17.
The Book of Suckling
١٧-
كتاب الرضاع


16
Chapter: It is recommended to marry virgins

١٦
باب اسْتِحْبَابِ نِكَاحِ الْبِكْرِ

Sahih Muslim 715e

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that I married a woman, whereupon Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) said to me, have you married? I said, yes. He said, is it a virgin or a previously married one (widow or divorced)? I said, with a previously married one. He said, where had you been (away) from the amusements of virgins? Shu'ba said, I made a mention of it to 'Amr bin Dinar and he said, I too heard from Jabir (رضي الله تعالى عنه) making mention of that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, why didn't you marry a girl, so that you might sport with her and she might sport with you?

شعبہ نے ہمیں محارب سے حدیث بیان کی ، انہوں نے حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے روایت کی ، انہوں نے کہا : میں نے ایک عورت سے شادی کی تو رسول اللہ ﷺ نے مجھ سے پوچھا : "" کیا تم نے نکاح کیا ہے؟ "" میں نے عرض کی : جی ہاں ۔ آپ نے پوچھا : "" کنواری سے یا دوہاجو ( ثیبہ ) سے؟ "" میں نے عرض کی : دوہاجو سے ۔ آپ نے فرمایا : "" تم کنواریوں اور ان کی ملاعبت ( باہم کھیل کود ) سے ( دور ) کہاں رہ گئے؟ "" شعبہ نے کہا : میں نے یہ حدیث عمرو بن دینار کے سامنے بیان کی تو انہوں نے کہا : میں نے یہ حدیث حضرت جابر رضی اللہ عنہ سے سنی تھی اور انہوں نے کہا تھا : "" تم نے کنواری سے ( شادی ) کیوں نہ کی؟ تم اس کے ساتھ کھیلتے وہ تمہارے ساتھ کھیلتی

Shuba'a ne hamen muharrib se hadeeth bayan ki, unhon ne Hazrat Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) se riwayat ki, unhon ne kaha: main ne ek aurat se shaadi ki to Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se poochha: ''Kya tum ne nikah kiya hai?'' main ne arz ki: ji haan. Aap ne poochha: ''Kunwari se ya dohajoo (thaiba) se?'' main ne arz ki: dohajoo se. Aap ne farmaya: ''Tum kunwariyon aur un ki malaabat (baham khel kood) se (door) kahan reh gaye?'' Shuba'a ne kaha: main ne yeh hadeeth Amr bin Dinar ke samne bayan ki to unhon ne kaha: main ne yeh hadeeth Hazrat Jabir (رضي الله تعالى عنه) se suni thi aur unhon ne kaha tha: ''Tum ne kunwari se (shaadi) kyun na ki? Tum us ke sath khelte woh tumhare sath khelti

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَارِبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ، عَبْدِ اللَّهِ قَالَ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلْ تَزَوَّجْتَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَبِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ ثَيِّبًا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَيْنَ أَنْتَ مِنَ الْعَذَارَى وَلِعَابِهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ شُعْبَةُ فَذَكَرْتُهُ لِعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ فَقَالَ قَدْ سَمِعْتُهُ مِنْ جَابِرٍ وَإِنَّمَا قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ‏"‏

Sahih Muslim 715f

" Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that 'Abdullah (رضي الله تعالى عنه) (his father) died and he left (behind him) nine or seven daughters. I married a woman who had been previously married. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said to me, Jabir (رضي الله تعالى عنه), have you married? I said, yes. He (again) said, a virgin or one previously married? I said, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), with one who was previously married. He said, why didn't you marry a young girl so that you could sport with her and she could sport with you, or you could amuse with her and she could amuse with you? I said, 'Abdullah (رضئ هللا تعالی عنہ) died (he fell as martyr in Uhud) and left nine or seven daughters behind him. I, therefore, did not approve of the idea that I should bring a (girl) like them, but I preferred to bring a woman who should look after them and teach them good manners. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, may Allah bless you, or he supplicated (for the) good (to be) conferred on me (by Allah).

