Chapter on what is mentioned about the marriage of virgin daughters by their fathers
باب ما جاء في إنكاح الآباء الأبكار
Sunan al-Kubra Bayhaqi 13657
Aisha (RA) said, "The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) married me when I was seven years old, and I went to live with him when I was nine."
Grade: Sahih
(١٣٦٥٧) سیدہ عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ میرے ساتھ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے نکاح فرمایا تو میں سات سال کی تھی اور جب رخصتی ہوئی تو میں نو سال کی تھی۔
Syeda Ayesha (RA) farmati hain ke mere sath Nabi (SAW) ne nikah farmaya to main saat saal ki thi aur jab rukhsati hui to main nau saal ki thi.
Hisham ibn Urwah reported from his father that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) married Aisha (may Allah be pleased with her) three years after the death of Khadijah. Aisha (may Allah be pleased with her) was seven years old at the time of marriage and nine years old at the time of consummation. When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) passed away, Aisha (may Allah be pleased with her) was eighteen years old.
Grade: Sahih
(١٣٦٥٨) ہشام بن عروہ اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حضرت عائشہ (رض) سے شادی حضرت خدیجہ کی وفات کے تین سال بعد کی اور عائشہ (رض) کی عمر سات سال تھی اور جب رخصتی ہوئی تو عمر نو سال تھی اور جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) فوت ہوئے تو حضرت عائشہ (رض) کی عمر اٹھارہ سال تھی۔
13658 Hisham bin Urwah apne walid se riwayat karte hain ki Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Hazrat Ayesha (ra) se shadi Hazrat Khadija ki wafat ke teen saal baad ki aur Ayesha (ra) ki umar saat saal thi aur jab rukhsati hui to umar nau saal thi aur jab aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) فوت hue to Hazrat Ayesha (ra) ki umar atharah saal thi.
(13660) Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) sent a marriage proposal to Ali (may Allah be pleased with him) for Umm Kulthum, saying, "Marry her to me." Ali (may Allah be pleased with him) said, "She is still young." Umar (may Allah be pleased with him) said, "I heard the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) say that on the Day of Resurrection all ties of kinship and lineage will be severed except for my kinship and lineage, and I would like my kinship and lineage to be with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him)." So, Ali (may Allah be pleased with him) said to Hasan and Husayn (may Allah be pleased with them), "Marry her to him." They said, "She is a woman who should be given the choice of her own soul." Ali (may Allah be pleased with him) stood up in anger. Hasan (may Allah be pleased with him) stopped him with his clothes and said, "O father! Patience for your separation is impossible." The narrator says that she was married.
Grade: Da'if
(١٣٦٦٠) عمر بن خطاب (رض) نے حضرت علی (رض) کی طرف شادی کا پیغام بھیجا کہ ام کلثوم کی شادی کر دو تو علی (رض) نے کہا : وہ ابھی چھوٹی ہے تو عمر (رض) نے فرمایا : میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو فرماتے ہوئے سنا کہ قیامت والے دن تمام سبب اور نسب ختم ہوجائیں گے میرے نسب اور سبب کے علاوہ اور میں یہ پسند کرتا ہوں کہ میرا نسب اور سبب بھی نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے ہوجائے تو سیدنا علی (رض) نے حسن اور حسین (رض) سے کہا : ان شادی کر دو تو دونوں نے کہا : وہ ایسی عورت ہیں کہ انھیں ان کے نفس کا اختیار دیا جائے گا تو حضرت علی (رض) غصے کی حالت میں کھڑے ہوئے۔ سیدنا حسن (رض) نے انھیں کپڑے سے روکا اور کہا : اے ابا جان ! آپ کی جدائی پر صبر محال ہے۔ راوی کہتا ہے کہ اس کی شادی کردی گئی۔
13660 Umar bin Khattab (RA) ne Hazrat Ali (RA) ki taraf shadi ka paigham bheja keh Umme Kulsoom ki shadi kar do to Ali (RA) ne kaha: Woh abhi chhoti hai to Umar (RA) ne farmaya: Maine Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko farmate huye suna keh qayamat wale din tamam sabab aur nasab khatam hojainge mere nasab aur sabab ke ilawa aur main yeh pasand karta hun keh mera nasab aur sabab bhi Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se hojaye to Sayyiduna Ali (RA) ne Hasan aur Hussain (RA) se kaha: In shadi kar do to donon ne kaha: Woh aisi aurat hain keh unhen unke nafs ka ikhtiyar diya jaye ga to Hazrat Ali (RA) ghusse ki halat mein khade huye. Sayyiduna Hasan (RA) ne unhen kapde se roka aur kaha: Aye abba jaan! Aap ki judai par sabar muhaal hai. Ravi kehta hai keh uski shadi kardi gai.
