35.
Book of Expeditions
٣٥-
كِتَابُ الْسير


What the Imam advises the governors when he sends them.

‌مَا يُوصِي بِهِ الْإِمَامُ الْوُلَاةَ إِذَا بَعَثَهُمْ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32920

The son of Hazrat Khuzaymah bin Thabit (RA) narrates that when Hazrat Umar (RA) used to appoint someone as a governor, he would make a group of Ansar and other Muslims witness to it and say: "I have not made you a ruler over the lives and honors of Muslims, but I have made you a ruler over them so that you may distribute among them with justice, and establish prayer among them." And he (RA) would make him promise that he would not eat bread made of sifted flour, nor wear fine clothes, nor ride a horse of good breed. And he would not close his door to the needs of the people.

حضرت خزیمہ بن ثابت (رض) کے بیٹے فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) جب کسی کو گورنر بناتے تو انصار اور دوسرے مسلمانوں کی ایک جماعت کو اس پر گواہ بناتے اور فرماتے : میں نے تجھے مسلمانوں کی جانوں اور عزتوں پر امیر نہیں بنایا لیکن میں نے تجھے ان پر امیر بنایا ہے تاکہ تو ان کے درمیان انصاف سے تقسیم کرے، اور ان میں نماز کو قائم کروائے۔ اور آپ (رض) اس پر شرط لگاتے کہ وہ چھنے ہوئے آٹے کی روٹی نہیں کھائے گا اور نہ ہی باریک کپڑا پہنے گا اور نہ ہی اچھی نسل کے گھوڑے پر سوار ہوگا۔ اور لوگوں کی ضروریات کے وقت اپنے دروازے کو بند نہیں کرے گا۔

Hazrat Khuzaima bin Sabit (RA) ke bete farmate hain ke Hazrat Umar (RA) jab kisi ko governor banate to Ansar aur dusre Musalmano ki aik jamaat ko us par gawah banate aur farmate: Maine tujhe Musalmano ki jaano aur izzato par ameer nahi banaya lekin maine tujhe un par ameer banaya hai taake tu un ke darmiyaan insaaf se taqseem kare, aur un mein namaz ko qaim karwaye. Aur aap (RA) us par shart lagate ke woh chhane hue aate ki roti nahi khaye ga aur na hi bareek kapda pehne ga aur na hi achhi nasal ke ghore par sawar hoga. Aur logon ki zarooriyat ke waqt apne darwaze ko band nahi kare ga.

حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْوَلِيدِ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ أَبِي النَّجُودِ ، عَنِ ابْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ ، قَالَ : كَانَ عُمَرُ إِذَا اسْتَعْمَلَ رَجُلًا أَشْهَدَ عَلَيْهِ رَهْطًا مِنَ الْأَنْصَارِ وَغَيْرِهِمْ ، قَالَ : يَقُولُ : « إِنِّي لَمْ أَسْتَعْمِلْكَ عَلَى دِمَاءِ الْمُسْلِمِينَ وَلَا عَلَى أَعْرَاضِهِمْ ، وَلَكِنِّي اسْتَعْمَلْتُكَ عَلَيْهِمْ لِتَقْسِمَ بَيْنَهُمْ بِالْعَدْلِ وَتُقِيمَ فِيهِمِ الصَّلَاةَ ، وَاشْتَرَطَ عَلَيْهِ أَنْ لَا يَأْكُلَ نَقِيًّا وَلَا يَلْبَسَ رَقِيقًا ، وَلَا يَرْكَبَ بِرْذَوْنًا وَلَا يَغْلِقَ بَابَهُ دُونَ حَوَائِجِ النَّاسِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32921

Hazrat Abu Firas (R.A) narrates that Hazrat Umar bin Khattab (R.A) delivered a sermon and said: Beware! By Allah! I have not sent governors to you so that they may beat you and seize your wealth. Rather, I have sent them to you so that they may teach you your religion and the Sunnah of your Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). Whoever is treated otherwise should bring the matter before me. By the One in whose grip is my life, I will surely take retribution from him. Hazrat Amr bin al-Aas (R.A) stood up and said: O Amir al-Mu'minin! What is your opinion if a man among the Muslims is an Amir over a group of people and he disciplines someone from his subjects, will you take retribution from him too? You (R.A) said: Yes! By the One in whose grip is Umar's life, retribution will surely be taken from him too. And I said, can I take retribution from him when I have seen the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) taking retribution himself? Beware! Do not beat the Muslims so that you humiliate them. And do not withhold their rights so that you subdue them. And do not prevent them from returning home after sending them to the borders, lest you put them in fitnah. And do not make them settle in places with dense gardens so that they become scattered and thus you destroy them.