یحییٰ بن یحییٰ اور ابو ربیع زہرانی نے ہمیں حدیث بیان کی ، یحییٰ نے کہا : حماد بن زید نے ہمیں عمرو بن دینار سے خبر دی ، انہوں نے حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ ( میرے والد ) عبداللہ رضی اللہ عنہ نے وفات پائی اور پیچھے نو بیٹیاں ۔ ۔ یا کہا : سات بیٹیاں ۔ ۔ چھوڑیں تو میں نے ایک ثیبہ ( دوہاجو ) عورت سے نکاح کر لیا ۔ رسول اللہ ﷺ نے مجھ سے پوچھا : "" جابر! نکاح کر لیا ہے؟ "" میں نے عرض کی : جی ہاں ۔ آپ نے پوچھا : "" کنواری ہے یا دوہاجو؟ "" میں نے عرض کی : اللہ کے رسول! دوہاجو ہے ۔ آپ نے فرمایا : "" کنواری کیوں نہیں ، تم اس سے دل لگی کرتے ، وہ تم سے دل لگی کرتی ۔ ۔ یا فرمایا : تم اس کے ساتھ ہنستے کھیلتے ، وہ تمہارے ساتھ ہنستی کھیلتی ۔ ۔ "" میں نے آپ ﷺ سے عرض کی : ( میرے والد ) عبداللہ رضی اللہ عنہ نے وفات پائی اور پیچھے نو ۔ ۔ یا سات ۔ ۔ بیٹیاں چھوڑیں ، تو میں نے اچھا نہ سمجھا کہ میں ان کے پاس انہی جیسی ( کم عمر ) لے آؤں ۔ میں نے چاہا کہ ایسی عورت لاؤں جو ان کی نگہداشت کرے اور ان کی اصلاح کرے ۔ آپ ﷺ نے فرمایا : "" اللہ تمہیں برکت دے! "" یا آپ نے میرے لیے خیر اور بھلائی کی دعا فرمائی ۔ اور ابوربیع کی روایت میں ہے : "" تم اس کے ساتھ دل لگی کرتے وہ تمہارے ساتھ دل لگی کرتی اور تم اس کے ساتھ ہنستے کھیلتے ، وہ تمہارے ساتھ ہنستی کھیلتی

Yahya bin Yahya aur Abu Rabia Zahrani ne hamen hadees bayaan ki, Yahya ne kaha: Hammad bin Zaid ne hamen Amr bin Dinar se khabar di, unhon ne Hazrat Jabir bin Abdullah Radi Allahu Anhu se riwayat ki ke (mere walid) Abdullah Radi Allahu Anhu ne wafaat pai aur peeche nau betiyan -- ya kaha: saat betiyan -- chhodin to main ne ek saibah (dohajo) aurat se nikah kar liya. Rasul Allah ﷺ ne mujh se pucha: "Jabir! Nikah kar liya hai?" Main ne arz ki: "Ji haan." Aap ne pucha: "Kanwari hai ya dohajo?" Main ne arz ki: "Allah ke Rasul! Dohajo hai." Aap ne farmaya: "Kanwari kyon nahin, tum us se dil lagi karte, woh tum se dil lagi karti -- ya farmaya: tum us ke saath hanste khelte, woh tumhare saath hansti khelti --." Main ne aap ﷺ se arz ki: "(Mere walid) Abdullah Radi Allahu Anhu ne wafaat pai aur peeche nau -- ya saat -- betiyan chhodin, to main ne achcha nahin samjha ke main un ke paas unhi jaisi (kam umar) le aaoon. Main ne chaha ke aisi aurat laaoon jo un ki nigahdasht kare aur un ki islaah kare." Aap ﷺ ne farmaya: "Allah tumhen barkat de!" Ya aap ne mere liye khair aur bhalai ki dua farmaai. Aur Abu Rabia ki riwayat mein hai: "Tum us ke saath dil lagi karte woh tumhare saath dil lagi karti aur tum us ke saath hanste khelte, woh tumhare saath hansti khelti."

