71.
Book of Employment
٧١-
كتاب المكاتب


Chapter: Inheritance of the scribe and his guardianship.

باب ميراث المكاتب وولائه

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21746

Ibn Juraij said: I said to Ibn Taus, what does your father say about when a man makes a contract of emancipation (mukataba) with his slave, then the slave dies, and his remaining contract becomes the inheritance of a (female) child? He (the master) would take payment for her emancipation from her property; then she is emancipated and then she dies. He (Ibn Taus) said: The inheritance will belong to her (the master’s) child. I think no one would disagree with him, and I am amazed by his saying that the inheritance will not belong to her (the slave).


Grade: Sahih

(٢١٧٤٦) ابن جریج فرماتے ہیں کہ میں نے ابن طاؤس سے کہا کہ آپ کے والد کیا فرماتے ہیں کہ جب آدمی غلام سے مکاتبت کرتا ہے، پھر وہ فوت ہوجاتا ہے۔ اس مکاتبت کی بچی وارث ہوگی، وہ اپنی کتابت اس کو ادا کرے گا۔ پھر وہ آزاد کیا جائے گا، پھر وہ فوت ہوجاتا ہے، فرماتے ہیں : ولاء اس بچی کی ہوگی۔ میرا گمان ہے کہ کوئی بھی اس کی مخالفت نہ کرے گا اور ان کے قول سے تعجب ہے کہ اس کی ولاء نہ ہوگی۔

21746 Ibn Juraij farmate hain keh maine Ibn Taus se kaha keh aap ke walid kya farmate hain keh jab aadmi gulam se mukatabat karta hai phir wo faut hojata hai is mukatabat ki bachi waris hogi wo apni kitabt us ko ada kare ga phir wo azad kiya jaye ga phir wo faut hojata hai farmate hain wilayat is bachi ki hogi mera guman hai keh koi bhi is ki mukhalfat na kare ga aur in ke qaul se taajub hai keh is ki wilayat na hogi

٢١٧٤٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ الْحَارِثِ،عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ:قُلْنَا لِابْنِ طَاوُسٍ: كَيْفَ كَانَ أَبُوكَ يَقُولُ فِي الرَّجُلِ يُكَاتِبُ الرَّجُلَ ثُمَّ يَمُوتُ فَتَرِثُ ابْنَتُهُ ذَلِكَ الْمُكَاتَبَ فَيؤَدِّي كِتَابَتَهُ ثُمَّ يُعْتَقُ، ثُمَّ يَمُوتُ؟قَالَ:كَانَ يَقُولُ:" وَلَاؤُهُ لَهَا "،وَيَقُولُ:" مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يُخَالِفَ عَنْ ذَلِكَ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ "،وَيَعْجَبُ مِنْ قَوْلِهِمْ:لَيْسَ لَهَا وَلَاءٌ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21747

Ibn Juraij reported: I said to 'Ata': A man died leaving behind two sons and a Mukatib (a slave who has entered into a contract of Kitabat (manumission through payment) with his master). Then the Mukatib was inherited by one of the two. He (the Mukatib) paid his Kitabat (money). Then the Mukatib died. Who would be his heir? He ('Ata') said: Those two will be his heirs. His Wala' (clientele) will revert to the one who entered into the contract of Kitabat with him. I have gone back to this opinion. Imam Shafi'i said: 'Amr Ibn Dinar said that a person made someone a Mukatib. Then the owner died. Then the Mukatib paid his Kitabat and became free, then his Wala' will belong to the one who established the basis of the Kitabat. Shaykh (رح) said: The Mukatib should be included in the inheritance because division (of inheritance) is a kind of sale, while the sale of a Mukatib is not permissible.


Grade: Sahih

(٢١٧٤٧) ابن جریج فرماتی ہیں کہ میں نے عطاء سے کہا : ایک آدمی فوت ہوگیا، اس نے دو بیٹے اور ایک مکاتب کو چھوڑا۔ پھر مکاتب دونوں میں سے ایک کے حصہ میں آیا۔ اس نے اپنی کتابت ادا کی۔ پھر مکاتب فوت ہوگیا۔ اس کا وارث کون ہوگا ؟ فرماتے ہیں : وہ دونوں اس کے وارث ہیں اس کی ولاء اس کی طرف لوٹے گی جس نے اس سے کتابت کی تھی۔ میں نے اس پر لوٹا دی ہے۔ امام شافعی (رح) نے فرمایا : عمرو بن دینار کہتے ہیں کہ ایک شخص نے مکاتبت کی۔ پھر مالک فوت ہوگیا۔ پھر مکاتب نے اپنی کتابت ادا کر کے آزادی حاصل کی تو ولاء اس کی ہوگی جس نے کتابت کی بنیاد رکھی۔ شیخ (رح) فرماتے ہیں : مکاتب کی تقسیم ہونا چاہیے کیونکہ تقسیم تو بیع ہے جبکہ مکاتب کی بیع درست نہیں ہے۔