حضرت ابو فراس (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) نے خطبہ دیا اور ارشاد فرمایا : خبردار ! اللہ کی قسم ! میں نے تمہاری طرف گورنروں کو اس لیے نہیں بھیجا کہ وہ تمہیں مارنے لگیں اور تمہارے مال چھین لیں۔ بلکہ میں نے ان کو تمہاری طرف اس لیے بھیجا ہے۔ کہ وہ تمہیں تمہارا دین اور تمہارے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی سنت سکھلائیں جس شخص کے ساتھ اس کے علاوہ کوئی دوسرا معاملہ کیا جائے تو وہ اس مسئلہ کو میرے سامنے پیش کرے ۔ قسم ہے اس ذات کی جس کے قبضہ ٔ قدرت میں میری جان ہے میں ضرور بالضرور اس کی طرف سے بدلہ لوں گا ۔ اس پر حضرت عمرو بن العاص (رض) اٹھ کھڑے ہوئے اور فرمایا : اے امیر المؤمنین ! آپ (رض) کی کیا رائے ہے کہ اگر مسلمانوں میں سے کوئی آدمی کسی جماعت پر امیر ہو اور وہ اپنی رعایا کے کسی شخص کو ادب سکھلائے تو کیا آپ (رض) اس کی طرف سے بھی بدلہ لیں گے ؟ آپ (رض) نے فرمایا : ہاں ! قسم ہے اس ذات کی جس کے قبضہ ٔ قدرت میں عمر کی جان ہے۔ ضرور بالضرور اس کی طرف سے بھی بدلہ لیا جائے گا۔ اور میں نے کہا اس کی طرف سے بدلہ لے سکتا ہوں حالانکہ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو دیکھا کہ وہ اپنی طرف سے بدلہ لیتے تھے ؟ خبردار ! تم مسلمانوں کو مت مارو اس طرح کہ تم ان کو ذلیل کرنے لگو۔ اور تم ان کو ان کے حقوق سے مت روکو کہ تم ان کو اپنے سامنے جھکانے لگو۔ اور تم ان کو سرحدوں پر بھیج کر گھر واپسی سے مت روکو کہ کہیں تم ان کو فتنہ میں ڈال دو ۔ اور تم ان کو گھنے باغات والی جگہ میں مت اتارو کہ وہ منتشر ہوجائیں اور اس طرح تم ان کو ضائع کردو۔

Hazrat Abu Faras (RA) farmate hain keh Hazrat Umar bin Khattab (RA) ne khutba diya aur irshad farmaya: Khabar dar! Allah ki qasam! Maine tumhari taraf governoron ko isliye nahin bheja keh woh tumhen marne lagen aur tumhare maal chheen len. Balkah maine unko tumhari taraf isliye bheja hai keh woh tumhen tumhara deen aur tumhare Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki sunnat sikhlaen. Jis shakhs ke sath iske ilawa koi doosra mamla kiya jaye toh woh is masle ko mere samne pesh kare. Qasam hai is zaat ki jiske qabza-e-qudrat mein meri jaan hai mein zaroor bil zaroor iski taraf se badla lunga. Is par Hazrat Amr bin al-Aas (RA) uth khare hue aur farmaya: Aye Ameer-ul-Momineen! Aap (RA) ki kya rai hai keh agar Muslimon mein se koi aadmi kisi jamaat par ameer ho aur woh apni raaya ke kisi shakhs ko adab sikhlaye toh kya aap (RA) iski taraf se bhi badla lenge? Aap (RA) ne farmaya: Haan! Qasam hai is zaat ki jiske qabza-e-qudrat mein Umar ki jaan hai. Zaroor bil zaroor iski taraf se bhi badla liya jayega. Aur maine kaha iski taraf se badla le sakta hun halanke maine Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko dekha keh woh apni taraf se badla lete thay? Khabar dar! Tum Muslimon ko mat maro is tarah keh tum unko zaleel karne lago. Aur tum unko unke huqooq se mat roko keh tum unko apne samne jhukane lago. Aur tum unko sarhadon par bhej kar ghar wapsi se mat roko keh kahin tum unko fitna mein daal do. Aur tum unko ghane baaghon wali jagah mein mat utaro keh woh muntashir ho jaen aur is tarah tum unko zayia kar do.