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ، هَلَكَ وَتَرَكَ تِسْعَ بَنَاتٍ - أَوْ قَالَ سَبْعَ - فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً ثَيِّبًا فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا جَابِرُ تَزَوَّجْتَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَبِكْرٌ أَمْ ثَيِّبٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ بَلْ ثَيِّبٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ‏"‏ ‏.‏ أَوْ قَالَ ‏"‏ تُضَاحِكُهَا وَتُضَاحِكُكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَهُ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ هَلَكَ وَتَرَكَ تِسْعَ بَنَاتٍ - أَوْ سَبْعَ - وَإِنِّي كَرِهْتُ أَنْ آتِيَهُنَّ أَوْ أَجِيئَهُنَّ بِمِثْلِهِنَّ فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَجِيءَ بِامْرَأَةٍ تَقُومُ عَلَيْهِنَّ وَتُصْلِحُهُنَّ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَبَارَكَ اللَّهُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ أَوْ قَالَ لِي خَيْرًا وَفِي رِوَايَةِ أَبِي الرَّبِيعِ ‏"‏ تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ وَتُضَاحِكُهَا وَتُضَاحِكُكَ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 715g

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said to me, Jabir (رضي الله تعالى عنه), have you married? The rest of the Hadith is the same up to (the words), ‘the woman would look after them and comb them.’ Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم), said, you did well. But no mention is made of the subsequent portion.

سفیان نے ہمیں عمرو سے حدیث بیان کی ، انہوں نے حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے روایت کی ، انہوں نے کہا : رسول اللہ ﷺ نے مجھ سے پوچھا : " جابر! کیا تم نے نکاح کر لیا ہے؟ " اور آگے یہاں تک بیان کیا : ایسی عورت جو اُن کی نگہداشت کرے اور ان کی کنگھی کرے ، آپ نے فرمایا : " تم نے ٹھیک کیا ۔ " اور انہوں نے اس کے بعد والا حصہ بیان نہیں کیا

Sufyan ne hamen Amro se hadees bayan ki, unhon ne Hazrat Jaber bin Abdillah (رضي الله تعالى عنه) se riwayat ki, unhon ne kaha: Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se poochha: "Jaber! kya tum ne nikah kar liya hai?" aur aage yahan tak bayan kiya: aisi aurat jo un ki nigahdasht kare aur un ki kanghi kare, aap ne farmaya: "Tum ne theek kiya." aur unhon ne is ke baad wala hissa bayan nahi kiya

وَحَدَّثَنَاهُ قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلْ نَكَحْتَ يَا جَابِرُ ‏"‏ ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ إِلَى قَوْلِهِ امْرَأَةً تَقُومُ عَلَيْهِنَّ وَتَمْشُطُهُنَّ قَالَ ‏"‏ أَصَبْتَ ‏"‏ ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ مَا بَعْدَهُ ‏.‏

Sahih Muslim 715h

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that ‘we were with Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) in an expedition. When we returned, I urged my camel to move quickly as it was slow. There met me a rider from behind me and he goaded it with an iron-tipped stick which he had with him. My camel moved forward like the best that you have ever seen. As I turned (my face) I found him to be Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) He said, Jabir (رضي الله تعالى عنه), what hastens you? I said, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), I am newly wedded. Whereupon he said, is it a virgin that you have married or one previously married? I said, with one previously married. He said, why not a young girl so that you could play with her and she could play with you? Then when we arrived and were about to enter Madina he said, wait, so that we may enter by night (in the evening) in order that the woman with disheveled hair may comb it, and the woman whose husband had been away may get herself clean; and when you enter (then you have the) enjoyment (of the wife's company).

