32.
Book of Wills
٣٢-
كِتَابُ الْوَصَايَا


A man bequeaths a bequest and then bequeaths another after it

‌الرَّجُلُ يُوصِي بِالْوَصِيَّةِ ثُمَّ يُوصِي بِأُخْرَى بَعْدَهَا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 30733

Yunus narrates from Hazrat Hassan, who said that when a person makes a will and then makes another will, then the second will shall be acted upon.

یونس حضرت حسن سے روایت کرتے ہیں فرمایا کہ جب کوئی شخص ایک وصیت کرے اور اس کے بعد کوئی دوسری وصیت کر دے تو دوسری وصیت پر عمل کیا جائے گا۔

Younus Hazrat Hasan se riwayat karte hain farmaya keh jab koi shakhs aik wasiyat kare aur uske baad koi dusri wasiyat kar de to dusri wasiyat par amal kiya jaye ga.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، أَوْ هُشَيْمٌ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ « إِذَا أَوْصَى بِوَصِيَّةٍ ثُمَّ أَوْصَى بِأُخْرَى بَعْدَهَا » قَالَ : « يُؤْخَذُ بِالْأُخْرَى مِنْهُمَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 30734

Amr ibn Dinar reported on the authority of 'Ata', Thawus and Abu ash-Sha'tha' that they said: "The last will and testament of a person should be executed."

عمرو بن دینار حضرت عطائ، طاؤس اور ابو الشعثاء سے روایت کرتے ہیں کہ انھوں نے فرمایا کہ ایسے آدمی کی آخری وصیت پر عمل کیا جائے گا۔

Amro bin Dinar Hazrat Ataa Taous aur Abu al Shaasa se riwayat karte hain ke unhon ne farmaya ke aise aadmi ki aakhri wasiyat par amal kiya jaye ga.

حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَطَاوُسٍ ، وَأَبِي الشَّعْثَاءِ قَالُوا : « يُؤْخَذُ بِآخِرِ الْوَصِيَّةِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 30735

Hisham narrates on the authority of Hasan that a man wrote his will and, calling people to witness, said, "If I die, I call you to bear witness that my slave so-and-so is free." It was said to him, "You have freed so-and-so, but what about so-and-so, who was a more devoted servant?" Thereupon he said, "Call the people to me again." And he said to them, "I call upon you to bear witness that I have revoked the emancipation of the first slave and that the other slave, so-and-so, is free, should I die." So the man died, and the first slave claimed, "I am free." And the other said, "I am free." So they went to Abd al-Malik ibn Marwan for judgment, and he annulled the emancipation of the first slave and declared the second slave free.

ہشام حضرت حسن سے روایت کرتے ہیں کہ ایک آدمی نے وصیت کی ، اور لوگوں کو بلا کر کہا : اگر مجھے موت آگئی تو میں آپ لوگوں کو گواہ بنا کر کہتا ہوں کہ میرا فلاں غلام آزاد ہے، اس سے کہا گیا کہ تم نے فلاں غلام کو تو آزاد کردیا لیکن دوسرا فلاں غلام جو اس سے زیادہ خدمت کرنے والا تھا اس کو تم نے چھوڑ دیا، اس پر اس نے کہا لوگوں کو دوبارہ بلاؤ ! اور ان سے کہا میں تمہیں گواہ بنا کر کہتا ہوں کہ میں نے اس غلام کی آزادی سے رجوع کرلیا اور دوسرا فلاں غلام آزاد ہے اگر میں مر جاؤں، چنانچہ وہ آدمی مرگیا تو پہلے غلام نے دعویٰ کیا کہ میں آزاد ہوں اور دوسرے نے کہا کہ میں آزاد ہوں، چنانچہ وہ عبد الملک بن مروان کے پاس فیصلہ کروانے کے لیے گئے تو انھوں نے پہلے غلام کی آزادی کو ردّ کر کے دوسرے غلام کی آزادی کا اعلان فرما دیا۔