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ ، عَنْ أَبِي فِرَاسٍ ، قَالَ : خَطَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ : « أَلَا إِنِّي وَاللَّهِ مَا أَبْعَثُ إِلَيْكُمْ عُمَّالًا لِيَضْرِبُوا أَبْشَارَكُمْ وَلَا لِيَأْخُذُوا أَمْوَالَكُمْ ، وَلَكِنْ أَبْعَثُهُمْ إِلَيْكُمْ لِيُعَلِّمُوكُمْ دِينَكُمْ وَسُنَّتَكُمْ ، فَمَنْ فُعِلَ بِهِ سِوَى ذَلِكَ فَلْيَرْفَعْهُ إِلَيَّ ، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَأُقِصَّنَّهُ مِنْهُ »، فَوَثَبَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ فَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، أَرَأَيْتُكَ إِنْ كَانَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى رَعِيَّةٍ فَأَدَّبَ بَعْضَ رَعِيَّتِهِ إِنَّكَ لَمُقِصُّهُ مِنْهُ ؟ قَالَ : أَيْ وَالَّذِي نَفْسُ عُمَرَ بِيَدِهِ لَأُقِصَّنَّهُ مِنْهُ ، أَنَا لَا أُقِصُّهُ مِنْهُ وَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ ، يُقِصُّ مِنْ نَفْسِهِ ؟ « أَلَا لَا تَضْرِبُوا الْمُسْلِمِينَ فَتُذِلُّوهُمْ ، وَلَا تَمْنَعُوهُمْ مِنْ حُقُوقِهِمْ فَتُكَفِّرُوهُمْ ، وَلَا تَجْمُرُوهُمْ فَتَفْتِنُوهُمْ ، وَلَا تُنْزِلُوهُمُ الْغِيَاضَ فَتُضَيِّعُوهُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32922

Hazrat Abu Usman (may Allah be pleased with him) narrates that Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) wrote a letter to Hazrat Abu Musa Ash'ari (may Allah be pleased with him) and said: "Separate yourselves from camels and ride horses. And take off your shoes and wear slippers. Leave the shalwar and tie the izar. And leave the cloaks, adopt the dress of the tribe of Ma'd. And save yourselves from the ways of the non-Arabs, for the worst of ways are those of the non-Arabs."

حضرت ابو عثمان (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے حضرت ابو موسیٰ اشعری (رض) کو خط لکھا اور فرمایا : تم لوگ اونٹوں سے خود کو جدا کرلو اور گھوڑوں پر سوار ہو ۔ اور تم موزے اتار دو اور چپل پہنو۔ شلوار چھوڑ دو اور ازار باندھو۔ اور سلوٹوں کو چھوڑ دو ، تم قبیلہ معد کا لباس لازم پکڑ لو۔ اور خود کو عجمیوں کے طور طریقوں سے بچاؤ اس لیے کہ بدترین طور طریقے عجمیوں کے ہیں۔

Hazrat Abu Usman (RA) farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne Hazrat Abu Musa Ashari (RA) ko khat likha aur farmaya: Tum log oonton se khud ko juda karlo aur ghoron par sawar ho. Aur tum moze utar do aur chappal pehno. Shalwar chhor do aur izaar bandho. Aur salwton ko chhor do, tum qabeela Mad ka libas laazim pakar lo. Aur khud ko ajmiyon ke tor tarikon se bachao is liye ki badtareen tor tarike ajmiyon ke hain.

حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، قَالَ : « كَتَبَ عُمَرُ إِلَى أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ » أَنِ اقْطَعُوا الرَّكْبَ ، وَانْزُوَا عَلَى الْخَيْلِ نَزْوًا ، وَأَلْقَوَا الْخِفَافَ ، وَخُذُوا النِّعَالَ ، وَأَلْقَوْا السَّرَاوِيلَاتِ ، وَاتَّزَرُوا وَارْمُوا الْأَغْرَاضَ ، وَعَلَيْكُمْ بِلِبْسِ الْمُعَدِّيَةِ ، وَإِيَّاكُمْ وَهَدْيِ الْعَجَمِ ، فَإِنَّ شَرَّ الْهَدْيِ هَدْيُ الْعَجَمِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32923

Hazrat Buraidah (may Allah be pleased with him) narrates that whenever the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) would appoint a man as commander over an army or detachment, he would especially advise him to fear Allah and to treat the Muslims who were with him well. He would say: "Fight in the way of Allah and fight those who disbelieve in Allah. But do not betray your trusts, nor act treacherously, nor mutilate the dead bodies by cutting off their hands and feet. And do not kill children."

حضرت بریدہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جب کسی شخص کو کسی جماعت یا لشکر پر امیر بنا کر بھیجتے تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کو خاص طور پر اللہ کے تقوی کی وصیت فرماتے۔ اور اس کے ساتھ جو مسلمان ہیں ان سے بھلائی کرنے کی وصیت فرماتے۔ اور فرماتے : اللہ کے راستہ میں جہاد کرنا، ان لوگوں کے ساتھ قتال کرنا جنہوں نے اللہ کے ساتھ کفر کیا، جاؤ اور خیانت مت کرنا نہ ہی غداری کرنا۔ اور لوگوں کے ہاتھ، پاؤں کاٹ کر مثلہ مت بنانا۔ اور نہ ہی بچوں کو قتل کرنا۔

Hazrat Buraidah (RA) farmate hain keh Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) jab kisi shakhs ko kisi jamaat ya lashkar par ameer bana kar bhejte to aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) uss ko khas tor par Allah ke taqwa ki vasiyat farmate. Aur uss ke sath jo musalman hain un se bhalayi karne ki vasiyat farmate. Aur farmate: Allah ke raaste mein jihad karna, un logon ke sath qital karna jinhon ne Allah ke sath kufr kiya, jao aur khiyanat mat karna na hi ghadari karna. Aur logon ke hath, paon kaat kar mutla mat banana. Aur na hi bachchon ko qatal karna.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ ثنا سُفْيَانُ ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : " كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، إِذَا بَعَثَ أَمِيرًا عَلَى سَرِيَّةٍ أَوْ جَيْشٍ أَوْصَاهُ فِي خَاصَّةِ نَفْسِهِ بِتَقْوَى اللَّهِ وَمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ خَيْرًا قَالَ : « اغْزُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، قَاتِلُوا مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ ، اغْزُوا وَلَا تَغُلُّوا وَلَا تَغْدِرُوا ، وَلَا تُمَثِّلُوا وَلَا تَقْتُلُوا وَلِيدًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 32924

Hazrat Aslam (may Allah be pleased with him) narrates that I saw Hazrat Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) appointing his freed slave Hunni as the administrator of the pasture. The narrator says: I heard you (may Allah be pleased with you) saying this to him: 'Woe to you, O Hunni! Be gentle with the people and beware of the supplication of the oppressed, for the supplication of the oppressed is accepted. You are entering as the administrator of trees and spoils of war, so leave me alone regarding the animals of Ibn Affan and Ibn Awf. If the cattle of these two, Ibn Awf and Ibn Affan, perish, then these two will return to their date trees and cultivation in Medina. But if the cattle of these poor people perish, they will come to me crying, 'O Leader of the Believers! O Leader of the Believers!' And it is easier for me to provide them with water and fodder than to give them gold and silver in return. By Allah! By Allah! By Allah!'

