61.
Book of Sacrifices
٦١-
كتاب الضحايا


Chapter on what is permitted for the necessitous from the property of others

باب ما يحل للمضطر من مال الغير

Sunan al-Kubra Bayhaqi 19661

'Ubadah ibn Sharhabeel reported: I came to Medina and was extremely hungry. I entered an orchard and took hold of a branch bearing fruit and ate from it, and put some in my garment. The owner of the orchard came and beat me, and snatched away the fruit I had broken off. The narrator said: Then we both (the owner of the orchard and 'Ubadah ibn Sharhabeel) went to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and mentioned what had happened in front of him. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "If he did not know (that it is permissible for a traveler to eat without the permission of the owner), you should have taught him, and you did not even feed him when he was hungry." You (peace and blessings of Allah be upon him) ordered for me one wasq of dates.


Grade: Sahih

(١٩٦٦١) عباد بن شرحبیل فرماتے ہیں کہ میں مدینہ آیا اور مجھے سخت بھوک لگی ہوئی تھی۔ میں ایک باغ میں داخل ہوا اور پھل دار شاخ کو پکڑ کر اس سے کھالیا اور کچھ اپنے کپڑے میں ڈال لیا۔ باغ والا آگیا، اس نے مجھے مارا بھی اور مجھ سے توڑا ہوا پھل بھی چھین لیا۔ راوی فرماتے ہیں کہ پھر ہم دونوں (باغ والا اور عباد بن شرحبیل) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف چلے اور نبی کی طرف چلے اور نبی کے سامنے واقعہ کا تذکرہ کیا۔ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اگر یہ نہیں جانتا تھا تو آپ اس کو سکھا دیتے اور آپ نے اس کو بھوک کی وجہ سے کھلایا بھی نہیں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مجھے ایک وسق جو کا حکم دیا۔

19661 Ubaad bin Sharjeel farmate hain ki main Madina aaya aur mujhe sakht bhook lagi hui thi. Main aik bagh mein dakhil hua aur phal daar shakh ko pakar kar us se kha liya aur kuchh apne kapre mein daal liya. Bagh wala aa gaya, usne mujhe mara bhi aur mujhse tora hua phal bhi chheen liya. Rawi farmate hain ki phir hum donon (bagh wala aur Ubaad bin Sharjeel) Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki taraf chale aur Nabi ki taraf chale aur Nabi ke samne waqea ka tazkira kiya. Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Agar yeh nahin janta tha to aap usko sikha dete aur aapne usko bhook ki waja se khilaya bhi nahin. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mujhe aik wasq jau ka hukm diya.

١٩٦٦١ -أَخْبَرَنَا الشَّيْخُ الزَّكِيُّ أَبُو الْقَاسِمِ مَنْصُورُ بْنُ عَبْدِ الْمُنْعِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْفَرَاوِيُّ قَالَ:أَخْبَرنَا أَبُو الْمَعَالِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْفَارِسِيُّ قَالَ: أَخْبَرَنَا الْإِمَامُ الْحَافِظُ أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ الْبَيْهقِيُّ،وَأَنْبَأَنَا غَيْرُ وَاحِدٍ مِنْ أَشْيَاخِنَا عَنْ زَاهِرِ بْنِ طَاهِرٍ الشَّحَّامِيِّ قَالَ:أَخْبَرَنَا الْإِمَامُ الْحَافِظُ أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْبَيْهَقِيُّ رَحِمَهُ اللهُ قَالَ:أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ شُرَحْبِيلَ،قَالَ:قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ، وَقَدْ أَصَابَنِي جُوعٌ شَدِيدٌ، فَدَخَلْتُ حَائِطًا، فَأَخَذْتُ سُنْبُلًا، فَأَكَلْتُ مِنْهُ، وَجَعَلْتُ فِي ثَوْبِي، فَجَاءَ صَاحِبُ الْحَائِطِ فَضَرَبَنِي، وَأَخَذَ مَا فِي ثَوْبِي،قَالَ:فَانْطَلَقْنَا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَا عَلَّمْتَهُ إِذْ كَانَ جَاهِلًا، وَلَا أَطْعَمْتَهُ إِذْ كَانَ سَاغِبًا "فَأَمَرَ لِي بِنِصْفِ وَسْقٍ مِنْ شَعِيرٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 19662