(21747) Ibn Juraij farmate hain ke maine Ata se kaha: Ek aadmi foot hogaya, usne do bete aur ek katib ko chhora. Phir katib donon mein se ek ke hisse mein aaya. Usne apni kitabat ada ki. Phir katib foot hogaya. Uska waris kaun hoga? Farmate hain: Woh donon uske waris hain uski wilayat uski taraf lautegi jisne usse kitabat ki thi. Maine is par lauta diya hai. Imam Shafi (rh) ne farmaya: Amr bin Dinar kahte hain ke ek shakhs ne mukatabat ki. Phir malik foot hogaya. Phir katib ne apni kitabat ada kar ke azadi hasil ki to wilayat uski hogi jisne kitabat ki bunyad rakhi. Sheikh (rh) farmate hain: Katib ki taqsim hona chahie kyunki taqsim to bay hai jabke katib ki bay durust nahin hai.

٢١٧٤٧ - وَبِإِسْنَادِهِ، أَخْبَرَنَا الشَّافِعِيُّ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ،قَالَ:قُلْتُ لِعَطَاءٍ: رَجُلٌ تُوُفِّيَ وَتَرَكَ ابْنَيْنِ لَهُ، وَتَرَكَ مُكَاتَبًا، فَصَارَ الْمُكَاتَبُ لِأَحَدِهِمَا، ثُمَّ قَضَى كِتَابَتَهُ لِلَّذِي صَارَ لَهُ فِي الْمِيرَاثِ، ثُمَّ مَاتَ الْمُكَاتَبُ، مَنْ يَرِثُهُ؟قَالَ:" يَرِثَانِهِ جَمِيعًا ". وَقَالَهَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ،قَالَ عَطَاءٌ:" رَجَعَ وَلَاؤُهُ إِلَى الَّذِي كَاتَبَهُ "، فَرَدَدْتُهَا عَلَيْهِ، وَقَالَ ذَلِكَ غَيْرَ مَرَّةٍ.قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:" وَبِقَوْلِ عَطَاءٍ وَعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ نَقُولُ فِي الْمُكَاتَبِ يُكَاتِبُهُ الرَّجُلُ ثُمَّ يَمُوتُ السَّيِّدُ ثُمَّ يُؤَدِّي الْمُكَاتَبُ فَيُعْتَقُ بِالْكِتَابَةِ: إِنَّ وَلَاءَهُ لِلَّذِي عَقَدَ كِتَابَتَهُ ".قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ:وَلَمْ يَقُلْ بِقَوْلِهِ فِي قِسْمَةِ الْمُكَاتَبِ،قَالَ مِنْ قَبْلُ:إِنَّ الْقَسْمَ بَيْعٌ، وَبَيْعُ الْمُكَاتَبِ لَا يَجُوزُ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21748

'Abdul Malik bin Sulaiman narrated from Ata about a man who passed away, he had a slave who was also his scribe. The deceased had sons and daughters, so apparently both men and women would be heirs. However, the women would only inherit if he (the slave) had been given to them in writing (as a gift) or set free.


Grade: Sahih

(٢١٧٤٨) عبدالملک بن سلیمان حضرت عطاء سے ایک آدمی کے بارے میں نقل فرماتے ہیں کہ وہ فوت ہوگیا، اس کا مکاتب غلام تھا، فوت ہونے والے کے بیٹے اور بیٹیاں تھیں تو ظاہری طور پر عورتیں اور مرد ورثاء ہوں گے، لیکن عورتیں صرف کتابت یا آزاد کرنے کی صورت میں وارث ہوسکتی ہیں۔

(21748) Abdulmalik bin Sulaiman Hazrat Ata se ek aadmi ke bare mein naql farmate hain ki woh faut hogaya, us ka katib ghulam tha, faut hone wale ke bete aur betiyan thin to zahiri tor par auraten aur mard waris honge, lekin auraten sirf kitabat ya azad karne ki soorat mein waris hosakti hain.

٢١٧٤٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْحَافِظُ، أنبأ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْقَطَّانُ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عِيسَى، أنبأ ابْنُ الْمُبَارَكِ، أنبأ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ فِي الرَّجُلِ يَمُوتُ وَلَهُ عَبْدٌ مُكَاتَبٌ وَلِلْمُتَوَفَّى بَنُونَ وَبَنَاتٌ؟قَالَ:" يَرِثُونَ مِمَّا عَلَى ظَهْرِهِ النِّسَاءُ وَالرِّجَالُ، وَلَا تَرِثُ النِّسَاءُ مِنَ الْوَلَاءِ إِلَّا مَا كَاتَبْنَ أَوْ أَعْتَقْنَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21749

Saeed bin Musayyab and Abu Salamah bin Abdur Rahman, both of them said regarding a man who makes a contract of manumission (mukatabat) with his slave, then passes away leaving behind sons and a wife, that the mukatab (slave who entered the contract) will pay his manumission amount to the sons. They said the inheritance will only be received by the men, not the women.


