17.
Game
١٧-
كتاب الصيد


1051
Chapter: Regarding Hunting

١٠٥١
باب فِي الصَّيْدِ

Sunan Abi Dawud 2847

" . Abi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) narrated, I asked the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) ‘I set off my trained dogs, and they catch (something) for me, may I eat (it)? He said, when you set off trained dogs and mention Allah's name, eat what they catch for you. I said, even if they killed (the game)? He said, even if they killed (the game) if another dog does not join it. I said, I shoot with a featherless arrow, and it strikes the target, may I eat (it)? He said, if you shoot with a featherless arrow and mention Allah's name, and it strikes the aim and pierce it, eat it; and if it strikes with its middle, do not eat (it).


Grade: Sahih

عدی بن حاتم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے نبی اکرم ﷺ سے پوچھا کہ میں سدھائے ہوئے کتے کو شکار پر چھوڑتا ہوں تو وہ میرے لیے شکار پکڑ کر لاتا ہے تو کیا میں اسے کھاؤں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: جب تم اپنے سدھائے ہوئے کتوں کو چھوڑو، اور اللہ کا نام اس پر لو تو ان کا شکار جس کو وہ تمہارے لیے روکے رکھیں کھاؤ ۔ عدی بن حاتم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں: میں نے عرض کیا: اگرچہ وہ شکار کو قتل کر ڈالیں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ہاں اگرچہ وہ قتل کر ڈالیں جب تک دوسرا غیر شکاری کتا اس کے قتل میں شریک نہ ہو ، میں نے پوچھا: میں لاٹھی یا بے پر اور بے کانسی کے تیر سے شکار کرتا ہوں ( جو بوجھ اور وزن سے جانور کو مارتا ہے ) تو کیا اسے کھاؤں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: جب تم لاٹھی، یا بے پر، اور بے کانسی کے تیر اللہ کا نام لے کر مارو، اور وہ تیر شکار کے جسم میں گھس کر پھاڑ ڈالے تو کھاؤ، اور اگر وہ شکار کو چوڑا ہو کر لگے تو مت کھاؤ ۔

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke mein ne Nabi akram sallAllahu alaihi wa sallam se poocha ke mein sudhaye hue kutte ko shikar par chhodta hoon to woh mere liye shikar pakad kar lata hai to kya mein isse khaon? Aap sallAllahu alaihi wa sallam ne farmaya: Jab tum apne sudhaye hue kutton ko chhodo, aur Allah ka naam is par lo to in ka shikar jis ko woh tumhare liye rok ke rakhein khaon . Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) kehte hain: mein ne arz kiya: Agarcha woh shikar ko qatl kar dalain? Aap sallAllahu alaihi wa sallam ne farmaya: Haan agarcha woh qatl kar dalain jab tak doosra ghair shikari kutta is ke qatl mein sharek na ho , mein ne poocha: mein lathi ya bey par aur bey kansi ke teer se shikar karta hoon ( jo bojh aur wazan se janwar ko marta hai ) to kya isse khaon? Aap sallAllahu alaihi wa sallam ne farmaya: Jab tum lathi, ya bey par, aur bey kansi ke teer Allah ka naam le kar maro, aur woh teer shikar ke jism mein ghus kar phad dalay to khaon, aur agar woh shikar ko chhoda ho kar lage to mat khaon .

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مَنْصُورٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ إِبْرَاهِيمَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ هَمَّامٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ إِنِّي أُرْسِلُ الْكِلَابَ الْمُعَلَّمَةَ فَتُمْسِكُ عَلَيَّ أَفَآكُلُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا أَرْسَلْتَ الْكِلَابَ الْمُعَلَّمَةَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكَ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ وَإِنْ قَتَلْنَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَإِنْ قَتَلْنَ مَا لَمْ يَشْرَكْهَا كَلْبٌ لَيْسَ مِنْهَا، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ أَرْمِي بِالْمِعْرَاضِ فَأُصِيبُ أَفَآكُلُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا رَمَيْتَ بِالْمِعْرَاضِ، ‏‏‏‏‏‏وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَأَصَابَ فَخَرَقَ فَكُلْ وَإِنْ أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَلَا تَأْكُلْ .

