44.
The Book of Financial Transactions
٤٤-
كتاب البيوع


77
Chapter: A Sale In Which There Is A condition And Both The Sale and The Condition Are Valid.

٧٧
باب الْبَيْعِ يَكُونُ فِيهِ الشَّرْطُ فَيَصِحُّ الْبَيْعُ وَالشَّرْطُ ‏‏

Sunan an-Nasa'i 4637

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘I was with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) on a journey, and my camel got tired. I thought I wanted to let it go, but the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) met me and prayed for it (the camel) and hit it. Then it started to run like never before. He said, ‘sell it to me for one Uwqiyah.’ I said, ‘no.’ He said, ‘sell it to me.’ So I sold it to him for one Uwqiyah but stipulated an exception, to ride it until we reached al-Madinah. When we reached Al-Medina, I brought the camel to him and asked him for its price, then I went back. He sent word to me saying, ‘do you think I bargained with you to take your camel? Take your camel and your Dirhams’.’


Grade: Sahih

جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں نبی اکرم ﷺ کے ساتھ ایک سفر میں تھا، میرا اونٹ تھک کر چلنے سے عاجز آ گیا، تو میں نے چاہا کہ اسے چھوڑ دوں، اتنے میں رسول اللہ ﷺ مجھ سے آ ملے، آپ نے اس کے لیے دعا کی اور اسے تھپتھپایا، اب وہ ایسا چلا کہ اس طرح کبھی نہ چلا تھا، آپ نے فرمایا: ”اسے ایک اوقیہ ( ۴۰ درہم ) میں مجھ سے بیچ دو“، میں نے کہا: نہیں ( بلکہ وہ آپ ہی کا ہے ) ، آپ نے فرمایا: ”اسے مجھ سے بیچ دو“ تو میں نے ایک اوقیہ میں اسے آپ کے ہاتھ بیچ دیا اور مدینے تک اس پر سوار ہو کر جانے کی شرط لگائی ۱؎، جب ہم مدینہ پہنچے تو میں اونٹ لے کر آپ کے پاس آیا اور اس کی قیمت چاہی، پھر میں لوٹا تو آپ نے مجھے بلا بھیجا، اور فرمایا: ”کیا تم سمجھتے ہو کہ میں نے کم قیمت لگائی تاکہ میں تمہارا اونٹ لے سکوں، لو اپنا اونٹ بھی لے لو اور اپنے درہم بھی“۔

Jabir bin Abdullah ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke main Nabi Akram sallallahu alaihi wassalam ke sath ek safar mein tha, mera ont thak kar chalne se aajiz aa gaya, to maine chaha ke use chhod doon, itne mein Rasoolullah sallallahu alaihi wassalam mujh se aa mile, aap ne is ke liye dua ki aur use thapthpaya, ab woh aisa chala ke is tarah kabhi nahin chala tha, aap ne farmaya: "Isse ek auqiya ( 40 dirham ) mein mujh se bech do", maine kaha: nahin ( balke woh aap hi ka hai ), aap ne farmaya: "Isse mujh se bech do" to maine ek auqiya mein use aap ke hath bech diya aur Madine tak is par sawar ho kar jaane ki shart lagayi 1؎, jab hum Madina pahunche to main ont le kar aap ke pass aaya aur is ki qimat chahi, phir main luta to aap ne mujhe bhi bheja, aur farmaya: "Kya tum samjhte ho ke maine kam qimat lagi taki main tumhara ont le sakoon, lo apna ont bhi le lo aur apne dirham bhi".

أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا سَعْدَانُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ زَكَرِيَّا، عَنْ عَامِرٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَأَعْيَا جَمَلِي فَأَرَدْتُ أَنْ أُسَيِّبَهُ فَلَحِقَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَدَعَا لَهُ فَضَرَبَهُ فَسَارَ سَيْرًا لَمْ يَسِرْ مِثْلَهُ فَقَالَ ‏"‏ بِعْنِيهِ بِوُقِيَّةٍ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَبِعْتُهُ بِوُقِيَّةٍ وَاسْتَثْنَيْتُ حُمْلاَنَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلَمَّا بَلَغْنَا الْمَدِينَةَ أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ وَابْتَغَيْتُ ثَمَنَهُ ثُمَّ رَجَعْتُ فَأَرْسَلَ إِلَىَّ فَقَالَ ‏"‏ أَتُرَانِي إِنَّمَا مَاكَسْتُكَ لآخُذَ جَمَلَكَ خُذْ جَمَلَكَ وَدَرَاهِمَكَ ‏"‏ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 4638

