Harith narrates from Hazrat Ali (R.A) about a man who made a will for another man, and the one for whom the will was made died before the testator. You (the Prophet) said: "The heirs of this person are entitled to the bequest."
حارث حضرت علی (رض) سے اس آدمی کے بارے میں روایت کرتے ہیں جس نے کسی آدمی کے لیے وصیت کی پھر جس کے لیے وصیت کی تھی وہ اس وصیت کرنے والے سے پہلے ہی مرگیا، آپ نے فرمایا اس وصیت کے حق دار اس شخص کے ورثاء ہیں۔
Haris Hazrat Ali (RA) se us aadmi ke bare mein riwayat karte hain jisne kisi aadmi ke liye wasiyat ki phir jis ke liye wasiyat ki thi wo us wasiyat karne wale se pehle hi mar gaya, aap ne farmaya is wasiyat ke haqdar us shakhs ke warisa hain.
Hafs narrated that I asked Amr (may Allah be pleased with him) about this matter. He said that Hassan (may Allah be pleased with him) used to say that this will goes to the heirs of that person.
حفص فرماتے ہیں کہ میں نے اس بارے میں عمرو (رض) سے سوال کیا تھا انھوں نے فرمایا کہ حضرت حسن (رض) فرمایا کرتے تھے کہ یہ وصیت اس شخص کے ورثاء کو جائے گی۔
Hafs farmate hain ke maine is bare mein Amr (rz) se sawal kiya tha unhon ne farmaya ke Hazrat Hassan (rz) farmaya karte the ke ye wasiyat is shakhs ke warisa ko jaye gi.
Abu Mashar narrated from Hadrat Ibrahim that when a person bequeaths some property to someone and dies on the same day he made the will, the bequest will return to the heirs (that they will execute it) and when he made a bequest for someone and the person for whom the bequest was made dies, then his heirs will be entitled to the bequest.
ابو معشر حضرت ابراہیم سے روایت کرتے ہیں کہ جب کوئی آدمی کسی کے لیے کچھ مال کی وصیت کرے اور جس دن اس نے وصیت کی اسی دن مرجائے تو وصیت ورثاء کی طرف لوٹے گی ( کہ وہ اس کو نافذ کریں گے) اور جب کسی کے لیے وصیت کی اور جس کے لیے وصیت کی تھی مرجائے تو اس کے ورثاء وصیت کے حق دارہوں گے۔
Abu Mashar Hazrat Ibrahim se riwayat karte hain ke jab koi aadmi kisi ke liye kuch maal ki wasiyat kare aur jis din usne wasiyat ki usi din mar jaye to wasiyat warasa ki taraf lautegi (ke wo usko nafiz karenge) aur jab kisi ke liye wasiyat ki aur jis ke liye wasiyat ki thi mar jaye to uske warasa wasiyat ke haqdar honge.
Regarding a person who makes a bequest concerning someone but the one for whom the bequest is made dies before him, they say: This bequest has no validity because it is as if he made a bequest for a dead person.
زہری اس شخص کے بارے میں جو کچھ وصیت کرے لیکن جس کے لیے وصیت کی وہ اس سے پہلے ہی مرجائے فرماتے ہیں : اس وصیت کا کوئی اعتبار نہیں ، کیونکہ اس نے گویا مردے کے لیے وصیت کی ہے۔
Zahri us shakhs ke bare mein jo kuchh wasiyat karay lekin jis ke liye wasiyat ki woh us se pehle hi marjae farmate hain: Is wasiyat ka koi aitebar nahin, kyunkay usne goya murde ke liye wasiyat ki hai.
Hammad says about a person who made a will and the one for whom the will was made dies before him, then the will will be void, and if the testator dies first, then the heirs of the one for whom the will was made will be entitled to that property.
حماد فرماتے ہیں اس شخص کے بارے میں جس نے کوئی وصیت کی اور جس کے لیے وصیت کی تھی وہ اس سے پہلے مرجائے، کہ وہ وصیت باطل ہوجائے گی، اور اگر پہلے وصیت کرنے والا مرجائے پھر وہ جس کے لیے وصیت کی گئی تھی تو اس کے ورثاء اس مال کے حق دار ہوں گے۔
Hammad farmate hain iss shakhs ke bare mein jis ne koi wasiyat ki aur jis ke liye wasiyat ki thi woh iss se pehle mar jaye, keh woh wasiyat baatil ho jaye gi, aur agar pehle wasiyat karne wala mar jaye phir woh jis ke liye wasiyat ki gayi thi to uss ke warisain iss maal ke haqdaar honge.