Grade: Sahih

(٢١٧٤٩) سعید بن مسیب اور ابو سلمہ بن عبدالرحمن دونوں ایک آدمی کے متعلق فرماتے ہیں کہ جو اپنے غلام سے مکاتبت کرتا ہے، پھر فوت ہوجاتا ہے اور اپنے بعد بیٹے اور عورت چھوڑتا ہے تو مکاتب اپنی کتابت ان کو ادا کرتا ہے۔ فرماتے ہیں کہ ولاء صرف مردوں کو ملے گی عورتوں کو نہیں۔

21749 Saeed bin Musayyab aur Abu Salma bin Abdur Rahman donon aik aadmi ke mutalliq farmate hain ki jo apne gulaam se mukatabat karta hai phir faut hojata hai aur apne baad bete aur aurat chorta hai to katib apni kitabat unko ada karta hai farmate hain ki wilayat sirf mardon ko milegi auraton ko nahi

٢١٧٤٩ -قَالَ:وَأَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، أنبأ مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، وَأَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَا فِي الرَّجُلِ يُكَاتِبُ مَمْلُوكَهُ ثُمَّ يَمُوتُ وَيَتْرُكُ بَنِينَ رِجَالًا وَنِسَاءً فَيؤَدِّي الْمُكَاتَبُ إِلَيْهِمْ كِتَابَتَهُ،قَالَا:" الْوَلَاءُ لِلرِّجَالِ دُونَ النِّسَاءِ "وَكَانَ ابْنُ شِهَابٍ يَقُولُ ذَلِكَ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21750

Ibrahim said: A man made a contract of manumission with his slave. The slave who made the contract of manumission died, leaving behind men and women (as heirs). He (Ibrahim) said: The women will not get anything from the manumission, but the inheritance will be distributed among the men and women.


Grade: Sahih

(٢١٧٥٠) ابراہیم فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے اپنے غلام سے کتابت کی۔ مکاتبت کرنے والا شخص مرگیا، اس نے اپنے مرد اور عورتیں چھوڑیں۔ فرماتے ہیں کہ مکاتب کی ولاء سے عورتوں کو کچھ بھی نہ ملے گا۔ لیکن میراث مردوں اور عورتوں میں تقسیم ہوگی۔

(21750) Ibrahim farmate hain keh aik shakhs ne apne ghulam se kitaabat ki. Mukatabat karne wala shakhs margiya, usne apne mard aur auratain chhorain. Farmate hain keh mukatab ki wilayat se auraton ko kuchh bhi nah milay ga. Lekin miraas mardon aur auraton mein taqseem hogi.

٢١٧٥٠ -قَالَ:وَأَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، أنبأ سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي رَجُلٍ كَاتَبَ عَبْدًا لَهُ ثُمَّ مَاتَ الرَّجُلُ الَّذِي كَاتَبَ وَتَرَكَ رِجَالًا وَنِسَاءً،قَالَ:" لَيْسَ لِلنِّسَاءِ مِنْ وَلَاءِ ⦗٥٧٢⦘ الْمُكَاتَبِ شَيْءٌ، وَالْمِيرَاثُ بَيْنَهُمْ "، يَعْنِي الرِّجَالَ وَالنِّسَاءَ.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 21751

Mughirah said: I asked [Imam Sadiq] about a man who died and left behind a slave, and his heirs freed the slave. Does the right of ownership [of the slave] belong to the heirs? He said: The right belongs to the deceased.


Grade: Sahih

(٢١٧٥١) مغیرہ کہتے ہیں کہ میں نے ابراہیم سے سوال کیا کہ آدمی فوت ہوجائے، اس کے مکاتب کو چھوڑا تو ورثاء نے مکاتب کو آزاد کردیا تو ولائکس کا حق ہے ؟ فرمایا : میت کا حق ہے۔

21751 Mugirah kahte hain ke maine Ibrahim se sawal kiya ke aadmi faut hojae, uske maktab ko chhora to warasa ne maktab ko aazaad kardiya to wilayat ka haq hai? Farmaya: Mait ka haq hai.

٢١٧٥١ -قَالَ:وَأنبأ ابْنُ الْمُبَارَكِ، أنبأ عَمَّارُ بْنُ رُزَيْقٍ، عَنِ الْمُغِيرَةِ،قَالَ:سَأَلْتُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ رَجُلٍ تُوُفِّيَ وَتَرَكَ مُكَاتَبًا فَأَعْتَقَ الْوَرَثَةُ الْمُكَاتَبَ بِمَا يُصِيبُهُ مِنَ الْمِيرَاثِ، لِمَنِ الْوَلَاءُ؟قَالَ:" لِلْمُكَاتَبِ الْمَيِّتِ "