Sunan Abi Dawud 2848

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) narrated that he said to the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم), ‘we hunt with these dogs. He replied, when you set off your dog and mention Allah's name over it, eat what it catches for you, even if it kills it, except that the dog has eaten (any of it). If the dog has eaten (any of it), do not eat, for I am afraid it has caught it only for itself.


Grade: Sahih

عدی بن حاتم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے نبی اکرم ﷺ سے پوچھا: ہم ان کتوں سے شکار کرتے ہیں ( آپ کیا فرماتے ہیں؟ ) تو آپ ﷺ نے مجھ سے فرمایا: جب تم اپنے سدھائے ہوئے کتوں کو اللہ کا نام لے کر شکار پر چھوڑو تو وہ جو شکار تمہارے لیے پکڑ کر رکھیں انہیں کھاؤ گرچہ وہ انہیں مار ڈالیں سوائے ان کے جنہیں کتا کھا لے، اگر کتا اس میں سے کھا لے تو پھر نہ کھاؤ کیونکہ مجھے اندیشہ ہے کہ اس نے اسے اپنے لیے پکڑا ہو ۔

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke main ne Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) se poocha: hum in kutton se shikar karte hain (aap kya farmate hain?) to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se farmaya: Jab tum apne sudhaye huye kutton ko Allah ka naam le kar shikar par chhodo to woh jo shikar tumhare liye pakad kar rakhein unhen khaao garcha woh inhen mar dalain siwae un ke jinhhen kutta kha le, agar kutta is mein se kha le to phir na khaao kyunki mujhe andesha hai ke usne isse apne liye pakda ho.

حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ بَيَانٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَامِرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ إِنَّا نَصِيدُ بِهَذِهِ الْكِلَابِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لِي:‏‏‏‏ إِذَا أَرْسَلْتَ كِلَابَكَ الْمُعَلَّمَةَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكَ، ‏‏‏‏‏‏وَإِنْ قَتَلَ إِلَّا أَنْ يَأْكُلَ الْكَلْبُ فَإِنْ أَكَلَ الْكَلْبُ فَلَا تَأْكُلْ فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ يَكُونَ إِنَّمَا أَمْسَكَهُ عَلَى نَفْسِهِ .

Sunan Abi Dawud 2849

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, when you shoot your arrow and mention Allah's name, and you find it (the game) after a day, and you do not find it in water, and you find in it only the mark of your arrow, eat (it). But if another dog joins your dogs, do not eat it, for you do not know maybe the one which was not yours has killed it.


Grade: Sahih

عدی بن حاتم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: جب تم بسم اللہ کہہ کر تیر چلاؤ، پھر اس شکار کو دوسرے روز پاؤ ( یعنی شکار تیر کی چوٹ کھا کر نکل گیا پھر دوسرے روز ملا ) اور وہ تمہیں پانی میں نہ ملا ہو ۱؎، اور نہ تمہارے تیر کے زخم کے سوا اور کوئی نشان ہو تو اسے کھاؤ، اور جب تمہارے کتے کے ساتھ دوسرا کتا بھی شامل ہو گیا ہو ( یعنی دونوں نے مل کر شکار مارا ہو ) تو پھر اس کو مت کھاؤ، کیونکہ تمہیں معلوم نہیں کہ اس جانور کو کس نے قتل کیا ہے؟ ہو سکتا ہے کہ دوسرے کتے نے اسے قتل کیا ہو ۔

