1.
Book of Purifications
١-
كِتَابُ الطَّهَارَاتِ


Who considered ablution necessary from anything changed by fire

‌مَنْ كَانَ يَرَى الْوُضُوءَ مِمَّا غَيَّرَتِ النَّارُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 549

Hazrat Ibrahim bin Abdullah narrates that once Hazrat Abu Hurairah ate a piece of bread and then performed ablution. You asked, "Do you know why I performed ablution? I heard the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) say that when you eat something that has been touched by fire, perform ablution." Hazrat Umar used to perform ablution after eating dates.

حضرت ابراہیم بن عبداللہ فرماتے ہیں کہ ایک مرتبہ حضرت ابوہریرہ نے مکھن کے ٹکڑے کھائے، پھر وضو فرمایا اس کے بعد آپ نے پوچھا ” کیا تم جانتے ہو میں نے وضو کیوں کیا ؟ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو فرماتے ہوئے سنا کہ جب تم کوئی ایسی چیز کھاؤ جسے آگ نے چھوا ہو تو وضو کرو۔ حضرت عمر شکر کھا کر وضو کیا کرتے تھے۔

Hazrat Ibrahim bin Abdullah farmate hain ki aik martaba Hazrat Abu Hurairah ne makkhan ke tukde khaye, phir wuzu farmaya uske baad aap ne poocha ” kya tum jante ho main ne wuzu kyun kiya ? Main ne Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko farmate huye suna ki jab tum koi aisi cheez khao jise aag ne chhua ho to wuzu karo. Hazrat Umar shakkar kha kar wuzu kiya karte the.

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَارِظٍ ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ، أَكَلَ أَثْوَارَ أَقِطٍ ، فَقَامَ فَتَوَضَّأَ ، فَقَالَ : أَتَدْرُونَ لِمَ تَوَضَّأْتُ ؟ إِنِّي أَكَلْتُ أَثْوَارَ أَقِطٍ ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ : « تَوَضَّأُوا مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ » قَالَ: «فَكَانَ عُمَرُ يَتَوَضَّأُ مِنَ السُّكَّرِ»

Musannaf Ibn Abi Shaybah 550

Hazrat Abu Sufyan bin Mughira said that once I went to my aunt, Umm Habibah. She gave me a drink of barley drink and then said, "O nephew! Perform ablution, because I heard the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) saying that one should perform ablution after using something that has been touched by fire."

حضرت ابو سفیان بن مغیرہ کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں اپنی خالہ ام حبیبہ کے پاس گیا، انھوں نے مجھے ستو کا شربت پلایا پھر فرمایا ” اے بھانجے ! وضو کرلو، کیونکہ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جس چیز کو آگ نے چھوا ہو اسے استعمال کرنے کے بعد وضو کرلو۔

Hazrat Abu Sufyan bin Mughirah kehty hain ke aik martaba main apni khala Umme Habiba ke paas gaya, unhon ne mujhe sattu ka sharbat pilaya phir farmaya “Aye bhanjey! Wuzu karlo, kyunki main ne Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko farmate huye suna hai ke jis cheez ko aag ne chhua ho usay istemal karne ke baad wuzu karlo.”

حَدَّثَنَا أَبُو نُمَيْرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ الْأَخْنَسِ ، أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى خَالَتِهِ أُمِّ حَبِيبَةَ ، فَسَقَتْهُ شَرْبَةً مِنْ سَوِيقٍ ، ثُمَّ قَالَتْ : يَا ابْنَ أُخْتي ، تَوَضَّأْ ، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ : « تَوَضَّأُوا مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 551

Hazrat Abu Sufyan bin Saeed Akhsi narrates that once I went to my aunt, Umm Habibah. She gave me a drink of barley water and then said, "O nephew! Perform ablution, for I heard the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) saying: Perform ablution after using something that has been touched by fire."

حضرت ابو سفیان بن سعید اخنسی کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں اپنی خالہ ام حبیبہ کے پاس گیا، انھوں نے مجھے ستو کا شربت پلایا پھر فرمایا ” اے بھانجے ! وضو کرلو، کیونکہ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جس چیز کو آگ نے چھوا ہو اسے استعمال کرنے کے بعد وضو کرلو۔

Hazrat Abu Sufiyan bin Saeed Akhnsi kehty hain keh ek martaba mein apni khala Umme Habibah ky pass gaya, unhon ne mujhe sattu ka sharbat pilaya phir farmaya ” aye bhanjy ! wuzu karlo, kyunki mein ne Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko farmatey huye suna hai keh jis cheez ko aag ne chhua ho usay istemal karne ky baad wuzu karlo.

حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْأَنْصَارِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ بْنُ سَعِيدٍ الْأَخْنَسِيُّ ، قَالَ : دَخَلْتُ عَلَى خَالَتِي أُمِّ حَبِيبَةَ ، فَسَقَتْنِي سَوِيقًا ، ثُمَّ قَالَتْ : يَا ابْنَ أُخْتي ، تَوَضَّأْ ، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ : « تَوَضَّأُوا مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 552

Once, it was asked to Matar Al-Warraq that from whom did Hasan al-Basri narrate the tradition that one should perform ablution after consuming food cooked on fire? He replied that he narrated it from Anas ibn Malik, who narrated it from Abu Talha, who narrated it from the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him).

ایک مرتبہ مطر الوراق سے پوچھا گیا کہ حضرت حسن بصری نے یہ روایت کس سے لی ہے کہ آگ پر پکی ہوئی چیز کے استعمال کے بعد وضو کیا جائے ؟ انھوں نے فرمایا انھوں نے یہ روایت حضرت انس سے، انھوں نے حضرت ابو طلحہ سے اور انھوں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل کی ہے۔

Ek martaba Mutar ul-Waraq se poocha gaya keh Hazrat Hassan Basri ne yeh riwayat kis se li hai keh aag par paki hui cheez ke istemal ke baad wuzu kiya jaye? Unhon ne farmaya unhon ne yeh riwayat Hazrat Anas se, unhon ne Hazrat Abu Talha se aur unhon ne Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se naqal ki hai.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، قَالَ : نَا هَمَّامٌ ، قَالَ : قِيلَ لِمَطَرٍ الْوَرَّاقِ ، وَأَنَا عِنْدَهُ عَمَّنْ أَخَذَ الْحَسَنُ ، « أَنَّهُ كَانَ يَتَوَضَّأُ مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ » فَقَالَ : أَخَذَهُ عَنْ أَنَسٍ ، وَأَخَذَهُ أَنَسٌ ، عَنْ أَبِي طَلْحَةَ ، وَأَبُو طَلْحَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 553

Hazrat Zaid bin Thabit said that one should perform ablution after using something that has been touched by fire.

حضرت زید بن ثابت فرماتے ہیں کہ جس چیز کو آگ نے چھوا ہو اسے استعمال کرنے کے بعد وضو کرلو۔

Hazrat Zaid bin Sabit farmate hain keh jis cheez ko aag ne chuha ho use istemal karne ke bad wazu karlo.

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ خَارِجَةَ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ، أَنَّهُ قَالَ : « تَوَضَّئُوا مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 554

Hazrat Abu Musa used to perform ablution after consuming something cooked on fire.

حضرت ابو موسیٰ آگ پر پکی ہوئی چیز استعمال کرنے کے بعد وضو کرتے تھے۔

Hazrat Abu Musa aag par paki hui cheez istemaal karne ke baad wuzu karte thay.

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الْحَسَنِ ، « أَنَّ أَبَا مُوسَى ، كَانَ يَتَوَضَّأُ مِمَّا غَيَّرَتِ النَّارُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 555

Hazrat Abu Qilaba said that once I visited Hazrat Anas. He was not present at that time. I sat down and started waiting for him. When he came back he was very angry. He started saying that I am coming from him (Hajjaj). People ate food and got up and started praying without performing ablution. I asked Hazrat Anas, "O Abu Hamza! Didn't you used to do this?" He said, "We didn't used to do this."

حضرت ابو قلابہ فرماتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں حضرت انس کی خدمت میں حاضر ہوا وہ موجود نہ تھے، میں بیٹھ کر ان کا انتظار کرنے لگا۔ جب وہ واپس آئے تو انتہائی غصہ میں تھے، فرمانے لگے میں اس (حجاج) کے پاس سے آ رہا ہوں، لوگوں نے کھانا کھایا اور بغیر وضو کئے اٹھ کر نماز پڑھنے لگے۔ میں نے حضرت انس سے پوچھا کہ ” اے ابو حمزہ ! کیا آپ ایسا نہ کیا کرتے تھے “۔ انھوں نے فرمایا ” ہم ایسا نہیں کیا کرتے تھے۔

Hazrat Abu Qalaba farmate hain keh aik martaba mein Hazrat Anas ki khidmat mein hazir hua woh mojood na thay, mein beth kar un ka intezar karne laga. Jab woh wapis aye to intehai ghusse mein thay, farmane lage mein is (Hajaj) kay pass se aa raha hun, logon ne khana khaya aur baghair wuzu kiye uth kar namaz parhne lage. Mein ne Hazrat Anas se pucha keh ” aye Abu Hamza! kya aap aisa na karte thay “. Unhon ne farmaya ” hum aisa nahin karte thay.