Hisham Hazrat Hassan se riwayat karte hain ki ek aadmi ne wasiyat ki, aur logon ko bula kar kaha: Agar mujhe mout aa gai to main aap logon ko gawah bana kar kehta hun ki mera falan gulam azad hai, is se kaha gaya ki tum ne falan gulam ko to azad kar diya lekin doosra falan gulam jo is se zyada khidmat karne wala tha us ko tum ne chhor diya, is par us ne kaha logon ko dobara bulao! Aur un se kaha main tumhen gawah bana kar kehta hun ki main ne is gulam ki azadi se ruju kar liya aur doosra falan gulam azad hai agar main mar jaun, chunancha woh aadmi mar gaya to pehle gulam ne daawa kiya ki main azad hun aur doosre ne kaha ki main azad hun, chunancha woh Abdul Malik bin Marwan ke pass faisla karwane ke liye gaye to unhon ne pehle gulam ki azadi ko radd kar ke doosre gulam ki azadi ka elan farma diya.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّ رَجُلًا أَوْصَى فَدَعَا نَاسًا فَقَالَ : أُشْهِدُكُمْ أَنَّ غُلَامِي فُلَانًا إِنْ حَدَثَ بِي حَادِثٌ فَهُوَ حُرٌّ ، فَخَرَجُوا مِنْ عِنْدِهِ فَقِيلَ لَهُ : أَعْتَقْتَ فُلَانًا وَتَرَكْتُ فُلَانًا وَكَانَ أَحْسَنَ بَلَاءً ، فَقَالَ : رُدُّوا عَلَيَّ الْبَيِّنَةَ ، فَفَعَلُوا فَقَالَ : رَجَعْتُ فِي عِتْقِ فُلَانٍ ، وَإِنَّ فُلَانًا ، لِعَبْدِهِ الْآخَرِ ، إِنْ حَدَثَ بِي حَدَثٌ فَهُوَ حُرٌّ ، فَمَاتَ الرَّجُلُ فَقَالَ الْأَوَّلُ : أَنَا حُرٌّ ، وَقَالَ الْآخَرُ : أَنَا حُرٌّ ، فَاخْتَصَمَا إِلَى عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ ، « فَرَدَّ عِتْقَ الْأَوَّلِ وَأَجَازَ عِتْقَ الْآخَرِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 30736

Mu'ammar narrated from Zuhri that when a man makes a will and then breaks it and makes another will, then the second will shall be considered, and if he does not break the first will, then both wills shall be executed in proportion to their respective shares in his one-third.

معمر زہری سے نقل کرتے ہیں کہ جب کوئی آدمی کوئی وصیت کرے اور پھر اس کو توڑ کر دوسری وصیت کر دے تو دوسری وصیت ہی کا اعتبار کیا جائے گا، اور اگر وہ پہلی وصیت کو نہ توڑے تو اپنے اپنے حصّے کے تناسب سے اس کے ثلث میں دونوں وصیتیں نافذ ہوجائیں گی۔

Muammar Zuhri se naql karte hain ki jab koi aadmi koi wasiyat kare aur phir us ko tod kar dusri wasiyat kar de to dusri wasiyat hi ka aitbaar kiya jayega, aur agar wo pehli wasiyat ko na tore to apne apne hisse ke tanasub se uske suls mein donon wasiyaten nafiz ho jayengi.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ : « إِذَا أَوْصَى الرَّجُلُ بِوَصِيَّةٍ ثُمَّ نَقَضَهَا فَهِيَ الْآخِرَةُ ، وَإِنْ لَمْ يَنْقُضْهَا فَإِنَّهُمَا تَجُوزَانِ جَمِيعًا فِي ثُلُثِهِ بِالْحِصَصِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 30737

It is narrated on the authority of Amr bin Shu'aib that Ibn Abi Rabah asked Hadhrat Umar bin Khattab about a man who made a will and then made another will. He said, "The latter of the two wills is more deserving of being enforced."

عمرو بن شعیب سے روایت ہے کہ ابن أبی ربیعہ نے حضرت عمربن خطاب سے اس آدمی کے بارے میں سوال کیا جس نے ایک وصیت کی پھر دوسری وصیت کر ڈالی، آپ نے فرمایا کہ ان دونوں میں سے آخری وصیت نافذ ہونے کی زیادہ حق دار ہے۔

Amr bin Shoaib se riwayat hai ki Ibn e Abi Rabia ne Hazrat Umar bin Khattab se us aadmi ke bare mein sawal kya jisne ek wasiyat ki phir dusri wasiyat kar dali, aap ne farmaya ki in donon mein se aakhiri wasiyat nafiz hone ki zyada haqdar hai.

حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ أَنَّ ابْنَ أَبِي رَبِيعَةَ كَتَبَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ : الرَّجُلُ يُوصِي بِوَصِيَّةٍ ثُمَّ يُوصِي بِأُخْرَى قَالَ : « أَمْلَكُهُمَا آخِرُهُمَا »