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Nabi akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Jab tum bismillah keh kar teer chalaao, phir us shikar ko doosre roz paao ( yani shikar teer ki chot kha kar nikal gaya phir doosre roz mila ) aur woh tumhein pani mein nah mila ho 1, aur nah tumhare teer ke zakhm ke siwa aur koi nishan ho to use khaao, aur jab tumhare kutte ke sath doosra kutta bhi shamil ho gaya ho ( yani dono ne mil kar shikar mara ho ) to phir usko mat khaao, kyunki tumhein maloom nahin ke is janwar ko kisne qatl kiya hai? Ho sakta hai ke doosre kutte ne use qatl kiya ho.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيل، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الشَّعْبِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا رَمَيْتَ بِسَهْمِكَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَوَجَدْتَهُ مِنَ الْغَدِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَمْ تَجِدْهُ فِي مَاءٍ وَلَا فِيهِ أَثَرٌ غَيْرَ سَهْمِكَ فَكُلْ، ‏‏‏‏‏‏وَإِذَا اخْتَلَطَ بِكِلَابِكَ كَلْبٌ مِنْ غَيْرِهَا فَلَا تَأْكُلْ لَا تَدْرِي لَعَلَّهُ قَتَلَهُ الَّذِي لَيْسَ مِنْهَا .

Sunan Abi Dawud 2850

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘when the animal at which you shot falls in water, is drowned, and dies, do not eat.


Grade: Sahih

عدی بن حاتم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: جب تمہارے تیر کا شکار پانی میں گر پڑے اور ڈوب کر مر جائے تو اسے مت کھاؤ ۔

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Jab tumhare teer ka shikar pani mein gir pade aur dub kar mar jaye to usay mat khaoo.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنِي عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الشَّعْبِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا وَقَعَتْ رَمِيَّتُكَ فِي مَاءٍ فَغَرِقَ فَمَاتَ فَلَا تَأْكُلْ .

Sunan Abi Dawud 2851

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘eat whatever is caught for you by a dog or a hawk you have trained and set off when you have mentioned Allah's name. I said, (does this apply) if it killed (the animal)? He said, when it kills it without eating any of it, for it caught it only for you. Imam Abu Dawood said, if a hawk eats any of it, there is no harm (in eating it). If a dog eats it, it is disapproved (to eat the meat). If it drinks blood, there is no harm (in eating it).


Grade: Sahih

عدی بن حاتم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: جس کتے یا باز کو تم سدھا رکھو اور اسے اللہ کا نام لے کر یعنی ( بسم اللہ کہہ کر ) شکار کے لیے چھوڑو تو جس شکار کو اس نے تمہارے لیے روک رکھا ہو اسے کھاؤ ۔ عدی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں: میں نے عرض کیا: اگرچہ اس نے مار ڈالا ہو؟ آپ نے فرمایا: جب اس نے مار ڈالا ہو اور اس میں سے کچھ کھایا نہ ہو تو سمجھ لو کہ اس نے شکار کو تمہارے لیے روک رکھا ہے ۔ ابوداؤد کہتے ہیں: باز جب کھا لے تو اس کے کھانے میں کوئی حرج نہیں اور کتا جب کھا لے تو وہ مکروہ ہے اگر خون پی لے تو کوئی حرج نہیں۔

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Jis kutte ya baz ko tum sidha rakho aur usay Allah ka naam le kar yani (Bismillah keh kar) shikar ke liye chhodo to jis shikar ko us ne tumhare liye rok rakha ho usay khaoo. Adi (رضي الله تعالى عنه) kehte hain: Main ne arz kiya: Agarcha us ne mar dala ho? Aap ne farmaya: Jab us ne mar dala ho aur us mein se kuchh khaya nahin ho to samjh lo ke us ne shikar ko tumhare liye rok rakha hai. Abudawud kehte hain: Baz jab kha le to us ke khane mein koi harj nahin aur kutta jab kha le to woh makruh hai agar khoon pee le to koi harj nahin.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مُجَالِدٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الشَّعْبِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:‏‏‏‏ مَا عَلَّمْتَ مِنْ كَلْبٍ أَوْ بَازٍ ثُمَّ أَرْسَلْتَهُ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكَ عَلَيْكَ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ وَإِنْ قَتَلَ قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا قَتَلَهُ وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ شَيْئًا فَإِنَّمَا أَمْسَكَهُ عَلَيْكَ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد الْبَازُ:‏‏‏‏ إِذَا أَكَلَ فَلَا بَأْسَ بِهِ وَالْكَلْبُ إِذَا أَكَلَ كُرِهَ، ‏‏‏‏‏‏وَإِنْ شَرِبَ الدَّمَ فَلَا بَأْسَ بِهِ.

