19.
Book of Drinks
١٩-
كِتَابُ الْأَشْرِبَةِ


Regarding soaking raisins and grape wine

‌فِي نَقِيعِ الزَّبِيبِ وَنَبِيذِ الْعِنَبِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23837

Abu Wa'il reported on the authority of Abdullah (may Allah be pleased with him) who said: The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Grape juice that has been left to ferment is considered an intoxicant."

حضرت ابو وائل، حضرت عبداللہ سے روایت کرتے ہیں کہ انھوں نے فرمایا : انگور کی نبیذ خمر (کے حکم میں) ہے۔

Hazrat Abu Wael, Hazrat Abdullah se riwayat karte hain ke unhon ne farmaya: Angoor ki nabiz khamr (ke hukm mein) hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ زِرٍّ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : « نَبِيذُ الْعِنَبِ خَمْرٌ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23838

It is narrated on the authority of Abdullah bin Al-Walid that Maymunah bint Abi Abdur Rahman bin Al-Muqal told me that her father was asked about the water in which raisins were soaked. So, he disliked it.

حضرت عبداللہ بن الولید سے روایت ہے۔ کہتے ہیں کہ مجھے میمونہ بنت عبد الرحمن بن معقل نے بیان کیا کہ ان کے والد سے کشمش بھگوئے ہوئے پانی کے بارے میں سوال کیا گیا ؟ تو انھوں نے اس کو ناپسند فرمایا۔

Hazrat Abdullah bin Al-Walid se riwayat hai. Kehte hain ki mujhe Maymunah bint Abdur Rahman bin Maqal ne bayan kiya ki un ke walid se kishmish bhagoye huye pani ke baare mein sawal kiya gaya? To unhon ne us ko napasand farmaya.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْوَلِيدِ ، قَالَ : حَدَّثَتْنِي مَيْمُونَةُ بِنْتُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَعْقِلٍ ، أَنَّ أَبَاهَا ، سُئِلَ عَنْ نَبِيذِ نَقِيعِ الزَّبِيبِ : « فَكَرِهَهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23839

Hazrat Bakir, the slave of Hazrat Abdullah bin Masood, narrates from Saeed bin Jubair that he said: "I love it more than drinking old and fine raisin wine that I should be made into such a clod on which water is poured."

حضرت عبداللہ بن مسعود کے غلام حضرت بکیر، سعید بن جبیر سے روایت کرتے ہیں کہ انھوں نے فرمایا : کشمش کی پرانی اور عمدہ نبیذ پینے سے زیادہ مجھے یہ بات محبوب ہے کہ میں ایسا گدھا بنادیا جاؤں جس پر پانی ڈھویا جاتا ہے۔

Hazrat Abdullah bin Masood ke ghulam Hazrat Bakir, Saeed bin Jubair se riwayat karte hain keh unhon ne farmaya: kishmish ki purani aur umdah nabiz peene se ziada mujhe yeh baat mahboob hai keh main aisa gadha bana diya jaoon jis par pani dhoya jata hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ أَشْعَثَ ، عَنْ بُكَيْرِ مَوْلًى لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : « لَأَنْ أَكُونَ حِمَارًا يُسْتَقَى عَلَيَّ ، أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَشْرَبَ نَبِيذَ زَبِيبٍ مُعَتَّقٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23840

It has been narrated regarding Hazrat Abu Ja'far, Hazrat Aamir and Hazrat Ata' (all three of them) that they considered grape syrup to be disliked.

حضرت ابو جعفر ، حضرت عامر اور حضرت عطائ (ان سب) کے بارے میں روایت ہے کہ یہ کشمش کی نبیذ کو مکروہ سمجھتے تھے۔

Hazrat Abu Ja'far, Hazrat Aamir aur Hazrat Ata (in sab) ke bare mein riwayat hai ki yeh kishmish ki nabidh ko makrooh samajhte the.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ ، وَعَامِرٍ ، وَعَطَاءٍ ، أَنَّهُمْ : « كَرِهُوا نَبِيذَ الْعِنَبِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23841

Hazrat Saeed bin Jubayr narrates about Hazrat Ibn Umar that he was asked about the wine made from soaked raisins. So he said; Avoid alcoholic drinks.

