Chapter on the interpretation of uncultivated land
باب تفسير العرايا
Sunan al-Kubra Bayhaqi 10656
Sahl bin Abi Hathma (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbade selling fresh dates for dried dates, but he gave a concession in "Bay' al-'Ara'ya," that fresh dates may be sold by estimation for dried dates, so that the people may also eat some dried dates.
Grade: Sahih
(١٠٦٥٦) سہل بن ابی حثمہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے درخت کے پھل کو خشک کھجور کے عوض فروخت کرنے سے منع فرمایا ہے، لیکن بیع عرایا میں رخصت دی ہے کہ درخت کے پھل کو خشک کھجور کے بدلے اندازاً فروخت کیا جاسکتا ہے کہ اس کے اہل تر کھجور بھی کھا لیں۔
10656 Sahl bin Abi Hatma (RA) farmate hain ki Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne darakht ke phal ko khushk khajoor ke awaz farokht karne se mana farmaya hai, lekin bai' arayya mein rukhsat di hai ki darakht ke phal ko khushk khajoor ke badle andazan farokht kiya ja sakta hai ki is ke ahl tar khajoor bhi kha len.
Sahl bin Abi Hathma (may Allah be pleased with him) reported: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbade selling fresh dates for dried dates, and he said: "It is riba (usury)." This is muzabanah. But he granted a concession in the case of bay' al-'araya, because the people of the household would take one or two date trees in exchange for dried dates by estimation, then they would eat the fresh dates from them.
Grade: Sahih
(١٠٦٥٧) سہل بن ابی حثمہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے درخت کے پھل کو خشک کھجور کے بدلے فروخت کرنے سے منع فرمایا ہے اور فرمایا : یہ سود ہے۔ یہ مزابنہ ہے ، لیکن بیع عرایا میں رخصت دی کیونکہ گھر والے ایک یا دو کھجور کے درخت لے لیتے خشک کھجور کے بدلے اندازا۔ پھر وہ تر کھجوریں کھاتے۔
10657 Sahl bin Abi Hatma RA farmate hain ki Rasul Allah SAW ne darakht ke phal ko khushk khajoor ke badle farokht karne se mana farmaya hai aur farmaya ye sood hai ye muzabana hai lekin bai araya mein rukhsat di kyunki ghar wale ek ya do khajoor ke darakht le lete khushk khajoor ke badle andaza phir wo tar khajooreen khate
Bashir bin Yasar narrates from some of the companions of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbade the selling of fruit on trees for dried dates, and he said: "This is need" meaning it is muzabanah.
Grade: Sahih
(١٠٦٥٨) بشیر بن یسار نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے بعض صحابہ سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے درخت کے پھل کو خشک کھجور کے بدلے فروخت کرنے سے منع فرمایا اور فرمایا : یہ ضرورت ہے یعنی مزابنہ ہے۔
10658 Bashir bin Yasar Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke baaz sahaba se naql farmate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne darakht ke phal ko khushk khajoor ke badle farokht karne se mana farmaya aur farmaya : yeh zaroorat hai yani muzabana hai.
Zayd bin Thabit (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) granted a concession in the sale of 'Araya, that the family may eat fresh dates (Rutb) from a tree in exchange for giving an estimated amount of dried dates of the same.
Grade: Sahih
(١٠٦٥٩) زید بن ثابت (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بیع عرایا میں رخصت دی کہ گھر والے اس پھل کے اندازے کے مطابق خشک کھجور دے کر وہ رطب، تر کھجور کھاتے ہیں۔
Zayd bin Sabit (RA) farmate hain ke Rasul Allah (SAW) ne bai'e arayaa mein rukhsat di ke ghar wale us phal ke andaze ke mutabiq khushk khajoor de kar wo ratab, tar khajoor khate hain.
Zayd bin Thabit (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbade selling fruits before they ripen, but he allowed it in the case of 'Araya, and 'Araya date-palm trees were dedicated for the people, so they would get dried dates (from the trees) according to their estimation (of the yield).