Jabir (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘I went on a campaign with the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) riding a camel of ours,’ and then he quoted the whole Hadith. Then he said words to the effect that, ‘the camel got tried and the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) hit it, so it became energetic and came to the front of the army. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘O Jabir, I see that your camel has become energetic.’ I said, ‘it is because of your blessing, O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم).’ He said, ‘sell it to me, and you can ride it till we arrive (in Al-Madinah).’ So, I sold it to him. I needed it myself, but I felt too shy to refuse. When we finished our campaign, and we were close to Al-Madinah, I asked his permission to go on ahead. I said, ‘O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), I am newly 71 Return to Contents married.’ He said, ‘have you married a virgin or a previously married woman?’ I said, ‘a previously married woman, O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم). Abdullah bin Amr (رضي الله تعالى عنه) died and left behind young daughters, and I did not like to bring to them someone who was like them, so I married a previously married woman who could teach them and rise them with good manners.’ So, he gave me permission, and said to me, ‘go to your family at the end of the day.’ When I arrived, I told my maternal uncle that I had sold the camel and he scolded me. When the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) came, I brought the camel to him, and he gave me the price of the camel, and the camel, and share (of the spoils of war) with the rest of the people.’


Grade: Sahih

جابر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ ﷺ کے ساتھ اپنے سینچائی کرنے والے اونٹ پر بیٹھ کر جہاد کیا، پھر انہوں نے لمبی حدیث بیان کی، پھر ایک چیز کا تذکرہ کیا جس کا مطلب یہ ہے کہ اونٹ تھک گیا تو اسے نبی اکرم ﷺ نے ڈانٹا تو وہ تیز ہو گیا یہاں تک کہ سارے لشکر سے آگے نکل گیا، نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: ”جابر! تمہارا اونٹ تو لگ رہا ہے کہ بہت تیز ہو گیا ہے“، میں نے عرض کیا: آپ کے ذریعہ سے ہونے والی برکت سے اللہ کے رسول! آپ نے فرمایا: ”اسے، میرے ہاتھ بیچ دو۔ البتہ تم ( مدینہ ) پہنچنے تک اس پر سوار ہو سکتے ہو“، چنانچہ میں نے اسے بیچ دیا حالانکہ مجھے اس کی سخت ضرورت تھی۔ لیکن مجھے آپ سے شرم آئی۔ جب ہم غزوہ سے فارغ ہوئے اور ( مدینے کے ) قریب ہوئے تو میں نے آپ سے جلدی سے آگے جانے کی اجازت مانگی، میں نے عرض کیا: اللہ کے رسول! میں نے ابھی جلد شادی کی ہے، آپ نے فرمایا: ”کنواری سے شادی کی ہے یا بیوہ سے؟“ میں نے عرض کیا: بیوہ سے، اللہ کے رسول! والد صاحب عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما مارے گئے اور انہوں نے کنواری لڑکیاں چھوڑی ہیں، تو مجھے برا معلوم ہوا کہ میں ان کے پاس ان جیسی ( کنواری لڑکی ) لے کر آؤں، لہٰذا میں نے بیوہ سے شادی کی ہے جو انہیں تعلیم و تربیت دے گی، تو آپ نے مجھے اجازت دے دی اور مجھ سے فرمایا: ”اپنی بیوی کے پاس شام کو جانا“، جب میں مدینے پہنچا تو میں نے اپنے ماموں کو اونٹ بیچنے کی اطلاع دی، تو انہوں نے مجھے ملامت کی، جب رسول اللہ ﷺ پہنچے تو میں صبح کو اونٹ لے کر آپ کے پاس گیا، تو آپ نے مجھے اونٹ کی قیمت ادا کی اور اونٹ بھی دے دیا اور ( مال غنیمت میں سے ) ایک حصہ سب لوگوں کے برابر دیا۔