شعبی نے حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے روایت کی ، انہوں نے کہا : ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک غزوے میں شریک تھے ۔ جب ہم واپس ہوئے تو میں نے اپنے سست رفتار اونٹ کو تھوڑا سا تیز کیا ، میرے ساتھ پیچھے سے ایک سوار آ کر ملا انہوں نے لوہے کی نوک والی چھڑی سے جو ان کے ساتھ تھی ، میرے اونٹ کو کچوکا لگایا ، تو وہ اتنا تیز چلنے لگا جتنا آپ نے کسی بہترین اونٹ کو ( تیز چلتے ہوئے ) دیکھا ، آپ نے پوچھا : "" جابر! تمہیں کس چیز نے جلدی میں ڈال رکھا ہے؟ "" میں نے عرض کی : اللہ کے رسول! میں نے نئی نئی شادی کی ہے ۔ آپ نے پوچھا : "" باکرہ سے شادی کی ہے یا ثیبہ ( دوہاجو ) سے؟ "" انہوں نے عرض کی : ثیبہ سے ۔ آپ نے فرمایا : "" تم نے کسی ( کنواری ) لڑکی سے کیوں نہ کی ، تم اس کے ساتھ دل لگی کرتے ، وہ تمہارے ساتھ دل لگی کرتی؟ "" کہا : جب ہم مدینہ آئے ، ( اس میں ) داخل ہونے لگے تو آپ نے فرمایا : "" ٹھہر جاؤ ، ہم رات ۔ ۔ یعنی عشاء ۔ ۔ کے وقت داخل ہوں ، تاکہ پراگندہ بالوں والی بال سنوار لے اور جس جس کا شوہر غائب رہا ، وہ بال ( وغیرہ ) صاف کر لے ۔ "" اور فرمایا : "" جب گھر پہنچنا تو عقل و تحمل سے کام لینا ( حالت حیض میں جماع نہ کرنا

Shu'bi ne Hazrat Jaber bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) se riwayat ki, unhon ne kaha: hum Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath ek ghazwe mein shirik the. Jab hum wapus hue to maine apne sust raftar unt ko thoda sa tez kiya, mere sath pichhe se ek sawar aa kar mila, unhon ne lohe ki nok wali chhari se jo un ke sath thi, mere unt ko kachoka lagaaya, to woh itna tez chalne laga jitna aap ne kisi behtreen unt ko (tez chalte hue) dekha. Aap ne poocha: ''Jaber! Tumhen kis cheez ne jaldi mein daal rakha hai?'' Main ne arz ki: Allah ke Rasool! Main ne nai nai shadi ki hai. Aap ne poocha: ''Bakrah se shadi ki hai ya thiba (dohaju) se?'' Unhon ne arz ki: thiba se. Aap ne farmaya: ''Tum ne kisi (kunwari) ladki se kyun nah ki, tum us ke sath dil lagi karte, woh tumhare sath dil lagi karti?'' Kaha: Jab hum Madina aye, (is mein) dakhil hone lage to aap ne farmaya: ''Thahar jao, hum raat - - yani Isha - - ke waqt dakhil hon, takay paraganda balon wali bal sanwar le aur jis jis ka shohar ghaib raha, woh bal (waghera) saf kar le.'' Aur farmaya: ''Jab ghar pahunchna to aql o tahamul se kaam lena (halat hayz mein jima' nah karna

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ سَيَّارٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزَاةٍ فَلَمَّا أَقْبَلْنَا تَعَجَّلْتُ عَلَى بَعِيرٍ لِي قَطُوفٍ فَلَحِقَنِي رَاكِبٌ خَلْفِي فَنَخَسَ بَعِيرِي بِعَنَزَةٍ كَانَتْ مَعَهُ فَانْطَلَقَ بَعِيرِي كَأَجْوَدِ مَا أَنْتَ رَاءٍ مِنَ الإِبِلِ فَالْتَفَتُّ فَإِذَا أَنَا بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ مَا يُعْجِلُكَ يَا جَابِرُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَبِكْرًا تَزَوَّجْتَهَا أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ بَلْ ثَيِّبًا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ ذَهَبْنَا لِنَدْخُلَ فَقَالَ ‏"‏ أَمْهِلُوا حَتَّى نَدْخُلَ لَيْلاً - أَىْ عِشَاءً - كَىْ تَمْتَشِطَ الشَّعِثَةُ وَتَسْتَحِدَّ الْمُغِيبَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ ‏"‏ إِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 715i

