Chapter on the harvest of dates and the evidence that it has a ruling.
باب خرص التمر والدليل على أن له حكما
Sunan al-Kubra Bayhaqi 7436
Abu Humaid Saidi (may Allah be pleased with him) narrated that we went out with the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) on the expedition to Tabuk. We came to the garden of a woman in the valley of Al-Qurra, so the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Estimate its yield." So we estimated it, and the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) also estimated it to be ten Wasqs of dates. And he said: "Count it, so that when we return, Allah willing, we will (take it)." So we went and came to Tabuk. Then he mentioned the narration, and said: Then we returned, until when we came to the valley of Al-Qurra, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) asked that woman about the fruits of her garden, saying: "How much did its yield come to?" She said: "It came to ten Wasqs."
Grade: Sahih
(٧٤٣٦) ابو حمید ساعدی (رض) فرماتے ہیں کہ ہم غزوہ تبوک میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ نکلے اور ہم وادیٔ قریٰ میں ایک عورت کے باغ میں آئے تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اس کا اندازہ لگاؤ تو ہم نے اندازہ لگایا اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بھی اندازہ لگایا دس وسق کھجور کا اور فرمایا : تو اسے شمار کر یہاں تک کہ ہم انشاء اللہ واپس آجائیں تو ہم چلے اور تبوک آگئے۔ پھر حدیث بیان کی اور کہا کہ پھر ہم واپس پلٹے ، یہاں تک کہ وادی قریٰ میں آئے تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس عورت سے اس کے باغ کے پھل بارے میں پوچھا کہ اس کا پھل کتنا ہوا ؟ تو اس نے کہا : وہ دس وسق ہوا ہے۔
(7436) Abu Humaid Saidi (RA) farmate hain ki hum ghazwa tabook mein Rasool Allah (SAW) ke sath nikle aur hum wadi e qira mein ek aurat ke bagh mein aye to Rasool Allah (SAW) ne farmaya: iska andaza lagao to humne andaza lagaya aur Rasool Allah (SAW) ne bhi andaza lagaya das wasaq khajoor ka aur farmaya: to ise shumaar kar yahan tak ki hum Insha Allah wapas ajayen to hum chale aur tabook gaye phir hadees bayaan ki aur kaha ki phir hum wapas palte yahan tak ki wadi e qira mein aye to Rasool Allah (SAW) ne is aurat se is ke bagh ke phal bare mein poocha ki is ka phal kitna hua? to usne kaha: wo das wasaq hua hai.
Saeed bin Musayyab narrates that when Khaybar was conquered, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said to the Jews of Khaybar: (I appoint over you what Allah has appointed over you) that the dates will be shared between us and you. He (the narrator) said: Then the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) would send Abdullah bin Rawahah and he would estimate it for them, then he would say: If you wish, this is for you, and if you wish, give it to me and I will take it.
Grade: Sahih
(٧٤٣٧) سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ جب خیبر فتح ہواتورسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خیبر کے یہود سے فرمایا :( میں تم پر وہ مقرر کرتا ہوں جو اللہ نے تم پر مقرر کیا ہے اس پر کہ کھجور ہمارے اور تمہارے درمیان ہے ، فرماتے ہیں : پھر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عبداللہ بن رواحہ کو بھیجا کرتے تو وہ ان کا اندازہ لگاتے اور پھر کہتے : اگر تم چاہو تو یہ تمہارے لیے ہیں اور اگر چاہو تو مجھے دو تو وہ لے لیا کرتے۔
(7437) Saeed bin Musayyab farmate hain ki jab Khyber fatah hua to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Khyber ke Yahood se farmaya :( mein tum par wo muqarrar karta hun jo Allah ne tum par muqarrar kiya hai is par ki khajoor humare aur tumhare darmiyaan hai , farmate hain : phir Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) Abdullah bin Rawaha ko bheja karte to wo un ka andaza lagate aur phir kahte : agar tum chaho to ye tumhare liye hain aur agar chaho to mujhe do to wo le liya karte.
Sulaiman bin Yasar (may Allah be pleased with him) reported: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) used to send Abdullah bin Rawahah (may Allah be pleased with him) to the Jews. He (Abdullah) would make an estimate between himself and them. They would then gather the ornaments of their women and say: This is for you. Give us less and take more for yourself. Abdullah bin Rawahah (may Allah be pleased with him) would say: O Jews! By Allah! You are the ones who have made Allah's creation angry with me. Your words cannot make me agree to oppress you, but the bribe you offer is forbidden, and we do not eat it. So they would say: By this the heavens and the earth are established.
