26.
Book of Hudud
٢٦-
كِتَابُ الْحُدُودِ


Regarding avoiding punishments due to doubt.

‌فِي دَرْءِ الْحُدُودِ بِالشُّبُهَاتِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28493

Hazrat Abraham states that Hazrat Umar bin Khattab said: "I would rather abolish the prescribed punishments on account of doubts and uncertainties than to carry them out in doubt."

حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب نے ارشاد فرمایا : میں حدود کو شکوک و شبہات کی وجہ سے معطل کردوں یہ میرے نزدیک زیادہ پسندیدہ ہے اس بات سے کہ میں ان سزاؤں کو شبہات میں قائم کردوں۔

Hazrat Ibrahim farmate hain keh Hazrat Umar bin Khattab ne irshad farmaya: mein hudood ko shukook o shabahat ki waja se moattal kardoon yeh mere nazdeek zyada pasandeeda hai is baat se keh mein in sazaon ko shabahat mein qaim kardoon.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنِ الْحَارِثِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : « لَئِنْ أُعَطِّلَ الْحُدُودَ بِالشُّبُهَاتِ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُقِيمَهَا بِالشُّبُهَاتِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28494

Hazrat Shoaib narrates that Hazrat Muaz, Hazrat Ibn Masood and Hazrat Aqaba bin Aamir, all of them said: When you are in doubt about a Hadd punishment, then drop it.

حضرت شعیب فرماتے ہیں کہ حضرت معاذ ، حضرت ابن مسعود اور حضرت عقبہ بن عامر ان سب حضرات نے ارشاد فرمایا : جب تم پر حد مشتبہ ہوجائے تو اس کو زائل کردو۔

Hazrat Shoaib farmate hain ke Hazrat Muaz, Hazrat Ibn Masood aur Hazrat Uqba bin Amir in sab hazrat ne irshad farmaya: Jab tum par had mushtaba hojae to us ko zael kardo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلَامِ ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ ، عَنْ أَبِيهِ : أَنَّ مُعَاذًا ، وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ ، وعُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ ، قَالُوا : « إِذَا اشْتَبَهَ عَلَيْكَ الْحَدُّ ، فَادْرَأْهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28495

Hazrat Tariq bin Shahab narrates that a woman committed fornication. Hazrat Umar said: "I think that she must have been offering prayer at night and she got scared so she did the bowing (Ruku) and then she went into prostration (Sajdah). In the meantime, some misguided person from amongst the misguided people must have come and climbed over her." Hazrat Umar sent a messenger to the woman and she said the same thing that Hazrat Umar had stated. So, he left her alone (did not punish her).

حضرت طارق بن شھاب فرماتے ہیں کہ ایک عورت نے زنا کیا اس پر حضرت عمر نے فرمایا : میرا خیال ہے کہ وہ رات کو نماز پڑھ رہی تھی پس وہ ڈر گئی سو اس نے رکوع کیا پھر وہ سجدہ میں چلی گئی۔ اتنے میں گمراہوں میں سے ایک گمراہ شخص آیا ہوگا اور وہ اس کے اوپر چڑھ گیا ہوگا۔ حضرت عمر نے اس عورت کی طرف قاصد بھیجا تو اس عورت نے وہی بات کہی جو حضرت عمر نے بیان کی تھی۔ آپ نے اس کا راستہ چھوڑ دیا۔

Hazrat Tariq bin Shahab farmate hain keh aik aurat ne zina kya us par Hazrat Umar ne farmaya: mera khayal hai keh woh raat ko namaz parh rahi thi pas woh dar gayi so us ne ruku kiya phir woh sajde mein chali gayi. Itne mein gumrahon mein se aik gumrah shakhs aya hoga aur woh us ke upar charh gaya hoga. Hazrat Umar ne us aurat ki taraf qasid bheja to us aurat ne wohi baat kahi jo Hazrat Umar ne bayan ki thi. Aap ne is ka rasta chhor diya.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ : أَنَّ امْرَأَةً زَنَتْ ، فَقَالَ عُمَرُ : « أَرَاهَا كَانَتْ تُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ فَخَشَعَتْ فَرَكَعَتْ فَسَجَدَتْ ، فَأَتَاهَا غَاوٍ مِنَ الْغُوَاةِ فَتَحَتَّمَهَا »، فَأَرْسَلَ عُمَرُ إِلَيْهَا فَقَالَتْ كَمَا ، قَالَ عُمَرُ : فَخَلَّى سَبِيلَهَا "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28496

Hazrat Ibrahim states that the Sahaba used to say: Remove the punishments from the servants of Allah Almighty according to your ability.

حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ صحابہ فرمایا کرتے تھے : سزاؤں کو اللہ رب العزت کے بندوں سے اپنی طاقت کے بقدر زائل کرو۔

Hazrat Ibrahim farmate hain ke sahaba farmaya karte the: sazaon ko Allah Rab ul Izzat ke bandon se apni taqat ke baqdar zaail karo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : كَانُوا يَقُولُونَ : « ادْرَءُوا الْحُدُودَ عَنْ عِبَادِ اللَّهِ ، مَا اسْتَطَعْتُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28497

Hazrat Buraid narrates that Hazrat Zahri said: "Ward off punishments due to doubts."

حضرت برد فرماتے ہیں کہ حضرت زھری نے ارشاد فرمایا : ہر شبہ کی وجہ سے سزاؤں کو دور کردو۔

Hazrat Ibad farmate hain ke Hazrat Zuhri ne irshad farmaya: Har shuba ki waja se sazaon ko door karo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ بُرْدٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : « ادْفَعُوا الْحُدُودَ بِكُلِّ شُبْهَةٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28498

Hazrat Abu Wa'il narrates that Hazrat Abdullah bin Mas'ood said: Eradicate murder and leprosy from among the Muslims to the best of your ability.

حضرت ابو وائل فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن مسعود نے ارشاد فرمایا : قتل اور کوڑے کو مسلمانوں سے اپنی طاقت کے بقدر زائل کرو۔

Hazrat Abu Wail farmate hain ke Hazrat Abdullah bin Masood ne irshad farmaya: Qatal aur kore ko musalmanon se apni taqat ke baqadr zaail karo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : « ادْرَءُوا الْقَتْلَ وَالْجَلْدَ عَنِ الْمُسْلِمِينَ ، مَا اسْتَطَعْتُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28499

Hazrat A'mash narrated that Hazrat Ibrahim said: 'Ward off punishments from those who confess.'

حضرت اعمش فرماتے ہیں کہ حضرت ابراہیم نے ارشاد فرمایا : اعتراف کرنے والوں سے سزاؤں کو دور کرو۔

Hazrat Aamash farmate hain ke Hazrat Ibrahim ne irshad farmaya: Aitraf karne walon se sazaon ko door karo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « اطْرُدُوا الْمُعْتَرِفِينَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28500

Hazrat Qalaib narrates that Hazrat Abu Musa Ash'ari said: I was in Yemen when a pregnant woman was brought to me. I asked her about it, she said: Are you asking about a pregnant woman who has been impregnated by someone other than her husband? By Allah! Since I embraced Islam, I have neither befriended anyone nor made anyone my companion, but one day I was sleeping in the courtyard of my house. By Allah! I was not awakened until a man he lifted me slightly and put a star-like thing in my stomach, then I looked at him carefully while pushing him away, I don't know who he was among Allah's creatures? You say: I wrote a letter to Hazrat Umar about this: So Hazrat Umar wrote in reply: Bring this woman and some people of her tribe to me. You say: We came to him during the Hajj season. Hazrat Umar said angrily: Maybe you took some precedence over me in this woman's case? I said: No, the woman and some people of her tribe are with me. Then you asked the woman, so she told you the same thing as she had told me. Then you asked her tribe about her, so they praised her. Hazrat Umar said: The young woman of Thamiyah sleeps a lot, sometimes it happens, so you fed her and clothed her and her tribe. Advised to treat her well.