حضرت سعید بن جبیر، حضرت ابن عمر کے بارے میں روایت کرتے ہیں کہ ان سے کشمش بھگوئے ہوئے شراب کے بارے میں سوال کیا گیا ؟ تو انھوں نے فرمایا؛ خمر سے اجتناب کرو۔

Hazrat Saeed bin Jubair, Hazrat Ibn Umar ke baaray mein riwayat karte hain ke un se kishmish bhagoye hue sharaab ke baaray mein sawal kya gaya? To unhon ne farmaya; Khamr se ijtinab karo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ حَرْبٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ نَقِيعِ الزَّبِيبِ ؟ فَقَالَ : « الْخَمْرُ ، اجْتَنِبُوهَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23842

It is narrated on the authority of Hazrat Saeed bin Jubayr that he said: "More beloved to me than drinking old, fine raisin wine is that I become a donkey on which water is loaded."

حضرت سعید بن جبیر کے بارے میں روایت ہے کہ وہ فرماتے ہیں۔ مجھے کشمش کی پرانی اور عمدہ نبیذ پینے سے زیادہ محبوب بات یہ ہے کہ میں ایسا گدھا بن جاؤں جس پر پانی ڈھویا جائے۔

Hazrat Saeed bin Jubair ke bare mein riwayat hai ki woh farmate hain mujhe kishmish ki purani aur umda nabeez peene se zyada mehboob baat yeh hai ki main aisa gadha ban jaon jis par pani dhoya jaye

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصٌ ، عَنْ أَشْعَثَ ، عَنْ بُكَيْرِ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : « لَأَنْ أَكُونَ حِمَارًا يُسْتَقَى عَلَيَّ ، أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَشْرَبَ نَبِيذَ زَبِيبٍ مُعَتَّقٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23843

It is narrated on the authority of Hazrat Saeed bin Jubair that he said: "Drink the Nabidh of soaked raisins as long as it is sweet and your tongue feels its sharpness."

حضرت سعید بن جبیر سے روایت ہے۔ کہتے ہیں کہ تم بھگوئے ہوئے کشمش کی نبیذ اس وقت تک پی لو جب تک وہ میٹھی ہو اور زبان کو اس کی تیزی محسوس ہو۔

Hazrat Saeed bin Jubair se riwayat hai. Kehte hain ki tum bhagoye huye kishmish ki nabiz us waqt tak pee lo jab tak woh meethi ho aur zuban ko us ki tezi mehsoos ho.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنْ أَبِي حَنِيفَةَ ، عَنْ حَمَّادٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : « أَشْرَبُ نَبِيذَ الزَّبِيبِ الْمُنْقَعِ مَا دَامَ حُلْوًا عَدُوَّ اللِّسَانِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23844

It is narrated on the authority of Ibn 'Abbas that raisins were steeped in water for the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), whereupon he (peace and blessings of Allah be upon him) would drink that water in the evening of the first, second and third day, and then he (peace and blessings of Allah be upon him) would order (that) the remaining (water) be drunk or thrown away.

حضرت ابن عباس سے روایت ہے، کہتے ہیں کہ جناب نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لیے کشمش بھگو دئیے جاتے تھے۔ چنانچہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس پانی کو پہلے، دوسرے اور تیسرے دن کی شام تک پیتے تھے پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) حکم دیتے تھے تو وہ بقہس پی لیا جاتا یا گرا دیا جاتا۔

Hazrat Ibn Abbas se riwayat hai, kehte hain ke janab Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke liye kishmish bhago diye jate the. Chunancha aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) us pani ko pehle, doosre aur teesre din ki sham tak peete the phir aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) hukum dete the to wo baqaya pi liya jata ya gira diya jata.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي عُمَرَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « يُنْقَعُ لَهُ الزَّبِيبُ فَيَشْرَبُهُ الْيَوْمَ وَالْغَدَ وَبَعْدَ الْغَدِ إِلَّا أَنْ يُمْسِي الثَّالِثَةَ ، ثُمَّ يَأْمُرُ بِهِ فَيُسْقَى أَوْ يُهْرَاقَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23845

Hazrat Abdullah bin Safwan narrated, saying that I heard from my father who narrated from his mother that she said, I used to soak raisins for Hazrat Usman in the morning which he would drink in the evening and (similarly) I used to soak raisins for you in the evening which you would drink in the morning. Then Hazrat Usman (one day) said to her (lady Safiyya), perhaps you also put dates in it? She replied, sometimes I do. So, Hazrat Usman said: Do not do this.