Jabir (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke main ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath apne sinchayi karne wala ont per beth kar jihad kiya, phir unhon ne lambi hadees bayan ki, phir ek cheez ka tazkara kiya jis ka matlab yeh hai ke ont thaak gaya to usse Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne danta to woh teez ho gaya yahaan tak ke sare lashkar se aage nikal gaya, Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Jabir! Tumhara ont to lag raha hai ke bahut teez ho gaya hai", main ne arz kiya: Aap ke zariye se hone wali barkat se Allah ke Rasool! Aap ne farmaya: "Isse, mere hath bech do. Albatta tum (Madina) pahunchne tak is per sawar ho sakte ho", chananch main ne isse bech diya halankeh mujhe is ki sakht zarurat thi. Lekin mujhe aap se sharm aai. Jab hum ghazwa se farigh hue aur (Madine ke) qareeb hue to main ne aap se jaldi se aage jaane ki ijazat maangi, main ne arz kiya: Allah ke Rasool! Main ne abhi jaldi shaadi ki hai, Aap ne farmaya: "Kunwari se shaadi ki hai ya biwa se?" Main ne arz kiya: Biwa se, Allah ke Rasool! Wald sahib Abdullah bin Amr ( (رضي الله تعالى عنه) a mare gaye aur unhon ne kunwari ladkiyan chhodi hain, to mujhe bara maloom hua ke main un ke pass un jaisi (kunwari ladki) le kar aon, lahaza main ne biwa se shaadi ki hai jo unhen taaleem o tarbiyat degi, to Aap ne mujhe ijazat de di aur mujh se farmaya: "Apni biwi ke pass sham ko jana", jab main Madine pahuncha to main ne apne mamu ko ont bechne ki itlalaa di, to unhon ne mujhe mlamat ki, jab Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) pahunche to main subah ko ont le kar Aap ke pass gaya, to Aap ne mujhe ont ki qimat ada ki aur ont bhi de diya aur (mal ghanimat mein se) ek hissa sab logoon ke barabar diya.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى بْنِ الطَّبَّاعِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَاضِحٍ لَنَا ثُمَّ ذَكَرْتُ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ ثُمَّ ذَكَرَ كَلاَمًا مَعْنَاهُ فَأُزْحِفَ الْجَمَلُ فَزَجَرَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَانْتَشَطَ حَتَّى كَانَ أَمَامَ الْجَيْشِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا جَابِرُ مَا أَرَى جَمَلَكَ إِلاَّ قَدِ انْتَشَطَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ بِبَرَكَتِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بِعْنِيهِ وَلَكَ ظَهْرُهُ حَتَّى تَقْدَمَ ‏"‏ ‏.‏ فَبِعْتُهُ وَكَانَتْ لِي إِلَيْهِ حَاجَةٌ شَدِيدَةٌ وَلَكِنِّي اسْتَحْيَيْتُ مِنْهُ فَلَمَّا قَضَيْنَا غَزَاتَنَا وَدَنَوْنَا اسْتَأْذَنْتُهُ بِالتَّعْجِيلِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَبِكْرًا تَزَوَّجْتَ أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ بَلْ ثَيِّبًا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو أُصِيبَ وَتَرَكَ جَوَارِيَ أَبْكَارًا فَكَرِهْتُ أَنْ آتِيَهُنَّ بِمِثْلِهِنَّ فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا تُعَلِّمُهُنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ فَأَذِنَ لِي وَقَالَ لِي ‏"‏ ائْتِ أَهْلَكَ عِشَاءً ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا قَدِمْتُ أَخْبَرْتُ خَالِي بِبَيْعِيَ الْجَمَلَ فَلاَمَنِي فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَدَوْتُ بِالْجَمَلِ فَأَعْطَانِي ثَمَنَ الْجَمَلِ وَالْجَمَلَ وَسَهْمًا مَعَ النَّاسِ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 4639