Rafi' bin 'Amr (may Allah be pleased with him) reported: I was pelting dates from a date-palm of the Ansar. They caught me and took me to the Messenger of Allah (ﷺ). They said: Messenger of Allah, he was pelting our date-palm. He (ﷺ) asked: Rafi', why were you pelting their date-palm? I said: Messenger of Allah, I was hungry. He (ﷺ) said: Do not pelt them, but eat what falls down. May Allah satisfy your hunger and quench your thirst.


Grade: Da'if

(١٩٦٦٢) رافع بن عمرو (رض) فرماتے ہیں کہ میں انصار کی کھجوروں کو پتھر مار رہا تھا۔ وہ مجھے پکڑ کر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس لے گئے اور کہنے لگے : یہ ہماری کھجوروں کو پتھر مار رہا تھا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : اے رافع ! تم ان کی کھجوروں کو پتھر کیوں مار رہے تھے۔ میں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! بھوکا تھا۔ آپ نے فرمایا : پتھر نہ مارو بلکہ نیچے گرے ہوئے کھالیا کرو۔ اللہ آپ کو سیر اور سیراب کرے۔

Rafi bin Amr (RA) farmate hain ki main Ansar ki khajuron ko pathar mar raha tha. Wo mujhe pakar kar Rasool Allah (SAW) ke paas le gaye aur kahne lage: Ye hamari khajuron ko pathar mar raha tha. Aap (SAW) ne pucha: Aye Rafi! Tum in ki khajuron ko pathar kyon mar rahe the. Maine kaha: Aye Allah ke Rasool! Bhooka tha. Aap ne farmaya: Pathar na maro balke neeche gire hue khaliya karo. Allah aap ko seher aur sairab kare.

١٩٦٦٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ أَبِي خَلَفٍ الصُّوفِيُّ الْإِسْفَرَايِينِيُّ بِهَا، ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ يَزْدَادَ بْنِ مَسْعُودٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ بْنِ يَحْيَى الرَّازِيُّ، أنبأ مُعَاذُ بْنُ أَسَدٍ الْخُرَاسَانِيُّ، أنبأ الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، أنبأ صَالِحُ بْنُ أَبِي جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَافِعِ بْنِ عَمْرٍو،قَالَ:كُنْتُ أَرْمِي نَخْلًا لِلْأَنْصَارِ، فَأَخَذُونِي، فَذَهَبُوا بِي إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالُوا:إِنَّ هَذَا يَرْمِي نَخْلَنَا،فَقَالَ:" يَا رَافِعُ لِمَ تَرْمِي نَخْلَهُمْ؟ "،قُلْتُ:يَا رَسُولَ اللهِ، أَجُوعُ،قَالَ:" لَا تَرْمِ، وَكُلْ مِمَّا يَقَعُ، أَشْبَعَكَ اللهُ، وَرَوَاكَ ".١٩٦٦٣ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْمُنَادِي، ثنا عُمَرُ بْنُ عُثْمَانَ ابْنُ أَخِي عَلِيِّ بْنِ عَاصِمٍ، ثنا أَبُو تُمَيْلَةَ، ⦗٤⦘ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي جُبَيْرٍ مَوْلَى الْحَكَمِ بْنِ عَمْرٍو الْغِفَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:شَكَا نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّ غُلَامًا مِنْ بَنِي غِفَارٍ يَرْمِي نَخْلَهُمْ؟قَالَ:" خُذُوهُ، فَأْتُونِي بِهِ "، فَإِذَا هُوَ رَافِعُ بْنُ عَمْرٍو أَخُو الْحَكَمِ بْنِ عَمْرٍو، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ وَهَذَا مُنْقَطِعٌ، وَرُوِيَ ذَلِكَ بِإِسْنَادٍ آخَرَ، عَنْ رَافِعِ بْنِ عَمْرٍو الْغِفَارِيِّ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 19663

