traced to the Prophet the saying that thejinnare of three classes, one which have wings and fly in the air, one which consists of snakes and dogs, and one which stay in places and travel about.
It is transmitted inSharh as-sunna.
Grade: Sahih
ابو ثعلبہ خشنی ؓ مرفوع روایت بیان کرتے ہیں :’’ جنوں کی تین قسمیں ہیں : ایک قسم یہ ہے کہ اس کے پر ہیں اور وہ ہوا میں اڑتے ہیں ، ایک قسم سانپوں اور کتوں کی ہے اور ایک قسم یہ ہے کہ وہ پڑاؤ ڈالتے ہیں ، اور کوچ کرتے ہیں ۔‘‘ حسن ، رواہ فی شرح السنہ ۔
Abu Salabah Khushani RA marfoo roایت bayan karte hain '' jinoon ki teen qismen hain: aik qisam yeh hai ke uske par hain aur woh hawa mein urte hain, aik qisam saanpon aur kutton ki hai aur aik qisam yeh hai ke woh paradao daalte hain, aur kooch karte hain.'' hasan, riwayat fi sharah al-sunnah.