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that I went out with Allah's Apostle (ﷺ) on an expedition, but my camel delayed me. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) came to me and said, Jabir (رضي الله تعالى عنه), I said, yes. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), (here I am at your beck and call) He said, what is the matter with you? I said, my camel has delayed me and is tired, so I have lagged behind. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) got down and goaded it with a crooked stick and then said, Mount it. So, I mounted and (to my great surprise) I saw it (moving so quickly that) I had to restrain it (from going ahead of) Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) (in the course of journey said to me), have you married? I said, yes. He (again) said, is it with a virgin or one previously married? I said, with one previously married. He (again) said, why not with a young girl with whom you could sport, and she could have sported with you? I said, I have sisters, so I preferred to marry a woman who could keep them together (as one family); who could comb them and look after them. He said, you are about to go (to your house), and there you have the enjoyment (of the wife's company). He again said, do you want to sell your camel? I said, yes. So, he bought it from me for one u'qiya (of silver), Then Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) arrived (at Madina) and I arrived in the evening. I went to the mosque and found him at the door of the mosque, and said, is it now that you have arrived? I said, yes, He said, leave your camel, and enter (the mosque) and offer two rak'ah. So, I entered and offered two rak'ah of prayer, and then returned. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) then commanded Bilal (رضي الله تعالى عنه) to weigh out one 'uqiya (of silver) to me. Bilal ( رضي الله تعالى عنه) weighed that out for me (lowering the scale of) balance. So, I proceeded and as I turned my back he said, call for me, Jabir. So, I was called back, and I said (to myself), he would return me the camel, and nothing was more displeasing to me than this (that after having received the price I should also get the camel). He said, take your camel and keep its price with you, (as well).

وہب بن کیسان نے حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے روایت کی ، انہوں نے کہا : میں رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک غزوے میں نکلا تھا ، میرے اونٹ نے میری رفتار سست کر دی تو رسول اللہ ﷺ میرے پاس تشریف لے آئے اور فرمایا : " جابر! " میں نے عرض کی : جی ۔ آپ نے پوچھا : " کیا معاملہ ہے؟ " میں نے عرض کی : میرے لیے میرا اونٹ سست پڑ چکا ہے اور تھک گیاہے ، اس لیے میں پیچھے رہ گیا ہوں ۔ آپ ( اپنی سواری سے ) اترے اور اپنی مڑے ہوئے سرے والی چھڑی سے اسے کچوکا لگایا ، پھر فرمایا : " سوار ہو جاؤ ۔ " میں سوار ہو گیا ۔ اس کے بعد میں نے خود کو دیکھا کہ میں اس کو رسول اللہ ﷺ ( کی اونٹنی ) سے ( آگے بڑھنے سے ) روک رہا ہوں ۔ پھر آپ نے پوچھا : " کیا تم نے شادی کر لی؟ " میں نے عرض کی : جی ہاں ۔ آپ نے پوچھا : " کنواری سے یا دوہاجو سے؟ " میں نے عرض کی : دوہاجو ہے ۔ آپ نے فرمایا : " ( کنواری ) لڑکی سے کیوں نہ کی ، تم اس کے ساتھ دل لگی کرتے ، وہ تمہارے ساتھ دل لگی کرتی ۔ " میں نے عرض کی : میری ( چھوٹی ) بہنیں ہیں ۔ میں نے چاہا کہ ایسی عورت سے شادی کروں جو ان کی ڈھارس بندھائے ، ان کی کنگھی کرے اور ان کی نگہداشت کرے ۔ آپ نے فرمایا : " تم ( گھر ) پہنچنے والے ہو ، جب پہنچ جاؤ تو احتیاط اور عقل مندی سے کام لینا ۔ " پھر پوچھا : " کیا تم اپنا اونٹ بیچو گے؟ " میں نے عرض کی : جی ہاں ، چنانچہ آپ نے وہ ( اونٹ ) مجھ سے ایک اوقیہ ( چاندی کی قیمت ) میں خرید لیا ۔ پھر رسول اللہ ﷺ پہنچ گئے اور میں صبح کے وقت پہنچا ، مسجد میں آیا تو آپ کو مسجد کے دروازے پر پایا ۔ آپ ﷺ نے پوچھا : " ابھی پہنچے ہو؟ " میں نے عرض کی : جی ہاں ۔ آپ نے فرمایا : " اپنا اونٹ چھوڑو اور مسجد میں جا کر دو رکعت نماز ادا کرو ۔ " میں مسجد میں داخل ہوا ، نماز پڑھی ، پھر ( آپ کے پاس ) واپس آیا تو آپ نے بلال رضی اللہ عنہ کو حکم دیا کہ میرے لیے ایک اوقیہ ( چاندی ) تول دیں ، چنانچہ حضرت بلال رضی اللہ عنہ نے وزن کیا ، اورترازو کو جھکایا ( اوقیہ سے زیادہ تولا ۔ ) کہا : اس کے بعد میں چل پڑا ، جب میں نے پیٹھ پھیری تو آپ نے فرمایا : " جابر کو میرے پاس بلاؤ ۔ " مجھے بلایا گیا ۔ میں نے ( دل میں ) کہا : اب آپ میرا اونٹ ( بھی ) مجھے واپس کر دیں گے ۔ اور مجھے کوئی چیز اس سے زیادہ ناپسند نہ تھی ( کہ میں قیامت وصول کرنے کے بعد آپ ﷺ سے اپنا اونٹ بھی واپس لے لوں ۔ ) آپ نے فرمایا : " اپنا اونٹ لے لو اور اس کی قیمت بھی تمہاری ہے