(19663) Salih ibn Abu Jubair, who was the freed slave of Hakam ibn 'Amr al-Ghifari, narrated on the authority of his father that the people of Medina complained to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) that a slave of the Banu Ghifār was pelting their date palms with stones. He said: "Seize him and bring him to me." So they brought him to him, and he was Rafi' ibn 'Amr, the brother of Hakam ibn 'Amr.


Grade: Da'if

(١٩٦٦٣) صالح بن ابو جبیر جو حکم بن عمرو غفاری کے غلام ہیں، اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ مدینہ کے لوگوں نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو شکایت کی کہ بنو غفار کا غلام ان کی کھجوروں کو پتھر مارتا ہے۔ آپ نے فرمایا : پکڑ کر میرے پاس لے آؤ تو وہ رافع بن عمرو جو حکم بن عمرو کے بھائی تھے۔

19663 Saleh bin Abu Jubair jo Hakam bin Amro Gifari ke gulam hain apne walid se naqal farmate hain ke Madinah ke logon ne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko shikayat ki ke Banu Gifar ka gulam un ki khajuron ko pathar marta hai. Aap ne farmaya: Pakar kar mere pass le aao to woh Rafi bin Amro jo Hakam bin Amro ke bhai the.

١٩٦٦٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ أَبِي خَلَفٍ الصُّوفِيُّ الْإِسْفَرَايِينِيُّ بِهَا، ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ يَزْدَادَ بْنِ مَسْعُودٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ بْنِ يَحْيَى الرَّازِيُّ، أنبأ مُعَاذُ بْنُ أَسَدٍ الْخُرَاسَانِيُّ، أنبأ الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، أنبأ صَالِحُ بْنُ أَبِي جُبَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَافِعِ بْنِ عَمْرٍو،قَالَ:كُنْتُ أَرْمِي نَخْلًا لِلْأَنْصَارِ، فَأَخَذُونِي، فَذَهَبُوا بِي إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالُوا:إِنَّ هَذَا يَرْمِي نَخْلَنَا،فَقَالَ:" يَا رَافِعُ لِمَ تَرْمِي نَخْلَهُمْ؟ "،قُلْتُ:يَا رَسُولَ اللهِ، أَجُوعُ،قَالَ:" لَا تَرْمِ، وَكُلْ مِمَّا يَقَعُ، أَشْبَعَكَ اللهُ، وَرَوَاكَ ".١٩٦٦٣ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْمُنَادِي، ثنا عُمَرُ بْنُ عُثْمَانَ ابْنُ أَخِي عَلِيِّ بْنِ عَاصِمٍ، ثنا أَبُو تُمَيْلَةَ، ⦗٤⦘ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي جُبَيْرٍ مَوْلَى الْحَكَمِ بْنِ عَمْرٍو الْغِفَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:شَكَا نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّ غُلَامًا مِنْ بَنِي غِفَارٍ يَرْمِي نَخْلَهُمْ؟قَالَ:" خُذُوهُ، فَأْتُونِي بِهِ "، فَإِذَا هُوَ رَافِعُ بْنُ عَمْرٍو أَخُو الْحَكَمِ بْنِ عَمْرٍو، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ وَهَذَا مُنْقَطِعٌ، وَرُوِيَ ذَلِكَ بِإِسْنَادٍ آخَرَ، عَنْ رَافِعِ بْنِ عَمْرٍو الْغِفَارِيِّ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 19664

Abu Rafi' bin 'Amr Al-Ghifari reported that he and an Ansari boy used to throw stones at date palms. It was mentioned to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) that "The boys are throwing stones at our date palms." The narrator said: He said: "Catch them and bring them to me." He said: "O boy! Why are you throwing stones at their date palms?" He said: "I said: 'For food.' He said: "Do not throw stones, but eat what falls down." The narrator said: Then he wiped the boy's head and said: "O Allah! Fill his belly."