حضرت کلیب فرماتے ہیں کہ حضرت ابو موسیٰ اشعری نے ارشاد فرمایا : میں یمن میں تھا کہ میرے پاس ایک حاملہ عورت لائی گئی میں نے اس سے اس بارے میں سوال کیا ؟ تو اس نے کہا : کیا آپ ایسی حاملہ عورت کے متعلق پوچھ رہے ہیں جو خاوند کے علاوہ سے ثیبہ کی گئی ہے ؟ اللہ کی قسم ! جب سے میں اسلام لائی ہوں نہ میں نے کسی کو دوست بنایا اور نہ ہی کسی کو ہمنشین بنایا ہے لیکن ایک دن میں اپنے گھر کے صحن میں سوئی ہوئی تھی۔ اللہ کی قسم ! مجھے بیدار نہیں کیا گیا مگر ایک آدمی نے اس نے مجھے ہلکے سے اٹھایا اور اس نے میرے پیٹ میں ستارے جیسی چیز ڈال دی پھر میں نے اسے دور کرتے ہوئے اس کی طرف غور سے دیکھا میں نہیں جانتی کہ وہ اللہ کی مخلوق میں سے کون تھا ؟ آپ فرماتے ہیں : میں نے اس بارے میں حضرت عمر کو خط لکھا : تو حضرت عمر نے جواب لکھا : اس عورت کو اور اس کی قوم کے چند لوگوں کو میرے پاس لے کر آؤ آپ فرماتے ہیں : ہم لوگ موسم حج میں ان کے پاس آئے حضرت عمر نے غصہ کی سی حالت میں فرمایا : شاید کہ تم اس عورت کے معاملہ میں مجھ پر کچھ سبقت لے گئے ہو ؟ میں نے کہا : نہیں، وہ عورت اور اس کی قوم کے چند لوگ میرے ساتھ ہیں۔ پھر آپ نے اس عورت سے سوال کیا، تو اس نے آپ کو بھی ویسے ہی بات بتلائی جیسے اس نے مجھے بتلائی تھی۔ پھر آپ نے اس کی قوم سے اس کے متعلق پوچھا : تو ان لوگوں نے اس کی تعریف بیان کی اس پر حضرت عمر نے فرمایا : تِھَامیۃ کی جوان عورت بہت سونے والی ہے کبھی کبھار ایسا ہوجاتا ہے پس آپ نے اسے خوراک دی اور اسے کپڑے پہنائے اور اس کی قوم کو اس کے ساتھ اچھے برتاؤ کی وصیت کی۔

Hazrat Ka'ab farmate hain ki Hazrat Abu Musa Ash'ari ne irshad farmaya: Main Yemen mein tha ki mere pass ek hamil'a aurat laayi gayi. Main ne us se is bare mein sawal kiya to us ne kaha: Kya aap aisi hamil'a aurat ke mutalliq pooch rahe hain jo khaawind ke alaawa se saibah ki gayi hai? Allah ki qasam! Jab se main Islam laayi hun na main ne kisi ko dost banaya aur na hi kisi ko hum-nashin banaya hai. Lekin ek din main apne ghar ke sahan mein soyi hui thi. Allah ki qasam! Mujhe bedaar nahin kiya gaya magar ek aadmi ne. Us ne mujhe halke se uthaya aur us ne mere pet mein sitaare jaisi cheez daal di. Phir main ne use door karte hue us ki taraf gौर se dekha. Main nahin jaanti ki woh Allah ki makhlooq mein se kaun tha? Aap farmate hain: Main ne is bare mein Hazrat Umar ko khat likha to Hazrat Umar ne jawab likha: Is aurat ko aur is ki qaum ke chand logon ko mere pass le kar aao. Aap farmate hain: Hum log mausam-e-Hajj mein un ke pass aaye. Hazrat Umar ne ghusse ki si halat mein farmaya: Shayad ki tum is aurat ke mamle mein mujh par kuchh subqat le gaye ho? Main ne kaha: Nahin, woh aurat aur us ki qaum ke chand log mere sath hain. Phir aap ne us aurat se sawal kiya to us ne aap ko bhi waise hi baat batlaayi jaise us ne mujhe batlaayi thi. Phir aap ne us ki qaum se is ke mutalliq poochha to un logon ne us ki tareef bayan ki. Is par Hazrat Umar ne farmaya: Thamiyah ki jawaan aurat bahut sone wali hai. Kabhi kabhaar aisa ho jaata hai. Pas aap ne use khuraak di aur use kapde pahnaaye aur us ki qaum ko us ke sath achchhe bartao ki wasiyat ki.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ كُلَيْبٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ أَبُو مُوسَى : أُوتِيَتْ وَأَنَا بِالْيَمَنِ ، امْرَأَةٌ حُبْلَى فَسَأَلْتُهَا ، فَقَالَتْ : مَا تَسْأَلُ عَنِ امْرَأَةٍ حُبْلَى ثَيِّبٍ مِنْ غَيْرِ بَعْلٍ ، أَمَا وَاللَّهِ مَا خَالَلْتُ خَلِيلًا وَلَا خَادَنْتُ خِدْنًا مُنْذُ أَسْلَمْتُ ، وَلَكِنْ بَيْنَا أَنَا نَائِمَةٌ بِفِنَاءِ بَيْتِي وَاللَّهِ مَا أَيْقَظَنِي إِلَّا رَجُلٌ رَفَعَنِي وَأَلْقَى فِي بَطْنِي مِثْلَ الشِّهَابِ ، ثُمَّ نَظَرْتُ إِلَيْهِ مُقَفًّى مَا أَدْرِي مَنْ هُوَ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ ، فَكَتَبْتُ فِيهَا إِلَى عُمَرَ فَكَتَبَ عُمَرُ : « ائْتِنِي بِهَا وَبِنَاسٍ مِنْ قَوْمِهَا »، قَالَ : فَوَافَيْنَاهُ بِالْمَوْسِمِ ، فَقَالَ شَبَهَ الْغَضْبَانِ : « لَعَلَّكَ قَدْ سَبَقْتَنِي بِشَيْءٍ مِنْ أَمْرِ امْرَأَةٍ ؟»، قَالَ : قُلْتُ : لَا ، وَهِيَ مَعِي وَنَاسٌ مِنْ قَوْمِهَا فَسَأَلَهَا فَأَخْبَرَتْهُ كَمَا أَخْبَرَتْنِي ، ثُمَّ سَأَلَ قَوْمَهَا فَأَثْنَوْا خَيْرًا ، قَالَ :، فَقَالَ عُمَرُ : شَابَّةٌ تِهَامِيَّةٌ قَدْ نُوِّمَتْ ، قَدْ كَانَ يَفْعَلُ قِمَارُهَا وَكَسَاهَا ، وَأَوْصَى بِهَا قَوْمَهَا خَيْرًا "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28501