Grade: Sahih
(٧٤٣٨) سلیمان بن یسار (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عبداللہ بن رواحہ (رض) کو بھیجا کرتے تھے تو وہ اپنے اور یہود کے درمیان تخمینہ لگاتے ۔ پھر وہ اپنی عورتوں کے زیور جمع کرتے اور کہتے : یہ تیرے لیے ہے۔ ہم سے کم کر دے اور اپنے حصے میں زیادہ کرلے تو عبداللہ بن رواحہ (رض) فرماتے : اے جماعت یہود ! اللہ کے قسم ! تم وہ ہو جنہوں نے اللہ کی مخلوق کو مجھ پر ناراض کیا ہے۔ تمہاری بات مجھے اس پر آمادہ نہیں کرسکتی کہ میں تم پر زیادتی کروں، لیکن جو تم رشوت پیش کرتے ہو یہ حرام ہے اور یہ ہم نہیں کھاتے تو وہ کہتے : آسمان و زمین اسی وجہ سے قائم ہیں۔
7438 Sulaiman bin Yasar (RA) farmate hain ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) Abdullah bin Rawahah (RA) ko bheja karte thay to woh apne aur Yahood ke darmiyan takhmeena lagate. Phir woh apni aurton ke zewar jama karte aur kahte: Yeh tere liye hai. Hum se kam kar de aur apne hisse mein zyada kar le to Abdullah bin Rawahah (RA) farmate: Aye jamaat Yahood! Allah ke kasam! Tum woh ho jinhone Allah ki makhlooq ko mujh par naraz kiya hai. Tumhari baat mujhe is par aamada nahin kar sakti ke main tum par zyadati karoon, lekin jo tum rishwat pesh karte ho yeh haraam hai aur yeh hum nahin khate to woh kahte: Aasman o zameen isi wajah se qaayam hain.
Jabir (may Allah be pleased with him) reported: Allah Almighty granted the properties of Banu Nadeer to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) as spoils of war, so he (the Prophet) kept them exclusively for himself. He made a treaty with them, then he (the Prophet) sent Abdullah bin Rawaha to assess (the value of the properties). Then he (the Prophet) said to them, “O group of Jews! You are the most disliked of people to me. You killed the Prophets of Allah and denied Allah; yet, my hatred for you does not make me transgress against you. I have estimated your date palms to be twenty thousand Wasq. If you wish, you can take it; and if you refuse, then it belongs to me.” They said, “By the One Who established the heavens and the earth, we accept.” Then they said, “We have accepted it, so take your share from it.”
Grade: Sahih
(٧٤٣٩) جابر (رض) فرماتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ نے غنیمت میں بنو نضیر دیے تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے انھیں اسی پر برقرار رکھا، ان کے اور اپنے درمیان معاہدہ کرلیا۔ پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے عبداللہ بن رواحہ کو بھیجا تو انھوں نے تخمینہ لگایا ۔ پھر ان سے کہا : اے جماعتِ یہود ! تم میرے نزدیک سب سے زیادہ ناپسندیدہ ہو، تم نے انبیاء اللہ کو قتل کیا اور اللہ پر جھوٹ بولا نہیں، میرا بغض مجھے اس بات پر آمادہ نہیں کرتا کہ میں تم پر زیادتی کروں، میں نے تمہاری کھجور کا تخمینہ لگایا ہے جو بیس ہزار وسق ہے۔ اگر تم چاہو تو تم لے لو اگر تم انکار کرو تو پھر میرے لیے ہیں تو انھوں نے کہا : اسی بنا پر زمین و آسمان قائم ہیں۔ پھر انھوں نے کہا : ہم نے لے لیا اور تم اپنا حصہ اس سے نکال لو۔
(7439) Jabir (RA) farmate hain ke Allah taala ne ghanimat mein Banu Nazir diye to Rasul Allah (SAW) ne unhen usi par barqarar rakha, un ke aur apne darmiyan muahida karliya. Phir aap (SAW) ne Abdullah bin Rawaha ko bheja to unhon ne takhmeena lagaya. Phir un se kaha: Aye jamaat-e-yahud! Tum mere nazdeek sab se ziada napasandeeda ho, tum ne anbiya Allah ko qatal kiya aur Allah par jhoot bola. Nahin, mera bughz mujhe is baat par aamada nahin karta ke main tum par ziyadati karoon, main ne tumhari khajoor ka takhmeena lagaya hai jo bees hazar wasq hai. Agar tum chaho to tum le lo agar tum inkar karo to phir mere liye hain to unhon ne kaha: Isi bina par zameen o aasman qaem hain. Phir unhon ne kaha: Hum ne le liya aur tum apna hissa is se nikal lo.
Aisha (may Allah be pleased with her) narrated regarding the incident of Khaibar that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would send Abdullah bin Rawahah (may Allah be pleased with him) to the Jews and he would estimate the yield of their date palms. When they were ready to be harvested, he would give the Jews the option to either keep the estimated amount or give it to Abdullah bin Rawahah so that they could pay Zakat on it before the fruits were consumed and separated.
Grade: Da'if
(٧٤٤٠) سیدہ عائشہ (رض) خیبر کا واقعہنقل فرماتی ہیں کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عبداللہ بن رواحہ (رض) کو یہود کی طرف بھیجتے تو وہ ان کی کھجوروں کا اندازہ لگایا کرتے۔ جب وہ کھانے سے پہلیدرست ہوجاتیں پھر وہ یہود کو اختیار دیتے کہ وہ اس انداز ہے کے مطابق رکھ لیں یا عبداللہ بن رواحہ کو لوٹا دیتے ، تاکہ وہ زکوۃ کا اندازہ کرسکیں اس سے پہلے کہ پھل کھائے جائیں اور جدا جدا کیے جائیں۔
Sada Aisha (RA) Khyber ka waqea naqal farmati hain keh Nabi Kareem (SAW) Abdullah bin Rawaha (RA) ko Yahoodi ki taraf bhejte to woh un ki khajuron ka andaja lagaya karte. Jab woh khanay se pehle durust hojati phir woh Yahoodi ko ikhtiyar dete keh woh is andaz ke mutabiq rakh lein ya Abdullah bin Rawaha ko luta dete, taakeh woh zakat ka andaja karsakein is se pehle keh phal khaaye jayein aur juda juda kiye jayein.