Grade: Da'if

(١٩٦٦٤) ابو رافع بن عمرو غفاری فرماتے ہیں کہ میں اور ایک غلام انصار کی کھجوروں کو پتھر مارا کرتے تھے۔ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سامنے اس بات کا تذکرہ کیا گیا کہ یہاں غلام ہماری کھجوروں کو پتھر مارتے ہیں۔ راوی بیان کرتے ہیں کہ آپ نے فرمایا : تم ان کو پکڑ کر میرے پاس لاؤ۔ آپ نے پوچھا : اے بچے ! تم ان کی کھجوروں کو پتھر کیوں مارتے ہو ؟ کہتے ہیں : میں نے کہا : کھانے کا ارادہ ہوتا ہے۔ آپ نے فرمایا : پتھر نہ مارو، بلکہ نیچے گرے ہوئے پھل کھالیا کرو۔ راوی بیان کرتے ہیں کہ آپ نے بچے کے سر پر ہاتھ پھیرا اور فرمایا : اے اللہ ! اس کے پیٹ کو سیر کر دے۔

(19664) Abu Rafi bin Amro Gifari farmate hain ki main aur ek gulam Ansar ki khajuron ko pathar mara karte the. Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke samne is baat ka tazkara kiya gaya ki yahan gulam hamari khajuron ko pathar marte hain. Ravi bayan karte hain ki Aap ne farmaya: Tum in ko pakar kar mere paas lao. Aap ne pucha: Ae bachay! Tum in ki khajuron ko pathar kyon marte ho? Kahte hain: Maine kaha: Khane ka irada hota hai. Aap ne farmaya: Pathar na maro, balki neeche gire hue phal khaliya karo. Ravi bayan karte hain ki Aap ne bachay ke sar par hath phehra aur farmaya: Ae Allah! Is ke pet ko ser kar de.

١٩٦٦٤ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ، أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ السَّمَّاكِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ الْمُنَادِي، ثنا عُمَرُ بْنُ عُثْمَانَ ابْنُ أَخِي عَلِيِّ بْنِ عَاصِمٍ، ثنا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ،قَالَ:سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي الْحَكَمِ الْغِفَارِيَّ يَقُولُ: حَدَّثَتْنِي جَدَّتِي، عَنْ عَمِّ أَبِي رَافِعِ بْنِ عَمْرٍو الْغِفَارِيِّ،قَالَ:كُنْتُ وَأَنَا غُلَامٌ أَرْمِي نَخْلًا لِلْأَنْصَارِ،فَقِيلَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:إِنَّ هَهُنَا غُلَامًا يَرْمِي نَخْلَنَا،قَالَ:قَالَ:" خُذُوهُ، فَأْتُونِي بِهِ "،قَالَ:" يَا غُلَامُ لِمَ تَرْمِي نَخْلَهُمْ؟ "،قَالَ:إِنِّي أُرِيدُ أَنْ آكُلَ،قَالَ:" لَا تَرْمِ نَخْلَهُمْ، وَكُلْ مِمَّا فِي أُصُولِهَا "،قَالَ:وَمَسَحَ رَأْسَ الْغُلَامِ،وَقَالَ:" اللهُمَّ أَشْبِعْ بَطْنَهُ ". رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ فِي السُّنَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ، وَعُثْمَانَ ابْنَيْ أَبِي شَيْبَةَ، عَنْ مُعْتَمِرٍ بِمَعْنَاهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 19665

