27.
Statement of Exegesis (Tafsir)
٢٧-
بیان التفسیر
Explanation of Surah Al-Mumtahanah
تفسير سورة الممتحنة
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Fatimah bint Utbah ibn Rabi'ah ibn Abd Shams | Fatima bint Utbah ibn Rabi'ah | Companion |
| Abi-hi | Ajlan, the freed slave of Fatima | Trustworthy, good speech |
| Ibn 'Ajlan | Muhammad bin Ajlan Al-Qurashi | Saduq Hasan al-Hadith |
| Sulayman ibn Bilal | Sulayman ibn Bilal al-Qurashi | Trustworthy |
| Akhi Abi Umama | Abdullah ibn Uways al-Asbahi | Acceptable |
| Isma'il b. Abi Uways | Isma'il ibn Abi Uways al-Asbahi | Truthful, makes mistakes |
| Al-'Abbas ibn al-Fadl al-Asfati | Al-Abbas ibn al-Fadl al-Asfati | Trustworthy, good in hadith |
| ash-Shaykh Abu Bakr ibn Ishaq al-Faqih | Ahmad ibn Ishaq al-Sabaghi | Trustworthy, Upright |
| Isma'il b. Ishaq al-Qadi | Ismail bin Ishaq Al-Qadi | Trustworthy Haafiz |
| Abu Bakr Ahmad ibn Sulayman al-Faqih | Ahmad bin Salman al-Najjad | Saduq Hasan al-Hadith |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| فَاطِمَةَ بِنْتِ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ | فاطمة بنت عتبة بن ربيعة | صحابية |
| أَبِيهِ | عجلان مولى فاطمة | صدوق حسن الحديث |
| ابْنِ عَجْلانَ | محمد بن عجلان القرشي | صدوق حسن الحديث |
| سُلَيْمَانَ بْنِ بِلالٍ | سليمان بن بلال القرشي | ثقة |
| أَخِي | عبد الله بن أويس الأصبحي | مقبول |
| إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ | إسماعيل بن أبي أويس الأصبحي | صدوق يخطئ |
| الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الأَسْفَاطِيُّ | العباس بن الفضل الأسفاطي | صدوق حسن الحديث |
| الشَّيْخُ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ | أحمد بن إسحاق الصبغي | ثقة ثبت |
| إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي | إسماعيل بن إسحاق القاضي | ثقة حافظ |
| أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْفَقِيهُ | أحمد بن سلمان النجاد | صدوق حسن الحديث |
Mustadrak Al Hakim 3805
Fatima bint Utbah bin Rabia bin Abd Shams (may Allah be pleased with her) narrates that Abu Huzayfah (may Allah be pleased with him) brought her and Hind bint Utbah (may Allah be pleased with her) to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) for the oath of allegiance. He took certain pledges from us and imposed certain conditions on us. She says: I said (to Abu Huzayfah), "O son of my paternal uncle! Do such calamities befall your people?" Abu Huzayfah (may Allah be pleased with him) said, "Yes, indeed. Give your pledge of allegiance, for allegiance is taken in this way and conditions are imposed in this way." Hind said, "I cannot give you the pledge of allegiance regarding stealing because I steal from the wealth of my husband." So the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) withdrew his hand and she also withdrew her hand. Then he (peace and blessings of Allah be upon him) sent a message to Abu Sufyan (may Allah be pleased with him) to make some wealth lawful for her. Abu Sufyan (may Allah be pleased with him) said, "She can take vegetables, etc., but I do not permit her to take dry goods and delicacies." She