حضرت عبد الواحد بن صفوان بیان کرتے ہیں۔ کہتے ہیں کہ میں نے اپنے والد کو سُنا وہ اپیش والدہ سے بیان کرتے تھے کہ وہ کہتی ہیں۔ میں حضرت عثمان کے لیے صبح کے وقت کشمش مل دیتی تھی۔ جس کو وہ شام کے وقت پیتے تھے اور (اسی طرح) میں آپ کے لیے شام کو کشمش مَل دیتی تھی جس کو آپ صبح کے وقت پیتے تھے۔ پھر حضرت عثمان نے (ایک دن) ان (خاتون صفیہ) سے کہا۔ شاید کہ آپ اس میں کھجوریں بھی ڈالتی ہیں ؟ انھوں نے جواب دیا۔ کبھی کبھی یہ کرتی ہوں تو حضرت عثمان نے فرمایا : یہ کام نہ کرو۔

Hazrat Abdul Wahid bin Safwan bayan karte hain kehte hain ke maine apne walid ko suna woh apni walida se bayan karte the ke woh kehti hain main Hazrat Usman ke liye subah ke waqt kishmish mal deti thi jisko woh sham ke waqt peete the aur isi tarah main aap ke liye sham ko kishmish mal deti thi jisko aap subah ke waqt peete the phir Hazrat Usman ne ek din in khatoon Safiyya se kaha shayad ke aap is mein khajoorein bhi daalti hain unhon ne jawab diya kabhi kabhi yeh karti hoon to Hazrat Usman ne farmaya yeh kaam na karo

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ صَفْوَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ ، عَنْ أُمِّهِ ، أَنَّهَا قَالَتْ : كُنْتُ أَمْغَثُ لِعُثْمَانَ الزَّبِيبَ غُدْوَةً فَيَشْرَبُهُ عَشِيَّةً ، وَأَمْغَثُهُ عَشِيَّةً فَيَشْرَبُهُ غُدْوَةً "، فَقَالَ لَهَا عُثْمَانُ : « لَعَلَّكِ تَجْعَلِينَ فِيهِ زَهْوًا »، قَالَتْ : رُبَّمَا فَعَلْتُ ، قَالَ : « فَلَا تَفْعَلِي »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23846

Musa bin Tarif narrates from his father that a drink of raisins was prepared for Hazrat Ali in a white jug, and you used to drink it.

حضرت موسیٰ بن طریف، اپنے والد سے روایت کرتے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ حضرت علی کے لیے ایک سفید گھڑے میں کشمش کی نبیذ تیار کی جاتی تھی اور آپ اس کو نوش فرماتے تھے۔

Hazrat Musa bin Tarif apne walid se riwayat karte hain woh kehte hain ke Hazrat Ali ke liye ek safed ghare mein kishmish ki nabiz taiyar ki jati thi aur aap us ko nosh farmate thay.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَرِيفٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : « كَانَ نَبِيذٌ لِعَلِيٍّ يُنْبَذُ فِي جَرَّةٍ بَيْضَاءَ فَيَشْرَبُهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23847

It is narrated on the authority of 'Abd al-Malik ibn Rafi', he said: I said to Ibn 'Umar: I make raisin wine, but some of my friends come and throw dates in it and spoil my wine. Now what is your opinion (about this)? He said: There is no harm in it.

حضرت عبد الملک بن رافع سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ میں نے حضرت ابن عمر سے کہا۔ میں کشمش کی نبیذ بناتا ہوں لیکن میرے دوستوں میں سے کچھ لوگ آتے ہیں اور اس میں تمر (کھجوریں) پھینک دیتے ہیں اور میری نبیذ کو خراب کردیتے ہیں۔ اب (اس بارے میں) آپ کی کیا رائے ہے ؟ انھوں نے فرمایا : اس میں کوئی حرج کی بات نہیں ہے۔

Hazrat Abdul Malik bin Rafi se riwayat hai, woh kehte hain ki maine Hazrat Ibn Umar se kaha. Main kishmish ki nabidh banata hun lekin merey doston mein se kuch log aate hain aur uss mein tamar (khajoorein) phenk dete hain aur meri nabidh ko kharab kar dete hain. Ab (iss baarey mein) aap ki kya rai hai? Unhon ne farmaya: Iss mein koi harj ki baat nahin hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ نَافِعٍ ، قَالَ : قُلْتُ لِابْنِ عُمَرَ : إِنِّي أَنْبِذُ نَبِيذَ زَبِيبَ ، فَيَجِيءُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِنَا فَيَقْذِفُونَ فِيهِ التَّمْرَ ، فَيُفْسِدُونَهُ عَلَيَّ ، فَكَيْفَ تَرَى ؟ قَالَ : « لَا بَأْسَ بِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23848

There is a narration from Hazrat Ikrama (may Allah have mercy on him) regarding grape nabidh. He said that both its upper part and its lower part are forbidden.