Jabir Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘I was with the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) on a journey, and I was riding a camel. He said, ‘why are you at the back of the people?’ I said, ‘my camel is tired.’ He took hold of its tail and shouted at it, then I was at the front of the people, worrying that it would go ahead of the others. When we drew close to al-Madinah he said, ‘what happened to the camel? Sell it to me.’ I said, ‘no, it is yours O’ Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم).’ He said, no, sell it to me.’ I said, ‘no, it is yours, O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم).’ He said, ‘no, sell it to me. I will take it for one Uwqiyah but you (continue to) ride it. Then when you reach Al-Madinah, bring it to us.’ So when I reached Al-Madinah, I brought it to him. He said to Bilal (رضي الله تعالى عنه), ‘O Bilal, weight out for him one Uwqiyyah and add a Qirat.’ I said this is something extra that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) gave to. I kept it with me and put it in a bag, and it stayed with me until the people of Ash-Sham came on the Day of Al-Harrah and took from us what they took.’


Grade: Sahih

جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک سفر میں تھا، میں ایک اونٹ پر سوار تھا۔ آپ نے فرمایا: ”کیا وجہ ہے کہ تم سب سے پیچھے میں ہو؟“ میں نے عرض کیا: میرا اونٹ تھک گیا ہے، آپ نے اس کی دم کو پکڑا اور اسے ڈانٹا، اب حال یہ تھا کہ میں سب سے آگے تھا، ( ایسا نہ ہو کہ لوگوں کے اونٹ سے آگے بڑھ جائے اس لیے ) مجھے اس کے سر سے ڈر ہو رہا تھا، تو جب ہم مدینے سے قریب ہوئے تو آپ ﷺ نے فرمایا: ”اونٹ کا کیا ہوا؟ اسے میرے ہاتھ بیچ دو“، میں نے عرض کیا: نہیں، بلکہ وہ آپ ہی کا ہے، اللہ کے رسول! آپ نے فرمایا: ”نہیں، اسے میرے ہاتھ بیچ دو“، میں نے عرض کیا: نہیں، بلکہ وہ آپ ہی کا ہے، آپ نے کہا: ”نہیں، بلکہ اسے میرے ہاتھ بیچ دو، میں نے اسے ایک اوقیہ میں لے لیا، تم اس پر سوار ہو اور جب مدینہ پہنچ جاؤ تو اسے ہمارے پاس لے آنا“، جب میں مدینے پہنچا تو اسے لے کر آپ کے پاس آیا، آپ نے بلال رضی اللہ عنہ سے فرمایا: ”بلال! انہیں ایک اوقیہ ( چاندی ) دے دو اور ایک قیراط مزید دے دو“، میں نے عرض کیا: یہ تو رسول اللہ ﷺ نے مجھے زیادہ دیا ہے، ( یہ سوچ کر کہ ) وہ مجھ سے کبھی جدا نہ ہو، تو میں نے اسے ایک تھیلی میں رکھا، پھر وہ قیراط میرے پاس برابر رہا یہاں تک کہ حرہ کے دن ۱؎ اہل شام آئے اور ہم سے لوٹ لے گئے جو لے گئے۔