Hazrat Nazal bin Sabra narrates that while we were in Mina with Hazrat Umar, a heavyset woman was crying on a donkey. People were about to trample her in the rush. They were saying: You have committed fornication. So when she reached Hazrat Umar, he asked: What made you cry? Indeed, sometimes a woman is forced into immorality! The woman said: I am a woman who sleeps a lot, and Allah, the Lord of Glory, would grant me the opportunity to pray the night prayer. So one night I prayed, then I slept. By Allah! I was not awakened except by this man who had already mounted me. I looked at him carefully as I pushed him away; I do not know who he was among the creation of Allah. Thereupon Hazrat Umar said: If I were to kill him, I would fear the severity of Hell. Then you wrote letters to the cities: that no soul should be killed without justification.

حضرت نزال بن سبرہ فرماتے ہیں کہ اس درمیان کہ ہم منی میں حضرت عمر کے ساتھ تھے ایک بھاری بھر کم عورت گدھے پر رو رہی تھی۔ قریب تھا کہ لوگ رش سے اس کو مار دیتے۔ وہ کہہ رہے تھے : تو نے زنا کیا ہے۔ پس جب وہ حضرت عمر کے پاس پہنچی آپ نے پوچھا : کس بات نے تجھے رلایا ؟ بیشک کبھی کبھار عورت کو بدکاری پر مجبور بھی کردیا جاتا ہے ! اس عورت نے کہا : میں بہت زیادہ سونے والی عورت ہوں اور اللہ رب العزت مجھے رات کی نماز کی توفیق عطا فرماتے تھے پس میں نے ایک رات نماز پڑھی پھر میں سو گئی اللہ کی قسم ! مجھے بیدار نہیں کیا مگر اس آدمی نے تحقیق جو مجھ پر سوار ہوچکا تھا۔ میں نے اس کو دور کرتے ہوئے غور سے دیکھا میں نہیں جانتی کہ وہ اللہ کی مخلوق میں سے کون تھا ؟ اس پر حضرت عمر نے ارشاد فرمایا : اگر میں اس کو قتل کردوں تو مجھے جہنم کی سختی کا خوف ہے پھر آپ نے شہروں میں خط لکھ دیا : کہ کسی جان کو بغیر وجہ کے قتل نہ کیا جائے۔