Wahb bin Kaisan ne Hazrat Jaber bin Abdullah radhiallahu anhu se riwayat ki, unhon ne kaha: mein Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke saath ek ghazwe mein nikla tha, mere ont ne meri raftar sust kar di to Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) mere pass tashreef le aye aur farmaya: "Jaber!" main ne arz ki: ji. Aap ne poocha: "kya mamla hai?" main ne arz ki: mere liye mera ont sust pad chuka hai aur thak gaya hai, is liye main peeche reh gaya hun. Aap (apni sawari se) utre aur apni mare hui sare wali chhari se usse kachoka lagaya, phir farmaya: "sawar ho jao." main sawar ho gaya. Is ke baad main ne khud ko dekha ke main is ko Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) (ki ontni) se (aage badhne se) rok raha hun. Phir aap ne poocha: "kya tum ne shadi kar li?" main ne arz ki: ji han. Aap ne poocha: "kunwari se ya dohaju se?" main ne arz ki: dohaju hai. Aap ne farmaya: "(kunwari) ladki se kyun na ki, tum is ke saath dil lagi karte, woh tumhare saath dil lagi karti." main ne arz ki: meri (chhoti) bahanain hain. Main ne chaha ke aisi aurat se shadi karun jo in ki dharas bandhaye, in ki kanghi kare aur in ki nigahdasht kare. Aap ne farmaya: "tum (ghar) pahunchne wale ho, jab pahunch jao to ihtiyat aur aql manadi se kam lena." Phir poocha: "kya tum apna ont bechoge?" main ne arz ki: ji han, chananchh aap ne woh (ont) mujh se ek oqiya (chandi ki qimat) mein kharid liya. Phir Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) pahunch gaye aur main subah ke waqt pahuncha, masjid mein aaya to aap ko masjid ke darwaze par paya. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne poocha: "abhi pahunche ho?" main ne arz ki: ji han. Aap ne farmaya: "apna ont chhodo aur masjid mein ja kar do rak'at namaz ada karo." Main masjid mein dakhil hua, namaz padhi, phir (aap ke pass) wapis aaya to aap ne Bilal radhiallahu anhu ko hukm diya ke mere liye ek oqiya (chandi) tol den, chananchh Hazrat Bilal radhiallahu anhu ne wazan kiya, aur tarazu ko jhukaaya (oqiya se ziyada tulla). Kaha: is ke baad main chal pada, jab main ne peeth pheri to aap ne farmaya: "Jaber ko mere pass bulaao." Mujhe bulaya gaya. Main ne (dil mein) kaha: ab aap mera ont (bhi) mujhe wapas kar denge. Aur mujhe koi cheez is se ziyada napasand na thi (ke main qiyamat wosool karne ke baad aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se apna ont bhi wapas le lun). Aap ne farmaya: "apna ont le lo aur is ki qimat bhi tumhari hai.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْمَجِيدِ الثَّقَفِيَّ - حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزَاةٍ فَأَبْطَأَ بِي جَمَلِي فَأَتَى عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي ‏"‏ يَا جَابِرُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَبْطَأَ بِي جَمَلِي وَأَعْيَا فَتَخَلَّفْتُ ‏.‏ فَنَزَلَ فَحَجَنَهُ بِمِحْجَنِهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ ارْكَبْ ‏"‏ ‏.‏ فَرَكِبْتُ فَلَقَدْ رَأَيْتُنِي أَكُفُّهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَتَزَوَّجْتَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَبِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ بَلْ ثَيِّبٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ إِنَّ لِي أَخَوَاتٍ فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ امْرَأَةً تَجْمَعُهُنَّ وَتَمْشُطُهُنَّ وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَمَا إِنَّكَ قَادِمٌ فَإِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَتَبِيعُ جَمَلَكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ فَاشْتَرَاهُ مِنِّي بِأُوقِيَّةٍ ثُمَّ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدِمْتُ بِالْغَدَاةِ فَجِئْتُ الْمَسْجِدَ فَوَجَدْتُهُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ فَقَالَ ‏"‏ الآنَ حِينَ قَدِمْتَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَدَعْ جَمَلَكَ وَادْخُلْ فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَدَخَلْتُ فَصَلَّيْتُ ثُمَّ رَجَعْتُ فَأَمَرَ بِلاَلاً أَنْ يَزِنَ لِي أُوقِيَّةً فَوَزَنَ لِي بِلاَلٌ فَأَرْجَحَ فِي الْمِيزَانِ - قَالَ - فَانْطَلَقْتُ فَلَمَّا وَلَّيْتُ قَالَ ‏"‏ ادْعُ لِي جَابِرًا ‏"‏ ‏.‏ فَدُعِيتُ فَقُلْتُ الآنَ يَرُدُّ عَلَىَّ الْجَمَلَ ‏.‏ وَلَمْ يَكُنْ شَىْءٌ أَبْغَضَ إِلَىَّ مِنْهُ فَقَالَ ‏"‏ خُذْ جَمَلَكَ وَلَكَ ثَمَنُهُ ‏"‏ ‏.‏