Jabir bin Abdullah ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke main Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath ek safar mein tha, main ek unt par sawar tha. Aap ne farmaya: "Kya wajah hai ke tum sab se pichhe mein ho?" Main ne arz kiya: Mera unt thak gaya hai, aap ne us ki dum ko pakra aur usse dantana, ab hal yeh tha ke main sab se aage tha, ( aisa na ho ke logon ke unt se aage badh jaye is liye ) mujhe us ke sar se dar ho raha tha, to jab hum Madine se qareeb hue to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Unt ka kya hua? Usse mere hath bech do", main ne arz kiya: Nahin, balki woh aap hi ka hai, Allah ke Rasool! Aap ne farmaya: "Nahin, usse mere hath bech do", main ne arz kiya: Nahin, balki woh aap hi ka hai, aap ne kaha: "Nahin, balki usse mere hath bech do, main ne usse ek auqia mein le liya, tum is par sawar ho aur jab Madina pahunch jao to usse hamare pas le aana", jab main Madine pahuncha to usse le kar aap ke pas aaya, aap ne Bilal (رضي الله تعالى عنه) se farmaya: "Bilal! Inhen ek auqia ( chandi ) de do aur ek qirat mazeed de do", main ne arz kiya: Yeh to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe ziada diya hai, ( yeh soch kar ke ) woh mujh se kabhi juda na ho, to main ne usse ek theli mein rakha, phir woh qirat mere pas barabar raha yahaan tak ke Harra ke din 1 1؎ ahl Sham aaye aur hum se loot le gaye jo le gaye.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ وَكُنْتُ عَلَى جَمَلٍ فَقَالَ ‏"‏ مَا لَكَ فِي آخِرِ النَّاسِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ أَعْيَا بَعِيرِي فَأَخَذَ بِذَنَبِهِ ثُمَّ زَجَرَهُ فَإِنْ كُنْتُ إِنَّمَا أَنَا فِي أَوَّلِ النَّاسِ يُهِمُّنِي رَأْسُهُ فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَالَ ‏"‏ مَا فَعَلَ الْجَمَلُ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لاَ بَلْ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لاَ بَلْ هُوَ لَكَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ بِعْنِيهِ قَدْ أَخَذْتُهُ بِوُقِيَّةٍ ارْكَبْهُ فَإِذَا قَدِمْتَ الْمَدِينَةَ فَائْتِنَا بِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ جِئْتُهُ بِهِ فَقَالَ لِبِلاَلٍ ‏"‏ يَا بِلاَلُ زِنْ لَهُ أُوقِيَّةً وَزِدْهُ قِيرَاطًا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ هَذَا شَىْءٌ زَادَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُفَارِقْنِي فَجَعَلْتُهُ فِي كِيسٍ فَلَمْ يَزَلْ عِنْدِي حَتَّى جَاءَ أَهْلُ الشَّامِ يَوْمَ الْحَرَّةِ فَأَخَذُوا مِنَّا مَا أَخَذُوا ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 4640

Return to Contents Jabir (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) caught up with me when I was riding a bad camel of ours, and I said, ‘we have a bad camel, more's the pity!’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘will you sell it to me, O Jabir?’ I said, ‘no, it is yours, O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم).’ He said, ‘O Allah forgive him, O Allah, have mercy on him, I will buy it for such and such, and I will lend it to you to ride until (we reach) al-Madinah.’ When I reached al-Madinah, I prepared it, and brought it to the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم), and he said, ‘O Bilal, give him its price.’ When I turned to leave, he called me back, and I was afraid that he would give it back, but he said, ‘it is yours’.’


Grade: Da'if

جابر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ مجھے رسول اللہ ﷺ نے پایا کہ میں اپنے سینچنے والے اونٹ پر سوار تھا، میں نے عرض کیا: افسوس! ہمارے پاس ہمیشہ پانی سینچنے والا اونٹ ہی رہتا ہے، تو نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: ”جابر! کیا تم اسے میرے ہاتھ بیچو گے؟“ میں نے عرض کیا: یہ تو آپ ہی کا ہے، اللہ کے رسول! آپ نے فرمایا: ”اے اللہ! اس کی مغفرت کر، اس پر رحم فرما، میں نے تو اسے اتنے اتنے دام پر لے لیا ہے، اور مدینے تک اس پر سوار ہو کر جانے کی تمہیں اجازت دی ہے“، جب میں مدینے آیا تو اسے تیار کر کے آپ کی خدمت میں حاضر ہوا، آپ ﷺ نے فرمایا: ”بلال! انہیں اس کی قیمت دے دو“، جب میں لوٹنے لگا تو آپ نے مجھے بلایا، مجھے اندیشہ ہوا کہ آپ اسے لوٹائیں گے، آپ نے فرمایا: ”یہ تمہارا ہے“۔

Jaber (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke mujhe Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne paya ke main apne sinchne wala ont par sawar tha, main ne arz kiya: Afsoos! Hamare pass hamesha pani sinchne wala ont hi rehta hai, to Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Jaber! Kya tum ise mere hath becho ge?" Main ne arz kiya: Ye to aap hi ka hai, Allah ke Rasool! Aap ne farmaya: "Aey Allah! Is ki maghfirat kar, is par rahm farma, main ne to ise itne itne dam par le liya hai, aur Madine tak is par sawar ho kar jane ki tumhen ijazat de di hai", jab main Madine aaya to ise taiyar kar ke aap ki khidmat mein hazir hua, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Bilal! Inhen is ki qimat de do", jab main lautne laga to aap ne mujhe bulaya, mujhe andesha hua ke aap ise lutayen ge, aap ne farmaya: "Ye tumhara hai".