Hazrat Nazal bin Sabra farmate hain ki is darmayan keh hum Mani mein Hazrat Umar ke sath thay aik bhari bhar kam aurat gadhe par ro rahi thi. Qareeb tha ki log rash se usko maar dete. Woh keh rahe thay: Tu ne zina kya hai. Pas jab woh Hazrat Umar ke pas pahunchi aap ne poocha: Kis baat ne tujhe rulaya? Beshak kabhi kabhar aurat ko badkari par majboor bhi kar diya jata hai! Is aurat ne kaha: Main bahut zyada sone wali aurat hoon aur Allah Rab ul Izzat mujhe raat ki namaz ki taufeeq ata farmate thay pas maine ek raat namaz parhi phir main so gai Allah ki qasam! Mujhe bedaar nahi kya magar is aadmi ne taheqeeq jo mujh par sawar ho chuka tha. Maine usko door karte huye gौर se dekha main nahi janti ki woh Allah ki makhlooq mein se kaun tha? Is par Hazrat Umar ne irshad farmaya: Agar main usko qatal kar doon to mujhe jahanum ki sakhti ka khauf hai phir aap ne shehron mein khat likh diya: Ke kisi jaan ko baghair wajah ke qatal na kia jaye.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَيْسَرَةَ ، عَنِ النَّزَّالِ بْنِ سَبْرَةَ ، قَالَ : بَيْنَمَا نَحْنُ بِمِنًى مَعَ عُمَرَ إِذَا امْرَأَةٌ ضَخْمَةٌ عَلَى حِمَارَةٍ تَبْكِي قَدْ كَادَ النَّاسُ أَنْ يَقْتُلُوهَا مِنَ الزِّحَامِ يَقُولُونَ : زَنَيَتْ . فَلَمَّا انْتَهَتْ إِلَى عُمَرَ ، قَالَ : « مَا يُبْكِيكَ ؟ إِنَّ امْرَأَةً رُبَّمَا اسْتُكْرِهَتْ »، فَقَالَتْ : كُنْتُ امْرَأَةً ثَقِيلَةَ الرَّأْسِ ، وَكَانَ اللَّهُ يَرْزُقُنِي مِنْ صَلَاةِ اللَّيْلِ ، فَصَلَّيْتُ لَيْلَةً ثُمَّ نِمْتُ ، فَوَاللَّهِ مَا أَيْقَظَنِي إِلَّا الرَّجُلُ قَدْ رَكِبَنِي ، فَرَأَيْتُ إِلَيْهِ مُقْفِيًا مَا أَدْرِي مَنْ هُوَ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ ، فَقَالَ عُمَرُ : « لَوْ قُتِلَتْ هَذِهِ خَشِيتُ عَلَى الْأَخْشَبَيْنِ النَّارَ » ثُمَّ كَتَبَ إِلَى الْأَمْصَارِ أَلَّا تُقْتَلَ نَفْسٌ دُونَهُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 28502

Hazrat Urwa narrated that Hazrat Ayesha said: "Keep the punishments away from the Muslims as much as you can according to your power. So when you find a way out for the Muslims, then leave them because it is better for the ruler to err in pardoning than to err in punishment."

حضرت عروہ فرماتے ہیں کہ حضرت عائشہ نے ارشاد فرمایا : سزاؤں کو مسلمانوں سے اپنی طاقت کے بقدر دور کرو پس جب تم مسلمانوں کے لیے نکلنے کا کوئی راستہ پاؤ تو ان کو چھوڑ دو اس لیے کہ حاکم کا معافی میں غلطی کرنا سزا میں غلطی کرنے سے بہتر ہے۔

Hazrat Urwa farmate hain ke Hazrat Ayesha ne irshad farmaya: sazaon ko musalmanon se apni taqat ke baqadar door karo pas jab tum musalmanon ke liye nikalne ka koi rasta pao to un ko chhor do is liye ke hakim ka maafi mein ghalti karna saza mein ghalti karne se behtar hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ الْبَصْرِيِّ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : « ادْرَءُوا الْحُدُودَ عَنِ الْمُسْلِمِينَ ، مَا اسْتَطَعْتُمْ ، فَإِذَا وَجَدْتُمْ لِلْمُسْلِمِ مَخْرَجًا فَخَلُّوا سَبِيلَهُ ، فَإِنَّ الْإِمَامَ إِذَا أَخْطَأَ فِي الْعَفْوِ خَيْرٌ مِنْ أَنْ يُخْطِئَ فِي الْعُقُوبَةِ »