Abu al-Lahm's slave Umair narrated that he came with his masters and they intended to migrate. When they got close to Medina, they sent me back, and they entered Medina, and I became very hungry. He said: The people of Medina passed by me and said: If you enter Medina and eat the fruits of its gardens. I entered one of the gardens of Medina and plucked two bunches of grapes. The gardener came and I had both bunches with me. He caught me and took me to the Prophet, so you asked me about my matter, so I told you. You asked: Which of these two bunches is better? So I pointed towards one. You said: Take it and said to the gardener: Take the other bunch and leave my way. Note: These hadiths indicate that it is permissible to eat the property of others in times of need, and it is obligatory to give a substitute for someone's property when it is taken without the consent of the owner. As in the narration of Imran bin Husain, that the Prophet went out on a journey. He was with the Companions. When they became very thirsty, they brought a woman who had two water skins to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and he drank water from her water skins. Eventually, he gave more in her water skin and cloth.


Grade: Da'if

(١٩٦٦٥) ابو اللحم کے غلام عمیر فرماتے ہیں، کہ میں اپنے آقاؤں کے ساتھ آیا اور ہم ہجرت کا ارادہ رکھتے تھے۔ جب ہم مدینہ کے قریب ہوئے تو انھوں نے مجھے پیچھے کردیا اور وہ مدینہ میں داخل ہوئے اور مجھے سخت بھوک لگ گئی۔ کہتے ہیں : میرے پاس سے مدینہ کے باشندے گزرے تو کہنے لگے : اگر آپ مدینہ میں داخل ہوں اور وہاں کے باغوں کے پھل کھالو۔ میں مدینہ کے باغوں میں سے کسی باغ میں داخل ہوا اور دو خوشے توڑ لیے۔ باغ والا آگیا اور دونوں خوشے میرے پاس تھے۔ وہ پکڑ کر مجھے نبی کے پاس لے گیا تو آپ نے مجھ سے میرے معاملہ کے بارے میں پوچھا تو میں نے آپ کو بتادیا۔ آپ نے پوچھا : ان دو خوشوں میں سے کونسا اچھا ہے۔ تو میں نے ایک کی طرف اشارہ کیا۔ آپ نے فرمایا : اس کو لے لو اور باغ والے سے فرمایا : دوسرا خوشہ لے لو اور میرا راستہ چھوڑ دیا۔ نوٹ : یہ احادیث اس پر دلالت کرتی ہیں کہ ضرورت کے وقت دوسروں کا مال کھایا جاسکتا ہے اور کسی کے مال کا بدل دینا واجب ہے، جب مال والے کی رضا مندی کے بغیر مال لیا جائے۔ جیسے عمران بن حصین کی روایت میں ہے کہ نبی ایک سفر میں نکلے۔ آپ صحابہ کے ساتھ تھے۔ ان کو سخت پیاس لگ گئی تو انھوں نے ایک عورت جس کے پاس دو مشکیزے تھے، اس کو لے کر نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئے تو انھوں نے اس کے مشکیزوں سے پانی لیا ۔ آخر کار اس کے مشکیزے اور کپڑے میں مزید بھی دیا۔

(19665) Abu Allahm ke ghulam Umair farmate hain, keh main apne aqaaon ke sath aaya aur hum hijrat ka irada rakhte thay. Jab hum Madina ke qareeb huay to unhon ne mujhe peeche kardiya aur wo Madina mein dakhil huay aur mujhe sakht bhook lag gayi. Kehte hain : mere pass se Madina ke bashinde guzre to kehne lage : agar aap Madina mein dakhil hon aur wahan ke baghon ke phal kha lo. Main Madina ke baghon mein se kisi bagh mein dakhil hua aur do khushe tod liye. Bagh wala aagya aur donon khushe mere pass thay. Wo pakad kar mujhe Nabi ke pass le gaya to aap ne mujh se mere mamle ke bare mein poocha to main ne aap ko batadya. Aap ne poocha : in do khushon mein se konsa achha hai. To main ne aik ki taraf ishara kiya. Aap ne farmaya : is ko le lo aur bagh wale se farmaya : doosra khusha le lo aur mera rasta chhor diya. Note : yeh ahadees is par dalalat karti hain keh zaroorat ke waqt doosron ka maal khaya ja sakta hai aur kisi ke maal ka badal dena wajib hai, jab maal wale ki raza mandi ke baghair maal liya jaye. Jaise Imran bin Haseen ki riwayat mein hai keh Nabi aik safar mein nikle. Aap sahaba ke sath thay. Un ko sakht piyas lag gayi to unhon ne aik aurat jis ke pass do mashkize thay, us ko le kar Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aaye to unhon ne us ke mashkizon se pani liya . Akhir kar us ke mashkize aur kapre mein mazeed bhi diya.