Sahih Muslim 715j

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that we were with Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) in a journey, and I was riding a camel meant for carrying water and it lagged behind all persons. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) hit it or goaded it (I think) with something he had with him. And after that (it moved so quickly) that it went ahead of all persons and it struggled with me (to move faster than I permitted it) and I had to restrain it. Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, do you sell it at such and such (price)? May Allah, grant you pardon. I said, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), it is yours. He (again) said, do you sell it at such and such (price)? May Allah, grant you pardon. I said, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), it is yours. He said to me, have you married after the death of your father? I said, yes. He (again) said, with one previously married or a virgin? I said, with one previously married. He said, why didn't you marry a virgin who might amuse you and you might amuse her, and she might sport with you and you might sport with her? Abu Nadra said, that was the common phrase which the Muslims spoke, ‘you do such and such (thing) and Allah may grant you pardon.’

ابونضرہ نے ہمیں حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے حدیث بیان کی ، انہوں نے کہا : ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک سفر میں تھے ، اور میں ایک پانی ڈھونے والے اونٹ پر ( سوار ) تھا ۔ اور وہ پیچھے رہ جانے والے لوگوں کے ساتھ تھا ۔ کہا : آپ نے اسے ۔ ۔ میرا خیال ہے ، انہوں نے کہا : اپنے پاس موجود کسی چیز سے ۔ ۔ مارا ، یا کہا : کچوکا لگایا ، کہا : اس کے بعد وہ لوگوں ( کے اونٹوں ) سے آگے نکلنے لگا ، وہ مجھ سے کھینچا تانی کرنے لگا حتیٰ کہ مجھے اس کو روکنا پڑتا تھا ۔ کہا : اس کے بعد رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : "" کیا تم مجھے یہ اتنے اتنے میں بیچو گے؟ اللہ تمہیں معاف فرمائے! "" کہا : میں نے عرض کی ۔ اللہ کے نبی! وہ آپ ہی کا ہے ۔ آپ نے ( دوبارہ ) پوچھا : "" کیا تم مجھے وہ اتنے اتنے میں بیچو گے؟ اللہ تمہارے گناہ معاف فرمائے! "" کہا : میں نے عرض کی : اللہ کے نبی! وہ آپ کا ہے ۔ کہا : اور آپ نے مجھ سے ( یہ بھی ) پوچھا : "" کیا اپنے والد ( کی وفات ) کے بعد تم نے نکاح کر لیا ہے؟ "" میں نے عرض کی : جی ہاں ۔ آپ نے پوچھا : "" دوہاجو ( شوہر دیدہ ) سے یا دوشیزہ سے؟ "" میں نے عرض کی : دوہاجو سے ۔ آپ نے فرمایا : "" تم نے کنواری سے کیوں نہ شادی کی ، وہ تمہارے ساتھ ہنستی کھیلتی اور تم اس کے ساتھ ہنستے کھیلتے اور وہ تمہارے ساتھ دل لگی کرتی ، تم اس کے ساتھ دل لگی کرتے؟ "" ابونضرہ نے کہا : یہ ایسا کلمہ تھا جسے مسلمان ( محاورتا ) کہتے تھے کہ ایسے ایسے کرو ، اللہ تمہارے گناہ بخش دے