Sunan Abi Dawud 2852

Abu Tha'labah al-Khushani (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) said about the game hunted by a dog, ‘if you set off your dog and have mentioned Allah's name, eat (it), even if it eats any of it; and eat what your hands return you.


Grade: Sahih

ابوثعلبہ خشنی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے شکاری کتے کے سلسلہ میں فرمایا: جب تم اپنے ( شکاری ) کتے کو چھوڑو، اور اللہ کا نام لے کر ( یعنی بسم اللہ کہہ ) کر چھوڑو تو ( اس کا شکار ) کھاؤ اگرچہ وہ اس میں سے کھا لے ۱؎ اور اپنے ہاتھ سے کیا ہوا شکار کھاؤ ۱؎ ۔

Abu Thalabah Khushni (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne shikari kutte ke silsilay mein farmaya: Jab tum apne ( shikari ) kutte ko chhodo, aur Allah ka naam le kar ( yani Bismillah kah ) kar chhodo to ( is ka shikar ) khaao agarcha woh is mein se kha le 1؎ aur apne hath se kya hua shikar khaao 1؎ .

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ عَمْرٍو، ‏‏‏‏‏‏عَنْ بُسْرِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي صَيْدِ الْكَلْبِ:‏‏‏‏ إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ وَذَكَرْتَ اسْمَ اللَّهِ فَكُلْ وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ وَكُلْ مَا رَدَّتْ عَلَيْكَ يَدَاكَ .

Sunan Abi Dawud 2853

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) was asked, ‘one of us shoots at the game, and follows its mark for two or three days, and then finds it dead, and there is his arrow (pierced) in it, may he eat it? He said, yes, if he wishes, or he said, he may eat if he wishes.


Grade: Sahih

عدی بن حاتم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے کہا: اللہ کے رسول! ہم میں سے کوئی اپنے شکار کو تیر مارتا ہے پھر اسے دو دو تین تین دن تک تلاش کرتا پھرتا ہے، پھر اسے مرا ہوا پاتا ہے، اور اس کا تیر اس میں پیوست ہوتا ہے تو کیا وہ اسے کھائے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ہاں اگر چاہے یا فرمایا: کھا سکتا ہے اگر چاہے ۔

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke main ne kaha: Allah ke Rasool! hum mein se koi apne shikar ko teer marta hai phir usse do do teen teen din tak talash karta phirta hai, phir use mara hua pata hai, aur us ka teer us mein paiwast hota hai to kya woh use khaye? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Haan agar chahe ya farmaya: kha sakta hai agar chahe.

حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُعَاذِ بْنِ خُلَيْفٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا دَاوُدُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَامِرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّهُ قَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَحَدُنَا يَرْمِي الصَّيْدَ فَيَقْتَفِي أَثَرَهُ الْيَوْمَيْنِ وَالثَّلَاثَةَ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ يَجِدُهُ مَيِّتًا وَفِيهِ سَهْمُهُ أَيَأْكُلُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ إِنْ شَاءَ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَالَ:‏‏‏‏ يَأْكُلُ إِنْ شَاءَ .

Sunan Abi Dawud 2854

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) narrated that he asked the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) about featherless arrow. He said, if it strikes with its end, eat, and if it strikes with the middle part of it, do not eat, for it died by a violent blow. I said, I set off my dog? He replied, ‘if you mention Allah's name, eat, otherwise do not eat. If it eats any of it, do not eat, for it caught for itself. He asked, I set off my dog, and I find with it another dog? He replied, do not eat, because you mentioned Allah's name on your dog.