Narrated 'Abdullah bin Abbas (RA): The Prophet (SAW) said: "A matron (previously married woman) has more right concerning herself than her guardian, and the permission of a virgin must be sought (for marriage) from her, and her silence is her permission."
Grade: Sahih
(١٣٦٦١) عبداللہ بن عباس (رض) سے روایت ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : شادی شدہ عورت اپنے نفس کی زیادہ حق دار ہے اپنے ولی کی نسبت اور کنواری عورت سے اجازت لی جائے اور اس کی اجازت اس کا خاموش ہونا ہے۔
(13661) Abdullah bin Abbas (RA) se riwayat hai keh Nabi (SAW) ne farmaya : Shadi shuda aurat apne nafs ki zyada haqdar hai apne wali ki nisbat aur kunwari aurat se ijazat li jaye aur uski ijazat uska khamosh hona hai.
The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "A married woman has more right over herself than her guardian, and a virgin woman, her father should seek her permission, and her permission is her silence." And sometimes you (peace and blessings of Allah be upon him) also said that "Her silence is her acceptance."
Grade: Sahih
(١٣٦٦٣) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : شادی شدہ عورت اپنے ولی کی نسبت اپنے نفس کی زیادہ حق دار ہے اور کنواری عورت سے اس کا باپ اجازت لے گا اور اس کی اجازت اس کی خاموشی ہے اور کبھی آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے یہ بھی فرمایا کہ اس کی خاموشی اس کا اقرار ہے۔
(13663) Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Shadi shuda aurat apne wali ki nisbat apne nafs ki zyada haqdar hai aur kunwari aurat se uska baap ijazat lega aur uski ijazat uski khamoshi hai aur kabhi aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne ye bhi farmaya ke uski khamoshi uska iqrar hai.
Sayyiduna Abdullah ibn Umar (may Allah be pleased with him) sent a proposal for marriage to Na'im ibn Abdullah, who was also known as Nuhaam and was from the tribe of Banu Adi. He had a virgin daughter. Na'im said: I have an orphaned boy under my care, and he has no heir after me. Na'im's wife went to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and said: Ibn Umar sent a proposal for my daughter, but Na'im refused, and he wants to marry her to the orphan boy under his care. This woman told the whole story to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and sent him to Na'im. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "See the consent of your wife and the consent of your daughter."
Grade: Sahih
(١٣٦٦٥) سیدنا عبداللہ بن عمر (رض) نے منگنی کا پیغام نعیم بن عبداللہ کی طرف بھیجا اور اسے نحام کہا جاتا تھا اور وہ بنی عدی کا ایک فرد تھا۔ اس کی ایک کنواری بیٹی تھی تو نعیم نے اس سے کہا : میری زیر پرورش ایک یتیم لڑکا ہے اور میرے بعد اس کا کوئی وارث بھی نہیں۔ نعیم کی بیوی رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس گئیں اور کہا : ابن عمر نے میرے بیٹی کے ساتھ نکاح کا پیغام بھیجا تو نعیم نے اس کا انکار کردیا اور وہ اس کا نکاح اپنے زیر پرورش یتیم لڑکے سے کرنا چاہتا ہے۔ اس عورت نے تمام واقعہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بتلایا اور اس کو نعیم کی طرف بھیجا تو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اپنی بیوی کی رضا اور اپنی بیٹی کی رضا دیکھو۔
(13665) Syedna Abdullah bin Umar (RA) ne mangni ka paigham Naeem bin Abdullah ki taraf bheja aur use Niham kaha jata tha aur wo Bani Adi ka aik fard tha. Uski aik kunwari beti thi to Naeem ne us se kaha : meri zair parwarish aik yatim ladka hai aur mere baad uska koi waris bhi nahi. Naeem ki biwi Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas gayin aur kaha : Ibn Umar ne mere beti ke sath nikah ka paigham bheja to Naeem ne uska inkar kar diya aur wo uska nikah apne zair parwarish yatim ladke se karna chahta hai. Is aurat ne tamam waqea Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko batlaya aur usko Naeem ki taraf bheja to Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : apni biwi ki raza aur apni beti ki raza dekho.