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، قَالَ : أَتَيْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، فَلَمْ أَجِدْهُ ، فَقَعَدْتُ أَنْتَظِرُهُ ، فَجَاءَ وَهُوَ مُغْضَبٌ ، فَقَالَ : « كُنْتُ عِنْدَ هَذَا ، يَعْنِي الْحَجَّاجَ ، فَأَكَلُوا ، ثُمَّ قَامُوا فَصَلَّوْا وَلَمْ يَتَوَضَّأُوا » فَقُلْتُ : أَوَمَا كُنْتُمْ تَفْعَلُونَ هَذَا يَا أَبَا حَمْزَةَ ؟ قَالَ : « مَا كُنَّا نَفْعَلُهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 556

Hazrat Ibn Umar drank the sattu drink, then he performed ablution.

حضرت ابن عمر نے ستو کا شربت پیا، پھر وضو فرمایا۔

Hazrat Ibn Umar ne sattu ka sharbat piya, phir wuzu farmaya.

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، « أَنَّهُ شَرِبَ سَوِيقًا فَتَوَضَّأَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 557

Hazrat Sulaiman narrates that Hazrat Anas, Abu Talha, Abu Musa, Ibn Umar, Zaid bin Thabit and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) used to perform ablution after eating food cooked on fire.

حضرت سلیمان فرماتے ہیں کہ حضرت انس، ابو طلحہ، ابو موسیٰ ، ابن عمر، زید بن ثابت اور حضور (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی دو ازواج آگ پر پکی چیز کھانے کے بعد وضو کیا کرتے تھے۔

Hazrat Suleman farmate hain ke Hazrat Anas, Abu Talha, Abu Musa, Ibn Umar, Zaid bin Sabit aur Huzoor (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki do azwaj aag par paki cheez khane ke baad wuzu karte thay.

حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ أَنَسًا ، وَأَبَا طَلْحَةَ ، وَأَبَا مُوسَى ، وَابْنَ عُمَرَ ، وَزَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ ، وَامْرَأَتَيْنِ ، مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ ﷺ « كَانُوا يَتَوَضَّأُونَ مِمَّا غَيَّرِتِ النَّارُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 558

Hazrat Abu Qilaba used to order ablution after eating food cooked on fire. Once they gave people Nabidh to drink, then asked for water for ablution and performed ablution.

حضرت ابو قلابہ آگ پر پکی چیز کھانے کے بعد وضو کا حکم دیا کرتے تھے۔ ایک مرتبہ انھوں نے لوگوں کو نبیذ پلائی پھر وضو کا پانی منگوا کر انھیں وضو کرایا۔

Hazrat Abu Qalabah aag par pakki cheez khane ke baad wuzu ka hukum diya karte thay. Ek martaba unhon ne logon ko nabiz pilayi phir wuzu ka pani mangwa kar unhen wuzu karaya.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ ، عَنْ خَالِدٍ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، « أَنَّهُ كَانَ يَأْمُرُ بِالْوُضُوءِ مِمَّا غَيَّرِتِ النَّارُ ، وَسَقَاهُمْ مَرَّةً نَبِيذًا فَأَمَرَهُمْ بِوُضُوءٍ ، فَتَوَضَّأُوا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 559

Hazrat Anas narrates: "Perform ablution (wudu) after eating dates, as they contain stickiness."

حضرت انس فرماتے ہیں شکر کھا کر وضو کرو کیونکہ اس میں تلچھٹ ہوتی ہے۔

Hazrat Anas farmate hain shukar kha kar wuzu karo kyunki is mein talchhat hoti hai

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عَطِيَّةَ ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : « تَوَضَّأُوا مِنَ السُّكَّرِ ، فَإِنَّ لَهُ ثِقَلًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 560

Hazrat Zuhri said that Hazrat Ayesha, Abu Salma and Umar bin Abdul Aziz used to perform ablution after eating food cooked on fire. Hazrat Zuhri also used to do the same.