Grade: Sahih

عدی بن حاتم رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے نبی اکرم ﷺ سے بے پر کے تیر کے بارے میں پوچھا تو آپ نے فرمایا: جب وہ اپنی تیزی سے پہنچے تو کھاؤ ( یعنی جب وہ تیزی سے گھس گیا ہو ) ، اور جو تیر چوڑائی میں لگا ہو تو مت کھاؤ کیونکہ وہ چوٹ کھایا ہوا ہے ۔ پھر میں نے کہا: میں اپنے کتے کو شکار پر چھوڑتا ہوں ( اس بارے میں کیا حکم ہے؟ ) آپ ﷺ نے فرمایا: جب«بِسْمِ اللهِ» پڑھ کر چھوڑو تو کھاؤ، ورنہ نہ کھاؤ، اور اگر کتے نے اس میں سے کھایا ہو تو اس کو مت کھاؤ، اس لیے کہ اس نے اسے اپنے لیے پکڑا ہے ۔ پھر میں نے پوچھا: میں اپنے کتے کو شکار پر چھوڑتا ہوں کہ دوسرا کتا بھی آ کر اس کے ساتھ لگ جاتا ہے ( تب کیا کروں؟ ) آپ ﷺ نے فرمایا: مت کھاؤ، اس لیے کہ «بِسْمِ اللهِ» تم نے صرف اپنے ہی کتے پر کہا ہے ۔

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke main ne Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) se be par ke teer ke bare mein poocha to aap ne farmaya: Jab wo apni tezi se pahunche to khao ( yani jab wo tezi se ghus gaya ho ), aur jo teer chaudai mein laga ho to mat khao kyunki wo chot khaya hua hai. Phir main ne kaha: Main apne kutte ko shikar par chhodta hun ( is bare mein kya hukm hai? ) aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Jab «Bismillah» padh kar chhodo to khao, warna na khao, aur agar kutte ne us mein se khaya ho to us ko mat khao, is liye ke us ne isse apne liye pakda hai. Phir main ne poocha: Main apne kutte ko shikar par chhodta hun ke dusra kutta bhi aa kar us ke sath lag jata hai ( tab kya karoon? ) aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Mat khao, is liye ke «Bismillah» tum ne sirf apne hi kutte par kaha hai.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي السَّفَرِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الشَّعْبِيِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ عَدِيُّ بْنُ حَاتِمٍ:‏‏‏‏ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمِعْرَاضِ فَقَالَ:‏‏‏‏ إِذَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْ وَإِذَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَلَا تَأْكُلْ فَإِنَّهُ وَقِيذٌ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ أُرْسِلُ كَلْبِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِذَا سَمَّيْتَ فَكُلْ وَإِلَّا فَلَا تَأْكُلْ، ‏‏‏‏‏‏وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ فَلَا تَأْكُلْ فَإِنَّمَا أَمْسَكَ لِنَفْسِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أُرْسِلُ كَلْبِي فَأَجِدُ عَلَيْهِ كَلْبًا آخَرَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ لَا تَأْكُلْ لِأَنَّكَ إِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ .

Sunan Abi Dawud 2855

Abu Tha'labah al-Khushani (رضي الله تعالى عنه) narrated that he asked Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم), ‘I hunt with my trained dog, and with my untrained dog? He said, 'what you hunt with your trained dog, mention Allah's names (on it) and eat; and what you hunt with your untrained dog, and you find in a position that you slaughter it, then eat.


Grade: Sahih

ابوثعلبہ خشنی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے عرض کیا: اللہ کے رسول! میں سدھائے اور بےسدھائے ہوئے کتوں سے شکار کرتا ہوں، تو آپ ﷺ نے فرمایا: جو شکار تم سدھائے ہوئے کتے سے کرو اس پر اللہ کا نام لو ( یعنی «بِسْمِ اللهِ» کہو ) اور کھاؤ، اور جو شکار اپنے غیر سدھائے ہوئے کتے کے ذریعہ کرو اور اس کے ذبح کو پاؤ ( یعنی زندہ پاؤ ) تو ذبح کر کے کھاؤ ( ورنہ نہ کھاؤ کیونکہ وہ کتا جو تربیت یافتہ نہیں ہے تو اس کا مار ڈالنا ذبح کے قائم مقام نہیں ہو سکتا ) ۔

Abu Thalbah Khushni (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke mein ne arz kiya: Allah ke Rasool! mein sidhaye aur besidhaye huye kutton se shikar karta hun, to aap salla allahu alaihi wassalam ne farmaya: jo shikar tum sidhaye huye kutte se karo us par Allah ka naam lo ( yani «Bismillah» kaho ) aur khaao, aur jo shikar apne ghair sidhaye huye kutte ke zariye karo aur us ke zabh ko pao ( yani zinda pao ) to zabh kar ke khaao ( warna nah khaao kyunki wo kutta jo tarbiyat yaafta nahin hai to us ka mar dalna zabh ke qaem maqam nahin ho sakta ) .

حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ الْمُبَارَكِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ رَبِيعَةَ بْنَ يَزِيدَ الدِّمَشْقِيَّ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيُّ عَائِذُ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ أَبَا ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيَّ يَقُولُ:‏‏‏‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصِيدُ بِكَلْبِي الْمُعَلَّمِ وَبِكَلْبِي الَّذِي لَيْسَ بِمُعَلَّمٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مَا صِدْتَ بِكَلْبِكَ الْمُعَلَّمِ فَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏وَكُلْ وَمَا أَصَّدْتَ بِكَلْبِكَ الَّذِي لَيْسَ بِمُعَلَّمٍ فَأَدْرَكْتَ ذَكَاتَهُ فَكُلْ .

Sunan Abi Dawud 2856

Abu Tha'labah al-Khushani (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) said to me, AbuTha'labah (رضي الله تعالى عنه), eat what returns to you by your bow and your dog. Ibn Harb's version adds, ‘the trained (dog), and your hand, then eat, whether it has been slaughtered or not slaughtered’.


Grade: Sahih

ابوثعلبہ خشنی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھ سے عرض کیا: ابوثعلبہ! جس جانور کو تم اپنے تیر و کمان سے یا اپنے کتے سے مارو اسے کھاؤ ۔ ابن حرب کی روایت میں اتنا اضافہ ہے کہ: وہ کتا سدھایا ہوا ( شکاری ) ہو، اور اپنے ہاتھ سے ( یعنی تیر سے ) شکار کیا ہوا جانور ہو تو کھاؤ خواہ اس کو ذبح کر سکو یا نہ کر سکو ۔

Abu Thalbah Khushni (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se arz kiya: Abu Thalbah! Jis jaanwar ko tum apne teer o kaman se ya apne kutte se maro usse khaao. Ibn Harb ki riwayat mein itna izafah hai ke: Woh kutta sidhaya hua ( shakari ) ho, aur apne hath se ( yani teer se ) shikar kiya hua jaanwar ho to khaao khaah isko zabah kar sako ya nah kar sako.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُصَفَّى، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ. ح وحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُصَفَّى، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الزُّبَيْدِيِّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَايُونُسُ بْنُ سَيْفٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلَانِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي أَبُو ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيُّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ يَا أَبَا ثَعْلَبَةَ كُلْ مَا رَدَّتْ عَلَيْكَ قَوْسُكَ وَكَلْبُكَ زَادَ عَنْ ابْنِ حَرْبٍ الْمُعَلَّمُ وَيَدُكَ فَكُلْ ذَكِيًّا وَغَيْرَ ذَكِيٍّ .