Abunazrah ne hamen Hazrat Jaber bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) se hadees bayan ki, unhon ne kaha: hum Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath ek safar mein the, aur mein ek pani dhoone wala ont per (sawar) tha. Aur woh peeche reh jaane walon ke sath tha. Kaha: aap ne usse . . . mera khayal hai, unhon ne kaha: apne pass मौजूद kisi cheez se . . . mara, ya kaha: kuchoka lagaya, kaha: us ke baad woh logon (ke onto) se aage nikalne laga, woh mujh se kheencha tani karne laga hatti ke mujhe us ko rokna padta tha. Kaha: us ke baad Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaaya: ''Kya tum mujhe yeh itne itne mein becho ge? Allah tumhen maaf farmaye!'' Kaha: mein ne arz ki. Allah ke Nabi! Woh aap hi ka hai. Aap ne (dobaara) poochha: ''Kya tum mujhe woh itne itne mein becho ge? Allah tumhare gunah maaf farmaye!'' Kaha: mein ne arz ki: Allah ke Nabi! Woh aap ka hai. Kaha: aur aap ne mujh se (yeh bhi) poochha: ''Kya apne walid (ki wafat) ke baad tum ne nikah kar liya hai?'' Mein ne arz ki: ji haan. Aap ne poochha: ''Dohajo (shohar deeda) se ya doshiza se?'' Mein ne arz ki: dohajo se. Aap ne farmaaya: ''Tum ne kunwari se kyon nah shaadi ki, woh tumhare sath hansti khelti aur tum us ke sath hanste khelte aur woh tumhare sath dil lagi karti, tum us ke sath dil lagi karte?'' Abunazrah ne kaha: yeh aisa kalam tha jisse musalman (muhaawarta) kehte the ke aise aise karo, Allah tumhare gunah baksh de

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، حَدَّثَنَا أَبُو نَضْرَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا فِي مَسِيرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ إِنَّمَا هُوَ فِي أُخْرَيَاتِ النَّاسِ - قَالَ - فَضَرَبَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ قَالَ نَخَسَهُ - أُرَاهُ قَالَ - بِشَىْءٍ كَانَ مَعَهُ قَالَ فَجَعَلَ بَعْدَ ذَلِكَ يَتَقَدَّمُ النَّاسَ يُنَازِعُنِي حَتَّى إِنِّي لأَكُفُّهُ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ لِي ‏"‏ أَتَزَوَّجْتَ بَعْدَ أَبِيكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ثَيِّبًا أَمْ بِكْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ ثَيِّبًا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُضَاحِكُكَ وَتُضَاحِكُهَا وَتُلاَعِبُكَ وَتُلاَعِبُهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو نَضْرَةَ فَكَانَتْ كَلِمَةً يَقُولُهَا الْمُسْلِمُونَ ‏.‏ افْعَلْ كَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏.‏