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ أَدْرَكَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُنْتُ عَلَى نَاضِحٍ لَنَا سَوْءٍ فَقُلْتُ لاَ يَزَالُ لَنَا نَاضِحُ سَوْءٍ يَا لَهْفَاهُ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَبِيعُنِيهِ يَا جَابِرُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ بَلْ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ قَدْ أَخَذْتُهُ بِكَذَا وَكَذَا وَقَدْ أَعَرْتُكَ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ هَيَّأْتُهُ فَذَهَبْتُ بِهِ إِلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ يَا بِلاَلُ أَعْطِهِ ثَمَنَهُ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا أَدْبَرْتُ دَعَانِي فَخِفْتُ أَنْ يَرُدَّهُ فَقَالَ ‏"‏ هُوَ لَكَ ‏"‏ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 4641

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘we were traveling with the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and I was riding a camel. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said to me, ‘will you sell it to me for such and such, may Allah forgive you?’ I said, ‘yes, it is yours, O Prophet of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم).’ He said, ‘will you sell it to me for such and such, may Allah forgive your?’ I said, ‘yes, it is yours, O Prophet of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم).’ He said, ‘will you sell it to me for such and such, may Allah forgive you?’ I said, ‘yes, it is yours’.’ One of the narrators Abu Nadrah said, ‘this became a phrase that was used by the Muslims, “Do such and such, may Allah forgive you”.


Grade: Sahih

جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ جا رہے تھے، میں سینچائی کرنے والے ایک اونٹ پر سوار تھا، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”کیا تم اسے میرے ہاتھ اتنے اتنے میں بیچو گے؟ اللہ تمہیں معاف کرے“، میں نے عرض کیا: ہاں، اللہ کے نبی! وہ آپ کا ہی ہے، آپ نے فرمایا: ”کیا تم اسے میرے ہاتھ اتنے اور اتنے میں بیچو گے؟ اللہ تمہیں معاف کرے“، میں نے عرض کیا: ہاں، اللہ کے نبی! وہ آپ ہی کا ہے، آپ نے فرمایا: ”کیا تم اسے میرے ہاتھ اتنے اور اتنے میں بیچو گے؟ اللہ تمہیں معاف کرے“، میں نے عرض کیا: ہاں، وہ آپ ہی کا ہے۔ ابونضرہ کہتے ہیں: یہ مسلمانوں کا تکیہ کلام تھا کہ جب کسی سے کہتے: ایسا ایسا کرو تو کہتے: «واللہ یغفر لک» ۔

Jaber bin Abdillah ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke hum Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath ja rahe the, main sinchayi karne wala ek ont par sawar tha, Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Kya tum ise mere hath itne itne mein bechogay? Allah tumhen maaf kare", main ne arz kiya: Haan, Allah ke Nabi! woh aap ka hi hai, aap ne farmaya: "Kya tum ise mere hath itne aur itne mein bechogay? Allah tumhen maaf kare", main ne arz kiya: Haan, Allah ke Nabi! woh aap hi ka hai, aap ne farmaya: "Kya tum ise mere hath itne aur itne mein bechogay? Allah tumhen maaf kare", main ne arz kiya: Haan, woh aap hi ka hai. Abu Nuzra kehte hain: yeh Musalmanon ka takiya kalam tha ke jab kisi se kehte: aisa aisa karo to kehte: «WAllahu Yaghfir Lak»

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا أَبُو نَضْرَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا نَسِيرُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ هُوَ لَكَ ‏.‏ قَالَ أَبُو نَضْرَةَ وَكَانَتْ كَلِمَةً يَقُولُهَا الْمُسْلِمُونَ افْعَلْ كَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏.‏