32.
Book of Wills
٣٢-
كِتَابُ الْوَصَايَا


Who said: The heirs have a better claim to the wealth than others

‌مَنْ كَانَ يَقُولُ: الْوَرَثَةُ أَحَقُّ مِنْ غَيْرِهِمْ بِالْمَالِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31018

Ibn Abi Khalid narrates that it was said to Hakim ibn Jabir regarding the will at the time of death, "How good it would be if you freed your slave!" He recited this verse: {And let those [executors and guardians] fear Allah who, if they were to leave behind them weak offspring, would be afraid for them}.

ابن ابی خالد فرماتے ہیں کہ حکیم بن جابر سے موت کے وقت وصیت کے بارے میں کہا گیا کہ اگر آپ اپنے غلام کو آزاد کردیں تو کیا ہی اچھا ہو ! انھوں نے یہ آیت پڑھی { وَلْیَخْشَ الَّذِینَ لَوْ تَرَکُوا مِنْ خَلْفِہِمْ ذُرِّیَّۃً ضِعَافًا خَافُوا عَلَیْہِمْ }۔

Ibne Abi Khalid farmate hain ke Hakeem bin Jabir se maut ke waqt wasiyat ke bare mein kaha gaya ke agar aap apne gulaam ko aazaad kardein to kya hi achha ho! Unhon ne ye aayat padhi { WAL YAKHSHALLAZINA LAW TARAKU MIN KHALFHIM ZURRIATAN ZIAFAAN KHAFU ALAIHIM }.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ جَابِرٍ ، أَنَّهُ قِيلَ لَهُ فِي الْوَصِيَّةِ عِنْدَ الْمَوْتِ : لَوْ أَعْتَقْتَ غُلَامَكَ ، « فَقَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ »: ﴿ وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَافًا خَافُوا عَلَيْهِمْ ﴾ [ النساء : ٩ ]

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31019

Isma'il narrated concerning Hakim bin Jabir that when his time of death approached, he had a slave. He was told, "It would be good if you could free him." Hakim said, "I am not leaving behind any other slave for my heirs except him." The narrator said that he was told again, "It would be good if you could free him." So upon this, he recited the verse: {And let those [executors and guardians] fear who, if they were to leave behind them weakly offspring, would be afraid for them... [Surat An-Nisa' 4:9]}.

اسماعیل حضرت حکیم بن جابر کے بارے میں روایت کرتے ہیں کہ ان کی موت کا وقت آیا اور ان کا ایک غلام تھا، ان سے کہا گیا کہ اچھا ہوگا اگر آپ اس کو آزادکر دیں ، فرمانے لگے کہ میں اپنے ورثاء کے لیے اس کے علاوہ کوئی غلام چھوڑ کر نہیں جا رہا، راوی کہتے ہیں کہ انھوں نے دوبارہ کہا کہ آپ آزاد کردیں تو اچھا ہوگا، چنانچہ اس پر آپ نے آیت { وَلْیَخْشَ الَّذِینَ لَوْ تَرَکُوا مِنْ خَلْفِہِمْ ذُرِّیَّۃً ضِعَافًا خَافُوا عَلَیْہِمْ ۔۔۔ سَدِیدًا } کی تلاوت فرمائی۔

Ismail Hazrat Hakeem bin Jabir ke bare mein riwayat karte hain ke un ki maut ka waqt aaya aur un ka ek ghulam tha, un se kaha gaya ke achha hoga agar aap is ko azad kar dein, farmane lage ke mein apne warisah ke liye is ke ilawa koi ghulam chhor kar nahin ja raha, ravi kehte hain ke unhon ne dobara kaha ke aap azad kar dein to achha hoga, chunancha is par aap ne ayat {wal yakhsha allatheena lau tarakoo min khalfihim thurriyyatan dhi'aafan khaafoo alayhim ... sadidaan} ki tilawat farma'i.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ قَالَ : ثنا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ جَابِرٍ ، أَنَّهُ لَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ وَكَانَ لَهُ غُلَامٌ فَقِيلَ لَهُ : لَوْ أَعْتَقْتَ هَذَا ، فَقَالَ : « إِنِّي لَمْ أَتْرُكْ لِوَلَدِي غَيْرَهُ »، قَالَ : فَأَعَادُوا عَلَيْهِ : لَوْ أَعْتَقَهُ ، « فَقَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ » ﴿ وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ﴾ [ النساء : ٩ ] إِلَى قَوْلِهِ : ﴿ سَدِيدًا ﴾ [ النساء : ٩ ]