Qasim bin Muhammad and Salim bin Abdullah used to give their virgin daughters in marriage and would not even consult them, and it has also come to light that Qasim bin Muhammad and Salim bin Abdullah and Sulaiman bin Yasar say that the marriage of a virgin girl will be done by her father without permission and it is obligatory for the girl.
Grade: Da'if
(١٣٦٦٦) قاسم بن محمد اور سالم بن عبداللہ اپنی کنواری بیٹیوں کا نکاح کرتے تھے اور ان سے مشورہ بھی نہیں کرتے تھے اور یہ بات بھی معلوم ہوئی ہے کہ قاسم بن محمد اور سالم بن عبداللہ اور سلیمان بن یسار کہتے ہیں کہ کنواری لڑکی کی شادی اس کا باپ بغیر اجازت سے کرے گا اور یہ لڑکی کے لیے لازم ہے۔
13666 Qasim bin Muhammad aur Salim bin Abdullah apni kunwari betiyon ka nikah karte thay aur un se mashwara bhi nahi karte thay aur yeh baat bhi malum hui hai ki Qasim bin Muhammad aur Salim bin Abdullah aur Sulaiman bin Yasar kehte hain ki kunwari ladki ki shadi uska baap baghair ijazat se kare ga aur yeh ladki ke liye lazim hai
(13667) Said bin Musayyab, Urwah bin Zubair, Qasim bin Muhammad, Abu Bakr bin Abdur Rahman, Kharijah bin Zaid bin Thabit, Ubaidullah bin Abdullah bin Utbah and Sulaiman bin Yasar differ from their Sheikh, and there is also disagreement amongst them. The saying of most of them is that a man can give his virgin daughter in marriage himself without her permission, and if she is not a virgin, then it is not permissible for her father to give her in marriage without her permission.
Grade: Da'if
(١٣٦٦٧) سعید بن مسیب، عروہ بن زبیر، قاسم بن محمد، ابوبکر بن عبدالرحمن خارجہ بن زید بن ثابت، عبیداللہ بن عبداللہ بن عتبہ اور سلیمان بن یسار اپنے شیخ سے اور ان میں اختلاف بھی کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر کا قول ہے کہ آدمی اپنی کنواری بیٹی کی شادی بغیر اجازت کے خود کرلے گا اور اگر شادی شدہ ہے تو اس کے باپ کے لیے اس کی اجازت کے بغیر جائز نہیں ہے۔
13667 Saeed bin Musayyab, Urwah bin Zubair, Qasim bin Muhammad, Abu Bakr bin Abdur Rahman Khaarija bin Zaid bin Sabit, Ubaidullah bin Abdullah bin Utba aur Sulaiman bin Yasar apne sheikh se aur un me ikhtilaf bhi karte hain aur un me se aksar ka qaul hai ki aadmi apni kunwari beti ki shadi baghair ijazat ke khud kar lega aur agar shadi shuda hai to us ke baap ke liye us ki ijazat ke baghair jaiz nahi hai.
Ibn Juraij said: I asked 'Ata: Is it permissible for a man to give his virgin daughter in marriage even though she dislikes it?" He said: "Yes." Then I asked: "Is it permissible in the case of one who has already been married, if she dislikes it?" He said: "No, because a woman who has already been married is independent in her own affairs."
Grade: Sahih
(١٣٦٦٨) ابن جریج کہتے ہیں کہ میں نے عطا سے کہا : کیا جائز ہے کہ آدمی اپنی کنواری بیٹی کی شادی کرتا ہے حالانکہ وہ ناپسند کرتی ہے ؟ فرمایا : ہاں۔ پھر میں نے پوچھا : کیا شادی شدہ کے لیے بھی جائز ہے جس کو وہ ناپسند کرتی ہے ؟ انھوں نے کہا : نہیں کیونکہ شادی شدہ اپنے معاملے کی خود مالک ہے۔
(13668) Ibne Juraij kahte hain ke main ne Ata se kaha: kya jaiz hai ke aadmi apni kunwari beti ki shadi karta hai halanke wo napasand karti hai? Farmaya: Haan. Phir main ne poocha: kya shadi shuda ke liye bhi jaiz hai jis ko wo napasand karti hai? Unhon ne kaha: Nahin kyunk shadi shuda apne mamle ki khud malik hai.