says: Then we pledged allegiance to him (peace and blessings of Allah be upon him). Then Fatima (may Allah be pleased with her) said, "There was nothing more hateful to me than your courtyard, nor did I like that Allah should populate it and its inhabitants. But now, by Allah! There is nothing more beloved to me than your courtyard and I do not like that Allah should populate anything other than it and its inhabitants." So the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said, "This is the matter. By Allah! None of you can be a (perfect) believer until I am dearer to him than his children and parents." ** This Hadith is Sahih al-Isnad, but Imam Bukhari (may Allah have mercy on him) and Imam Muslim (may Allah have mercy on him) did not narrate it. **
" حضرت فاطمہ بنت عتبہ بن ربیعہ بن عبدشمس رضی اللہ عنہا روایت کرتی ہیں کہ حضرت ابوحذیفہ رضی اللہ عنہ انہیں اور ہند بن عتبہ رضی اللہ عنہا کو رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں بیعت کے لئے لے آئے ۔ آپ نے ہم سے کچھ عہد لئے اور ہم پر کچھ شرائط عائد کیں ، آپ فرماتی ہیں : میں نے ( ابوحذیفہ رضی اللہ عنہ سے ) کہا : اے میرے چچا کے بیٹے ! کیا تمہاری قوم میں اس طرح کی مصیبتیں ہوتی ہیں ؟ ابوحذیفہ رضی اللہ عنہ نے کہا : جی ہاں ۔ ان کی بیعت کر لو ، بیعت ایسے ہی ہوتی ہے اور شرائط ایسے ہی رکھی جاتی ہیں ۔ ہند نے کہا : میں چوری کے بارے میں آپ کی بیعت نہیں کر سکتی کیونکہ میں اپنے شوہر کے مال میں سے چوری کرتی ہوں تو نبی اکرم ﷺ نے اپنا ہاتھ روک لیا اور اس نے بھی اپنا ہاتھ روک لیا ۔ پھر آپ ﷺ نے ابوسفیان رضی اللہ عنہ کی طرف پیغام بھیجا کہ وہ اس کے لئے کچھ مال جائز کر دے ۔ ابوسفیان رضی اللہ عنہ نے کہا : سبزیاں وغیرہ تو لے سکتی ہے لیکن یابس یعنی خشک مال اور نعمت میں اجازت نہیں ۔ آپ فرماتی ہیں : تب ہم نے آپ کی بیعت کر لی ۔ پھر فاطمہ رضی اللہ عنہا نے کہا : آپ کے آستانے سے بڑھ کر مجھے کسی چیز سے نفرت نہ تھی اور نہ ہی مجھے یہ بات اچھی لگتی تھی کہ اللہ تعالیٰ اس کو اور اس میں رہنے والے کو آباد کرے ۔ لیکن اب خدا کی قسم ! آپ کے آستانے سے زیادہ اور کسی چیز کے متعلق مجھے یہ پسند نہیں ہے کہ اللہ تعالیٰ اسے اور اس کے رہنے والے کو آباد کرے ۔ تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : بات یہی ہے ۔ خدا کی قسم تم میں سے کوئی بھی اس وت تک ( کامل ) مومن نہیں ہو سکتا جب اس کو اس کی اولاد اور ماں باپ سے بڑھ کر مجھ سے محبت نہ ہو ۔ ٭٭ یہ حدیث صحیح الاسناد ہے لیکن امام بخاری رحمۃ اللہ علیہ اور امام مسلم رحمۃ اللہ علیہ نے اسے نقل نہیں کیا ۔"
Hazrat Fatimah bint Utbah bin Rabiah bin Abd Shams ( (رضي الله تعالى عنه) ا) riwayat karti hain ke Hazrat Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) unhen aur Hind bint Utbah ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ko Rasul Allah SallAllahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein bai't ke liye le aaye. Aap ne hum se kuch ahd liye aur hum par kuch sharait aaid kin, aap farmai hain: main ne (Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) se) kaha: aye mere chacha ke bete! kya tumhari qaum mein is tarah ki musibaten hoti hain? Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: ji haan. In ki bai't kar lo, bai't aise hi hoti hai aur sharait aise hi rakhi jati hain. Hind ne kaha: main chori ke bare mein aap ki bai't nahin kar sakti kyunki main apne shohar ke maal mein se chori karti hun to Nabi Akram SallAllahu Alaihi Wasallam ne apna hath rok liya aur us ne bhi apna hath rok liya. Phir Aap SallAllahu Alaihi Wasallam ne Abu Sufyan (رضي الله تعالى عنه) ki taraf paigham bheja ke wo us ke liye kuch maal jaiz kar de. Abu Sufyan (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: sabziyan waghaira to le sakti hai lekin yabis yani khushk maal aur naimat mein ijazat nahin. Aap farmai hain: tab hum ne aap ki bai't kar li. Phir Fatimah ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne kaha: aap ke aasatane se badh kar mujhe kisi cheez se nafrat na thi aur na hi mujhe ye baat achhi lagti thi ke Allah Ta'ala us ko aur us mein rahne wale ko abaad kare. Lekin ab Khuda ki qasam! aap ke aasatane se zyada aur kisi cheez ke mutalliq mujhe ye pasand nahin hai ke Allah Ta'ala use aur us ke rahne wale ko abaad kare. To Rasul Allah SallAllahu Alaihi Wasallam ne farmaya: baat yahi hai. Khuda ki qasam tum mein se koi bhi us waqt tak (kamil) momin nahin ho sakta jab is ko is ki aulad aur maan baap se badh kar mujh se mohabbat na ho. ** ye hadees sahih al-isnad hai lekin Imam Bukhari Rahmatullah Alaih aur Imam Muslim Rahmatullah Alaih ne ise naql nahin kiya.
أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْفَقِيهُ بِبَغْدَادَ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي، وَحَدَّثَنَا الشَّيْخُ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ الْفَقِيهُ، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الْأَسْفَاطِيُّ، قَالَا: ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ، عَنِ ابْنِ عَجْلَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ، أَنَّ أَبَا حُذَيْفَةَ بْنَ عُتْبَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَتَى بِهَا وَبِهِنْدِ بِنْتِ عُتْبَةَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، تُبَايِعُهُ فَقَالَتْ: أَخَذَ عَلَيْنَا فَشَرَطَ عَلَيْنَا، قَالَتْ: قُلْتُ لَهُ: يَا ابْنَ عَمِّ، هَلْ عَلِمْتَ فِي قَوْمِكَ مِنْ هَذِهِ الْعَاهَاتِ أَوِ الْهَنَّاتِ شَيْئًا؟ قَالَ أَبُو حُذَيْفَةَ: إِيهًا فَبَايِعِيهِ، فَإِنَّ بِهَذَا يُبَايِعُ وَهَكَذَا يَشْتَرِطُ، فَقَالَتْ هِنْدٌ: لَا أُبَايِعُكَ عَلَى السَّرِقَةِ، إِنِّي أَسْرِقُ مِنْ مَالِ زَوْجِي، فَكَفَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ، وَكَفَّتْ يَدَهَا حَتَّى أَرْسَلَ إِلَى أَبِي سُفْيَانَ فَتَحَلَّلَ لَهَا مِنْهُ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: أَمَّا الرَّطْبُ فَنَعَمْ، وَأَمَّا الْيَابِسُ فَلَا وَلَا نِعْمَةَ. قَالَتْ: فَبَايَعْنَاهُ، ثُمَّ قَالَتْ فَاطِمَةُ: مَا كَانَتْ قُبَّةٌ أَبْغَضُ إِلَيَّ مِنْ قُبَّتِكَ وَلَا أَحَبُّ أَنْ يُبِيحَهَا اللَّهُ وَمَا فِيهَا، وَاللَّهِ مَا مِنْ قُبَّةٍ أَحَبُّ إِلَيَّ أَنْ يُعَمِّرَهَا اللَّهُ وَيُبَارَكُ فِيهَا مِنْ قُبَّتِكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَأَيْضًا وَاللَّهِ لَا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَلَدِهِ وَوَالِدِهِ» هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ وَلَمْ يُخَرِّجَاهُ "" [التعليق - من تلخيص الذهبي] 3805 - صحيح