١٩٦٦٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ، أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَيْرٍ مَوْلَى آبِي اللَّحْمِ،قَالَ:أَقْبَلْتُ مَعَ سَادَتِي، نُرِيدُ الْهِجْرَةَ، حَتَّى إِذَا دَنَوْنَا مِنَ الْمَدِينَةِ جَعَلُونِي فِي ظَهْرِهِمْ وَدَخَلُوا الْمَدِينَةَ، فَأَصَابَتْنِي مَجَاعَةٌ شَدِيدَةٌ،قَالَ:فَمَرَّ بِي بَعْضُ مَنْ يَخْرُجُ مِنَ الْمَدِينَةِ،فَقَالَ:إِنَّكَ لَوْ دَخَلْتَ الْمَدِينَةَ، فَأَصَبْتَ مِنْ ثِمَارِ حَوَائِطِهَا، فَدَخَلْتُ حَائِطًا مِنْ حَوَائِطِ الْمَدِينَةِ، فَقَطَعْتُ قِنْوَيْنِ، فَجَاءَ صَاحِبُهُ وَهُمَا مَعِي، فَذَهَبَ بِي إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَسَأَلَنِي عَنْ أَمْرِي، فَأَخْبَرْتُهُ،فَقَالَ:" أَيُّهُمَا أَفْضَلُ؟ "فَأَشَرْتُ إِلَى أَحَدِهِمَا،فَقَالَ:" خُذْهُ "، وَأَمَرَ صَاحِبَ الْحَائِطِ، فَأَخَذَ الْآخَرَ، وَخَلَّى سَبِيلِي. وَهَذِهِ الْأَخْبَارُ - إِنْ ثَبَتَتْ - كَانَتْ دَالَّةً مَعَ غَيْرِهَا عَلَى جَوَازِ الْأَكْلِ مِنْ مَالِ الْغَيْرِ عِنْدَ الضَّرُورَةِ، ثُمَّ وُجُوبِ الْبَدَلِ فَمُسْتَفَادٌ مِنَ الدَّلَائِلِ الَّتِي دَلَّتْ عَلَى تَحْرِيمِ مَالِ الْغَيْرِ بِغَيْرِ طِيبَةِ نَفْسِهِ، وَبِاللهِ التَّوْفِيقُ. وَقَدِ اسْتَدَلَّ بَعْضُ أَصْحَابِنَا بِمَا ذَكَرْنَا فِي كِتَابِ الطَّهَارَةِ مِنْ حَدِيثِ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ حِينَ خَرَجَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فِي سَفَرٍ هُوَ وَأَصْحَابُهُ، فَأَصَابَهُمْ عَطَشٌ شَدِيدٌ، وَإِنَّهُ بَعَثَ إِلَى الْمَرْأَةِ الَّتِي كَانَ مَعَهَا بَعِيرٌ عَلَيْهِ مَزَادَتَانِ حَتَّى أَتَى بِهَا، وَأَخَذُوا مِنْ مَائِهَا، وَالْمَزَادَتَانِ كَمَا هُمَا، لَمْ تَزْدَادَا إِلَّا امْتِلَاءً، ثُمَّ أَمَرَ أَصْحَابَهُ، فَجَاءُوا مِنْ زِادِهِمْ حَتَّى مَلَأَ لَهَا ثَوْبَهَا