حضرت عکرمہ سے انگور کی نبیذ کے بارے میں روایت ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ اس کے اوپر کا حصہ بھی حرام ہے اور اس کے نیچے کا حصہ بھی حرام ہے۔

Hazrat Akarma se angoor ki nabiz ke bare mein riwayat hai. Wo kehte hain ke iske upar ka hissa bhi haram hai aur iske neeche ka hissa bhi haram hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، فِي نَبِيذِ الْعِنَبِ ، قَالَ : « كَأَنَّ أَعْلَاهُ حَرَامٌ وَأَسْفَلَهُ حَرَامٌ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23849

It is narrated from Prophet Abraham (peace be upon him) that he said there is no harm in the Nabidh of Arq.

حضرت ابراہیم سے روایت ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ عرق کی نبیذ میں کوئی حرج نہیں ہے۔

Hazrat Ibrahim se riwayat hai. Wo kehte hain ke araq ki nabidh mein koi harj nahin hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْأَقْمَرِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « لَا بَأْسَ بِنَبِيذِ الْعَصِيرِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23850

It is narrated on the authority of Hazrat Saleek Bin Mashaal. He says that when Hazrat Umar set out for Hajj or Umrah, he stopped by a well and asked for his travel provisions. You ate from it, and so did the rest of the people. Then you asked for water, and a cup of wine was brought to you. You said: Give this cup of wine to Hazrat Abdur Rahman Bin Auf. So when Hazrat Abdur Rahman Bin Auf smelled it, he returned the cup. Then the cup was given to Hazrat Saad Bin Abi Waqas, and he also smelled it and returned it. Hazrat Umar said: Bring it here. So you tasted the cup and then said: O Ajlan! (i.e. addressing his slave) What is this? He submitted: O Commander of the Faithful! I put some raisins in the leather bag, then I hung it inside the earthenware pot and poured water over it. Hazrat Umar said: Bring two witnesses to what you are saying. So he brought two witnesses and they testified. Then Hazrat Umar said: O my son! Wash your leather bag.

حضرت سلیک بن مسحل سے روایت ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر حج یا عمرہ کرنے نکلے تو وہ ایک کنویں کے پاس اترے اور انھوں نے اپنا توشہ سفر منگوایا اور اس کو آپ نے بھی کھایا اور باقی لوگوں نے بھی کھایا۔ پھر آپ نے پانی منگوایا تو آپ کے پاس نبیذ کا ایک پیالہ لایا گیا آپ نے فرمایا : یہ نبیذ والا پیالہ حضرت عبد الرحمن بن عوف کو دے دو ۔ پس جب حضرت عبد الرحمن بن عوف نے اس کو سونگھا تو آپ نے وہ پیالہ واپس کردیا۔ پھر وہ پیالہ حضرت سعد بن ابی وقاص کو دیا تو انھوں نے بھی اس کو سونگھا اور واپس کردیا۔ حضرت عمر نے فرمایا : یہ ادھر لاؤ۔ پس آپ نے اس پیالہ کو چکھا اور پھر فرمایا : اے عجلان ! (یعنی اپنے غلام سے خطاب کیا۔ ) یہ کیا ہے ؟ اس نے عرض کیا۔ اے امیر المؤمنین ! میں نے مشکیزہ میں کشمش ڈا ا پھر میں نے اس کو کجاوہ کے اندر لٹکا دیا اور میں نے اس پر پانی بہایا۔ حضرت عمر نے فرمایا : جو بات تم کہہ رہے ہو۔ اس پر تم دو گواہ لاؤ۔ چنانچہ وہ دو گواہ لے آیا اور انھوں نے گواہی دی۔ تو حضرت عمر نے فرمایا : اے میرے بیٹے ! اپنے مشکیزہ کو دھوؤ۔