Sunan Abi Dawud 2857

Abdullah ibn Amr ibn al-'As (رضي الله تعالى عنه) narrated that there was a Bedouin called Abu Tha'labah (رضي الله تعالى عنه). He said, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), I have trained dogs, so tell me your opinion about (eating) the animal they hunt. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘if you have trained dogs, then eat what they catch for you. He asked, ‘whether it is slaughtered or not? He replied, yes. He asked, ‘does it apply even if it eats any of it? He replied, ‘even if it eats any of it. He again asked, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), tell me your opinion about my bow (the game hunted by arrow). He said, eat what your bow returns to you, whether it is slaughtered or not. He asked, if it goes out of my sight? He replied, even if it goes out of your sight, provided it has no stench, or you find a mark on it other than the mark of your arrow. He asked, tell me about the use of the vessels of the Magians when we are forced to use them. He replied, wash and eat in them.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمرو بن العاص رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ ابوثعلبہ رضی اللہ عنہ نامی ایک دیہاتی نے کہا: اللہ کے رسول! میرے پاس شکار کے لیے تیار سدھائے ہوئے کتے ہیں، ان کے شکار کے سلسلہ میں مجھے بتائیے، نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: اگر تمہارے پاس سدھائے ہوئے کتے ہیں تو جو شکار وہ تمہارے لیے پکڑ رکھیں انہیں کھاؤ ۔ ابو ثعلبہ نے کہا: خواہ میں ان کو ذبح کر سکوں یا نہ کر سکوں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ہاں ۔ ابو ثعلبہ نے کہا: اگرچہ وہ کتے اس جانور میں سے کھا لیں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: اگرچہ وہ اس جانور میں سے کھا لیں ۔ پھر انہوں نے کہا: اللہ کے رسول! میرے تیر کمان سے شکار کے متعلق بتائیے، آپ ﷺ نے فرمایا: تمہارا تیر کمان جو تمہیں لوٹا دے اسے کھاؤ، خواہ تم اسے ذبح کر پاؤ یا نہ کر پاؤ ۔ انہوں نے کہا: اگرچہ وہ شکار تیر کھا کر میری نظروں سے اوجھل ہو جائے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ہاں اگرچہ وہ تمہاری نظروں سے اوجھل ہو جائے جب تک کہ گلے سڑے نہیں، اور تمہارے تیر کے سوا اس کی ہلاکت کا کوئی اور اثر معلوم نہ ہو سکے ۔ پھر انہوں نے کہا: مجوسیوں ( پارسیوں ) کے برتن کے متعلق بتائیے جب کہ ہمیں اس کے سوا دوسرا برتن نہ ملے، آپ ﷺ نے فرمایا: دھو ڈالو اور اس میں کھاؤ ۔

Abdullah bin Amr bin al-Aas ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Abu Thalaba (رضي الله تعالى عنه) nami ek dehati ne kaha: Allah ke Rasool! Mere paas shikar ke liye tayyar sudhaye hue kutte hain, in ke shikar ke silsilay mein mujhe batayie, Nabi e Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Agar tumhare paas sudhaye hue kutte hain to jo shikar woh tumhare liye pakad rakhen unhen khaao. Abu Thalaba ne kaha: Khwah mein un ko zabh kar sakoon ya nah kar sakoon? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Haan. Abu Thalaba ne kaha: Agarche woh kutte is jaanwar mein se kha len? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Agarche woh is jaanwar mein se kha len. Phir unhon ne kaha: Allah ke Rasool! Mere teer kaman se shikar ke mutalliq batayie, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Tumhara teer kaman jo tumhen lota de usse khaao, khwah tum isse zabh kar paao ya nah kar paao. Unhon ne kaha: Agarche woh shikar teer kha kar meri nazron se ojhal ho jaye? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Haan agarche woh tumhari nazron se ojhal ho jaye jab tak ke gale sare nahin, aur tumhare teer ke swa is ki halakat ka koi aur asar maalum nah ho sake. Phir unhon ne kaha: Majusiyon (Parsion) ke bartan ke mutalliq batayie jab ke hamen is ke swa doosra bartan nah mile, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Dho dalo aur is mein khaao.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ الضَّرِيرُ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ جَدِّهِ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ أَعْرَابِيًّا يُقَالُ لَهُ أَبُو ثَعْلَبَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي كِلَابًا مُكَلَّبَةً فَأَفْتِنِي فِي صَيْدِهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ إِنْ كَانَ لَكَ كِلَابٌ مُكَلَّبَةٌ فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ ذَكِيًّا أَوْ غَيْرَ ذَكِيٍّ قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفْتِنِي فِي قَوْسِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُلْ مَا رَدَّتْ عَلَيْكَ قَوْسُكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ ذَكِيًّا أَوْ غَيْرَ ذَكِيٍّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنِّي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنْكَ مَا لَمْ يَصِلَّ أَوْ تَجِدَ فِيهِ أَثَرًا غَيْرَ سَهْمِكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَفْتِنِي فِي آنِيَةِ الْمَجُوسِ إِنِ اضْطُرِرْنَا إِلَيْهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ اغْسِلْهَا وَكُلْ فِيهَا .