Grade: Sahih
(١٠٦٦٠) زید بن ثابت (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پھلوں کو پکنے سے پہلے فروخت کرنے سے منع فرمایا ہے، لیکن عرایا میں رخصت دی ہے اور عریہ کھجور کا درخت قوم کے لیے مختص ہے اب وہ اس کے پھل کے اندازے سے خشک کھجور حاصل کرلیتے۔
Zayd bin Sabit (RA) farmate hain ke Rasul Allah (SAW) ne phalon ko pakne se pehle farokht karne se mana farmaya hai, lekin arayaa mein rukhsat di hai aur ariya khajoor ka darakht qaum ke liye mukhtas hai ab woh is ke phal ke andaze se khushk khajoor hasil karlete.
(10661) Zaid bin Thabit (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) allowed the estimation of fruits in the sale of 'Araya.
(b) Yahya bin Saeed says that 'Ariya is that a person buys dates for his family to eat, in exchange for dried dates by estimation.
Grade: Sahih
(١٠٦٦١) حضرت زید بن ثابت (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بیع عرایا میں درخت کے پھل کے اندازے کی رخصت دی۔
(ب) یحییٰ بن سعید کہتے ہیں کہ عریہ، یہ ہے کہ انسان کھجور کے درخت کے پھل اپنے گھر والوں کے کھانے کے لیے خریدتا ہے، خشک کھجور کے بدلے اندازاً ۔
(10661) Hazrat Zaid bin Sabit (RA) farmate hain keh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne bai' arayaa mein darakht ke phal ke andaze ki rukhsat di.
(b) Yahya bin Saeed kehte hain keh uriya, yeh hai keh insan khajoor ke darakht ke phal apne ghar walon ke khane ke liye khareedta hai, khushk khajoor ke badle andazan.
(10662) Zaid bin Thabit (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) granted a concession in the sale of 'Araya, that the fruits of a tree may be sold by estimating its weight.
(B) 'Araya are unripe dates that are sold by estimation. The buyer would come to the trees and purchase them.
Grade: Sahih
(١٠٦٦٢) حضرت زید بن ثابت (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بیع عرایا میں رخصت دی کہ درخت کے پھل کو اندازے سے وزن معلوم کے بدلے فروخت کیا جاسکتا ہے۔
(ب) عرایا، معلوم کھجور کے درخصت ہوتے وہ ان درختوں کے پاس آکر اس کو خرید لیتا۔
(10662) Hazrat Zaid bin Sabit (RA) farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne bai'e arayaa mein rukhsat di ke darakht ke phal ko andaze se wazan maloom ke badle farokht kiya ja sakta hai.
(b) Arayaa, maloom khajoor ke darakht hote woh un darakhton ke paas aakar usko khareed leta.
'Abdur-Rahman bin Sa'eed Ansari reported: A man from Al-Qaryah would give a date-palm tree as 'Ariyah (loan), or a man would exclude one or two date-palm trees from his property to eat from, and then he would buy them back with dry dates.
Grade: Sahih
(١٠٦٦٣) عبدربہ بن سعید انصاری فرماتے ہیں کہ القریۃ کہ آدمی آدمی کھجور کا درخت عاریتاً دے دیتا ہے یا آدمی اپنے مال سے ایک یا دو درخت کھجور کے استثنا کرلیتا ہے تاکہ ان سے کھائے تو ان کو خشک کھجور کے بدلے خرید لیتا ہے۔
(10663) Abd Rabah bin Saeed Ansari farmate hain ke al-Qarya kah aadmi aadmi khajoor ka darakht ariyatan de deta hai ya aadmi apne mal se ek ya do darakht khajoor ke istisna karleta hai taake un se khaye to un ko khushk khajoor ke badle kharid leta hai.
Ibn Ishaq said: “‘Araya is when a man gives someone palm trees as a gift. If he (the recipient) works hard to take care of them, then he (the giver) sells them according to his (the recipient’s) estimation (of their worth).”
Grade: Sahih
(١٠٦٦٤) ابن اسحاق کہتے ہیں کہ عرایا یہ ہے کہ آدمی کسی کو کھجوروں کے درخت ہبہ کردیتا ہے۔ اس پر مشقت ہوتی ہے کہ ان کی رکھوالی کرے تو ان کو اس کے اندازے کے مطابق فروخت کردیتا ہے۔
Ibn Ishaq kahte hain ke arayya ye hai ke aadmi kisi ko khajuron ke darakht hibba kar deta hai is par mashaqqat hoti hai ke in ki rakhwali kare to in ko is ke andaze ke mutabiq farokht kar deta hai