Hazrat Saleek bin Mashaal se riwayat hai. Wo kehte hain ke Hazrat Umar Hajj ya Umrah karne nikle to wo aik kunwain ke paas utre aur unhon ne apna tosha-e-safar mangwaya aur usko aap ne bhi khaya aur baqi logon ne bhi khaya. Phir aap ne pani mangwaya to aap ke paas nabeez ka aik piala laya gaya aap ne farmaya: Ye nabeez wala piala Hazrat Abdul Rahman bin Auf ko de do. Pas jab Hazrat Abdul Rahman bin Auf ne usko songha to aap ne wo piala wapis kar diya. Phir wo piala Hazrat Saad bin Abi Waqas ko diya to unhon ne bhi usko songha aur wapis kar diya. Hazrat Umar ne farmaya: Ye idhar lao. Pas aap ne us piala ko chakha aur phir farmaya: Aye Ajlan! (yani apne gulaam se khitab kiya) Ye kya hai? Usne arz kiya. Aye Ameerul Momineen! Maine mashkizah mein kishmish daala phir maine usko kajawah ke andar latka diya aur maine us par pani bahaya. Hazrat Umar ne farmaya: Jo baat tum keh rahe ho is par tum do gawah lao. Chunancha wo do gawah le aaya aur unhon ne gawahi di. To Hazrat Umar ne farmaya: Aye mere bete! Apne mashkizah ko dhoo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ ، عَنْ حُلَّامِ بْنِ صَالِحٍ ، عَنْ سُلَيْكِ بْنِ مِسْحَلٍ ، قَالَ : خَرَجَ عُمَرُ حَاجًّا أَوْ مُعْتَمِرًا فَنَزَلَ عَلَى مَاءٍ فَدَعَا بِسُفْرَةٍ ، فَأَكَلَ وَأَكَلَ الْقَوْمُ ، ثُمَّ دَعَا بِشَرَابٍ ، فَأُتِيَ بِقَدَحٍ مِنْ نَبِيذٍ ، فَقَالَ : « ادْفَعْهُ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ »، فَلَمَّا شَمَّهُ رَدَّهُ ، ثُمَّ دَفَعَهُ إِلَى سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ، فَلَمَّا شَمَّهُ رَدَّهُ ، قَالَ : « فَهَاتِهِ »، فَذَاقَهُ فَقَالَ : « يَا عَجْلَانُ ، يَعْنِي غُلَامَهُ ، مَا هَذَا ؟» فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، جَعَلْتُ زَبِيبًا فِي سِقَاءٍ ، ثُمَّ عَلَّقْتُهُ بِبَطْنِ الرَّاحِلَةِ ، وَصَبَبْتُ عَلَيْهِ مِنَ الْمَاءِ ، قَالَ : « ائْتِ بِشَاهِدَيْنِ عَلَى مَا تَقُولُ »، فَجَاءَ بِشَاهِدَيْنِ فَشَهِدَا ، فَقَالَ : « أَيْ بُنَيَّ ، اغْسِلْ سِقَاءَكَ يَلِينُ لَنَا شَرَابُهُ ، فَإِنَّ السِّقَاءَ يَغْتَلِمُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23851

It is narrated from Hazrat Saeed bin Jubair that someone asked him, "We intend to make raisins. So we dust them and put them in a large pot or jar. Then we leave them for two months in winter and less than that in summer." Hazrat Saeed bin Al-Musayyab said, "This is wine (intoxicant). You should avoid it."

حضرت سعید بن جبیر سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ کسی آدمی نے ان سے پوچھا۔ اور کہا : ہم لوگ کشمش کا قصد کرتے ہیں پس ہم اس کا گرد و غبار دھو ڈالتے ہیں پھر ہم اس کو ایک بڑے مٹکے میں یا بڑے مرتبان میں ڈال دیتے ہیں اور پھر ہم اس کو سردیوں میں دو مہینے اور گرمیوں میں اس سے کم مدت یونہی چھوڑ دیتے ہیں ؟ تو اس پر حضرت سعید بن المسیب نے کہا : یہی تو شراب (خمر) ہے تم اس سے اجتناب کرو۔

Hazrat Saeed bin Jubair se riwayat hai, woh kehte hain ke kisi aadmi ne unse poocha. Aur kaha: Hum log kishmish ka irada karte hain pas hum iska ghubaar dho daalte hain phir hum isko ek bade matke mein ya bade martban mein daal dete hain aur phir hum isko sardiyon mein do mahine aur garmiyon mein is se kam muddat yoonhi chhod dete hain? To is par Hazrat Saeed bin al-Musayyab ne kaha: Yahi to sharaab (khamr) hai tum is se ijtinab karo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَيَّانَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : سَأَلَهُ رَجُلٌ فَقَالَ : تَعْمَدُ إِلَى الزَّبِيبِ فَتَغْسِلُهُ مِنْ غُبَارِهِ ، ثُمَّ تَجْعَلُهُ فِي دَنٍّ أَوْ فِي جَابِيَةٍ فَتَدَعُهُ فِي الشِّتَاءِ شَهْرَيْنِ ، وَفِي الصَّيْفِ أَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ ؟ فَقَالَ سَعِيدٌ : « تِلْكَ الْخَمْرُ ، اجْتَنِبُوهَا »