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31020

Nusayr says that a man said to Rabi' ibn Khaytham, "Make a will for me concerning your copy of the Qur'an." So he looked towards his young son and recited this verse: "[And those] nearer of kin are more deserving of [inheritance] in the Book of Allah..." (8:75)

نُسیر فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے حضرت ربیع بن خثیم سے فرمایا کہ آپ اپنے مصحف کی میرے لیے وصیت فرما دیں ! آپ نے اپنے چھوٹے بیٹے کی طرف دیکھ کر اس آیت کی تلاوت فرمائی (بعض رشتہ دار اللہ کی کتاب میں بعض سے بڑھ کر ہیں) ۔

Naseer farmate hain ke aik aadmi ne Hazrat Rabie bin Khatim se farmaya ke aap apne mushaf ki mere liye wasiyat farma den! Aap ne apne chhote bete ki taraf dekh kar is ayat ki tilawat farmai (baz rishtedaar Allah ki kitaab mein baz se barh kar hain).

حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ نُسَيْرٍ قَالَ : قَالَ رَجُلٌ لِلرَّبِيعِ بْنِ خُثَيْمٍ : أَوْصِ لِي بِمُصْحَفِكَ ، قَالَ : « فَنَظَرَ إِلَى ابْنٍ لَهُ صَغِيرٍ » فَقَالَ : ﴿ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ﴾ [ الأحزاب : ٦ ]

Musannaf Ibn Abi Shaybah 31021

Asim said: "When Hadrat Abu al-'Aliyah fell sick, he emancipated one of his slaves, who was said to have gone to the other side of the canal. He said: 'If he is alive, I do not emancipate him and if he has died, then he is free,' and then he recited this verse: {And he has weak offspring}."

عاصم فرماتے ہیں کہ حضرت ابو العالیہ بیمار ہوئے تو انھوں نے اپنا ایک غلام آزاد فرمایا جس کے بارے میں ان سے کہا گیا کہ وہ نہر پار گیا ہوا ہے، فرمایا کہ اگر وہ زندہ ہے تو میں اس کو آزاد نہیں کرتا اور اگر مرگیا ہے تو وہ آزاد ہے، اور پھر اس آیت کا ذکر فرمایا : { وَلَہُ ذُرِّیَّۃٌ ضُعَفَائُ }۔

Asim farmate hain keh Hazrat Abu al Alia bimar hue to unhon ne apna ek ghulam azad farmaya jis ke bare mein un se kaha gaya keh woh neher par gaya hua hai, farmaya keh agar woh zinda hai to main us ko azad nahin karta aur agar mar gaya hai to woh azad hai, aur phir is ayat ka zikr farmaya: { wa lahu zurriyatun du'afa' }

حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، عَنْ عَاصِمٍ قَالَ : مَرِضَ أَبُو الْعَالِيَةِ فَأَعْتَقَ مَمْلُوكًا لَهُ ذَكَرُوا لَهُ أَنَّهُ مِنْ وَرَاءِ النَّهْرِ ، فَقَالَ : « إِنْ كَانَ حَيًّا فَلَا أُعْتِقُهُ ، وَإِنْ كَانَ مَيِّتًا فَهُوَ عَتِيقٌ » وَذَكَرَ هَذِهِ الْآيَةَ : وَلَهُ ذُرِّيَّةً ضُعَفَاءُ