حضرت اسلم (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عمر بن خطاب (رض) کو دیکھا کہ انھوں نے اپنے آزاد کردہ غلام ھُنیّ کو چراگاہ پر امیر بنایا۔ راوی کہتے ہیں : کہ میں نے آپ (رض) کو اسے یوں فرماتے ہوئے سنا : ہلاکت ہو اے ھنیی ! لوگوں کے ساتھ نرمی برتو ، اور مظلوم کی بددعا سے بچو۔ اس لیے کہ مظلوم کی بددعا قبول کی جاتی ہے۔ تم درختوں اور مال غنیمت کے منتظم بن کر داخل ہو۔ اور تم مجھے چھوڑ دو ابن عفان اور ابن عوف کے جانوروں کے بارے میں کہ اگر ابن عوف اور ابن عفان ان دونوں کے مویشی ہلاک بھی ہوگئے تو یہ دونوں مدینہ میں اپنے کھجور کے درختوں اور کھیتی کی طرف لوٹ جائیں گے ۔ اور اگر ان مسکینوں کے مویشی ہلاک ہوگئے تو یہ میرے پاس آئیں گے چیختے ہوئے۔ اے امیر المؤمنین ! اے امیر المؤمنین ! اور پانی اور چارہ مجھ پر آسان ہے اس بات سے کہ میں ان کو سونا اور چاندی بدلہ میں دوں ، اللہ کی قسم ! اللہ کی قسم ! اللہ کی قسم !۔

Hazrat Aslam (RA) farmate hain keh maine Hazrat Umar bin Khattab (RA) ko dekha keh unhon ne apne azad kardah ghulam Hunni ko charagah per ameer banaya. Rawi kehte hain: keh maine aap (RA) ko ise yun farmate hue suna: Halaakat ho ae Hunni! Logon ke sath narmi barto, aur mazloom ki baddua se bacho. Is liye keh mazloom ki baddua kabool ki jati hai. Tum darakhton aur maal ghanimat ke muntazim ban kar dakhil ho. Aur tum mujhe chhor do Ibn Afaan aur Ibn Auf ke janwaron ke bare mein keh agar Ibn Auf aur Ibn Afaan in donon ke maveshi halaak bhi ho gaye to ye donon Madinah mein apne khajoor ke darakhton aur kheti ki taraf laut jayenge. Aur agar in miskinon ke maveshi halaak ho gaye to ye mere pass ayenge cheekhte hue. Ae ameer ul momineen! Ae ameer ul momineen! Aur pani aur chara mujh per aasaan hai is baat se keh main in ko sona aur chandi badle mein dun, Allah ki qasam! Allah ki qasam! Allah ki qasam!

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ ، قَالَ : ثنا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ أَسْلَمَ ، يَذْكُرُ عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : " رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ اسْتَعْمَلَ مَوْلَاهُ هُنَيَّا عَلَى الْحِمَى ، قَالَ : فَرَأَيْتُهُ يَقُولُ هَكَذَا : « وَيْحُكَ يَا هُنَيُّ ، ضُمَّ جَنَاحَكَ عَنِ النَّاسِ ، وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ ، فَإِنَّ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ مُجَابَةٌ وَأَدْخِلْ رَبَّ الصَّرِيمَةِ وَالْغَنِيمَةِ ، وَدَعْنِي مِنْ نَعَمِ ابْنِ عَفَّانَ وَابْنِ عَوْفٍ ، فَإِنَّ ابْنَ عَوْفٍ وَابْنَ عَفَّانَ إِنْ هَلَكَتْ مَاشِيَتُهُمَا رَجَعَا إِلَى الْمَدِينَةِ إِلَى نَخْلٍ وَزَرْعٍ ، وَإِنَّ هَذَا الْمِسْكِينَ إِنْ هَلَكَتْ مَاشِيَتُهُ جَاءَنِي يَصِيحُ ، يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ⦗ص:٤٦٢⦘ ، فَالْمَاءُ وَالْكَلَأُ أَهْوَنُ عَلَيَّ مِنْ أَنْ أَغْرَمَ ذَهَبًا وَوَرِقًا ، وَاللَّهِ وَاللَّهِ وَاللَّهِ ، إِنَّهَا لَبِلَادُهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ قَاتَلُوا عَلَيْهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَأَسْلَمُوا عَلَيْهَا فِي الْإِسْلَامِ ، وَلَوْلَا هَذَا النَّعَمُ الَّذِي يُحْمَلُ عَلَيْهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ مَا حَمَيْتُ عَلَى النَّاسِ مِنْ بِلَادِهِمْ شَيْئًا »