Narrated Ibn 'Abbas: A virgin girl came to the Prophet (ﷺ) and said: "My father has married me to a man against my will." The Prophet (ﷺ) gave her the choice (to accept or reject the marriage).
Grade: Da'if
(١٣٦٦٩) ابن عباس (رض) سے روایت ہے کہ ایک کنواری لڑکی نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئی اور کہا : میرے باپ نے میری شادی ایسی جگہ کی ہے جس کو میں ناپسند کرتی ہوں تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کو اختیار دے دیا۔
13669 ibn Abbas (rz) se riwayat hai keh ek kunwari larki nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aai aur kaha: mere baap ne meri shadi aisi jaga ki hai jis ko mein napasand karti hun to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne us ko ikhtiyar de diya.
Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) reported: The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) annulled the marriage of both a matron and a virgin, whose marriages had been contracted by their fathers and who both disliked (their husbands). He (the Prophet) annulled the marriages of both of them.
Grade: Da'if
(١٣٦٧١) ابن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ آپ نے شادی شدہ اور کنواری دونوں کا نکاح رد کردیا جن کا نکاح ان کے باپ نے کیا تھا اور وہ دونوں ناپسند کرتی تھیں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان دونوں کا نکاح رد کردیا۔
(13671) Ibn Abbas (RA) farmate hain ke aap ne shadi shuda aur kunwari dono ka nikah rad kardiya jin ka nikah un ke baap ne kiya tha aur wo dono napasand karti thin. Aap (SAW) ne un dono ka nikah rad kardiya.
(13673) A man gave his daughter in marriage against her will, so she came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) separated them.
Grade: Da'if
(١٣٦٧٣) ایک آدمی نے اپنی بیٹی کی شادی اس کی رضا مندی کے خلاف کردی تو وہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئی۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان دونوں کے درمیان تفریق ڈال دی۔
(13673) Aik aadmi ne apni beti ki shadi us ki raza mandi ke khilaf kar di to woh Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aai. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne un donon ke darmiyaan tafreeq daal di.
(13676) A woman came to Ayesha (R.A.) and said: My father has married me to his nephew so that he may attain a high status because of him, and I dislike him. So Ayesha (R.A.) said: Then sit here until the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) comes, then tell him. When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) came, she mentioned it to him, so you (peace and blessings of Allah be upon him) sent a message to her father. When her father came, you (peace and blessings of Allah be upon him) gave a verdict according to her will. When the woman saw that a verdict could also be given according to her will, she said: The marriage that my father has contracted is fine. I just wanted to know whether a woman also has any right or not.
Grade: Da'if
(١٣٦٧٦) ایک عورت حضرت عائشہ (رض) کے پاس آئی اور کہا : میرے باپ نے میرا نکاح اپنے بھتیجے سے کیا ہے تاکہ اس کی وجہ سے وہ سر بلندی حاصل کرے اور میں اس کو ناپسند کرتی ہوں تو حضرت عائشہ (رض) نے کہا : تو بیٹھ جا یہاں تک کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آجائیں تو ان کو بتانا۔ جب نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آئے تو اس نے آپ سے ذکر کیا، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کے باپ کی طرف پیغام بھیجا جب اس کا باپ آگیا تو اس نے اس کی مرضی کے مطابق حکم دے دیا۔ جب عورت نے دیکھا کہ اس کی مرضی کے مطابق بھی حکم ہوسکتا ہے تو اس نے کہا : جو میرے باپ نے نکاح کردیا ہے وہ ٹھیک ہے میں تو صرف یہ جاننا چاہتی تھی کہ کیا عورت کا بھی کوئی حق ہے یا نہیں ہے ؟
(13676) Aik aurat Hazrat Ayesha (RA) k paas aai aur kaha: Mere baap ne mera nikah apne bhatijay se kiya hai taake is ki wajah se woh sar bulandi hasil kare aur main is ko napasand karti hon to Hazrat Ayesha (RA) ne kaha: To baith ja yahan tak ke Nabi (SAW) aa jaein to un ko batana. Jab Nabi (SAW) aae to us ne aap se zikr kiya, aap (SAW) ne us ke baap ki taraf paigham bheja jab is ka baap aagya to us ne is ki marzi k mutabiq hukm de diya. Jab aurat ne dekha ke is ki marzi k mutabiq bhi hukm ho sakta hai to us ne kaha: Jo mere baap ne nikah kar diya hai woh theek hai main to sirf yeh janna chahti thi kya aurat ka bhi koi haq hai ya nahin hai?