حضرت زہری فرماتے ہیں کہ حضرت عائشہ، ابو سلمہ اور عمر بن عبد العزیز آگ پر پکی چیز کھا کر وضو کیا کرتے تھے۔ حضرت زہری بھی یونہی کرتے تھے۔

Hazrat Zuhri farmate hain ke Hazrat Ayesha Abu Salma aur Umar bin Abdul Aziz aag par paki cheez kha kar wuzu kia karte thay Hazrat Zuhri bhi yunhi karte thay

حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، « أَنَّ عَائِشَةَ ، وَأَبَا سَلَمَةَ ، وَعُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ ، كَانُوا يَتَوَضَّأُونَ مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ ، وَكَانَ الزُّهْرِيُّ ، يَتَوَضَّأُ مِنْهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 561

Another companion says that ablution should be performed after eating something cooked on fire.

ایک اور صحابی فرماتے ہیں کہ آگ پر پکی چیز کھا کر وضو کیا جائے گا۔

aik aur sahabi farmate hain ke aag par paki cheez kha kar wuzu kiya jaye ga

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، عَنْ رَجُلٍ ، مِنْ هُذَيْلٍ ، أُرَاهُ قَدْ ذُكِرَ أَنَّ لَهُ صُحْبَةً ، قَالَ : « يُتَوَضَّأُ مِمَّا غَيَّرَتِ النَّارُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 562

"Hazrat Abdullah bin Ibrahim narrates that I was with Hazrat Abu Hurairah (R.A). He performed ablution on top of the mosque. I asked him the reason for the ablution, so he said that I had eaten locusts."

حضرت عبداللہ بن ابراہیم کہتے ہیں کہ میں حضرت ابوہریرہ کے ساتھ تھا، انھوں نے مسجد کے اوپر وضو فرمایا۔ میں نے ان سے وضو کا سبب پوچھا تو فرمایا کہ میں نے مکھن کے ٹکڑے کھائے تھے۔

Hazrat Abdullah bin Ibrahim kehte hain ke main Hazrat Abu Huraira ke sath tha, unhon ne masjid ke upar wazu farmaya. Main ne unse wazu ka sabab poocha to farmaya ke main ne makkhan ke tukde khaye the.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ شَبَّةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَيْبَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : كُنْتُ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ ، فَتَوَضَّأَ فَوْقَ الْمَسْجِدِ ، فَقُلْتُ لَهُ : مِنْ أَيِّ شَيْءٍ تَوَضَّأْتَ ؟ فَقَالَ : « أَكَلْتُ ثَوْرَيْ أَقِطٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 563

Hazrat Hassan (may Allah be pleased with him) said that ablution (wudu) should be performed after using something that has been touched by fire.

حضرت حسن فرماتے ہیں کہ جس چیز کو آگ نے چھوا ہو اس کے استعمال کے بعد وضو کیا جائے گا۔

Hazrat Hassan farmate hain ke jis cheez ko aag ne chuha ho uske istemal ke baad wuzu kiya jaye ga.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ قُرَّةَ بْنَ خَالِدٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، قَالَ : « تَوَضَّأْتُ مِمَّا غَيَّرَتِ النَّارُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 564

Hazrat Abdullah bin Amr narrates that once people were with Hazrat Mughira bin Shuba. People ate meat and broth, then went out and started praying without ablution. Hazrat Abu Masood started saying, "Look at them! They are praying without ablution."

حضرت عبداللہ بن عمرو فرماتے ہیں کہ ایک مرتبہ لوگ حضرت مغیرہ بن شعبہ کے پاس تھے۔ لوگوں نے گوشت اور ثرید کھایا، پھر باہر گئے اور بغیر وضو کے نماز شروع کردی۔ حضرت ابو مسعود فرمانے لگے ” انھیں دیکھو ! بغیر وضو کے نماز پڑھ رہے ہیں۔ “

Hazrat Abdullah bin Amro farmate hain keh aik martaba log Hazrat Mugheera bin Shuba ke pas thay. Logon ne gosht aur threed khaya, phir bahar gaye aur baghair wuzu ke namaz shuru kardi. Hazrat Abu Masood farmane lage “unhein dekho! Baghair wuzu ke namaz parh rahe hain.”

حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ ، يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا السَّفَرِ ، يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ، قَالَ : " كَانُوا عِنْدَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ ، فَأَكَلُوا لَحْمًا وَثَرِيدًا ، وَخَرَجُوا مِنْ عِنْدِهِ ، فَجَعَلُوا يُصَلُّونَ وَلَا يَتَوَضَّأُونَ ، فَقَالَ أَبُو مَسْعُودٍ : انْظُرْ ، يُصَلُّونَ وَلَا يَتَوَضَّأُونَ "