60.
Prophets
٦٠-
كتاب أحاديث الأنبياء


54
Chapter:

٥٤
باب

Sahih al-Bukhari 3466

Narrated Abu Huraira: That he heard Allah's Apostle saying, While a lady was nursing her child, a rider passed by and she said, 'O Allah! Don't let my child die till he becomes like this (rider).' The child said, 'O Allah! Don't make me like him,' and then returned to her breast (sucking it). (After a while) they passed by a lady who was being pulled and teased (by the people). The child's mother said, 'O Allah! Do not make my child like her.' The child said, 'O Allah! Make me like her.' Then he said, 'As for the rider, he is an infidel, while the lady is accused of illegal sexual intercourse (falsely) and she says: Allah is sufficient for me (He knows the truth).

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، کہا ہم کو شعیب نے خبر دی، کہا ہم سے ابوالزناد نے بیان کیا، ان سے عبدالرحمٰن نے بیان کیا، انہوں نے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے سنا اور انہوں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا آپ ﷺ نے فرمایا کہ ایک عورت اپنے بچے کو دودھ پلا رہی تھی کہ ایک سوار ادھر سے گزرا، وہ اس وقت بھی بچے کو دودھ پلا رہی تھی ( سوار کی شان دیکھ کر ) عورت نے دعا کی: اے اللہ! میرے بچے کو اس وقت تک موت نہ دینا جب تک کہ اس سوار جیسا نہ ہو جائے۔ اسی وقت ( بقدرت الہٰی ) بچہ بول پڑا۔ اے اللہ! مجھے اس جیسا نہ کرنا۔ اور پھر وہ دودھ پینے لگا۔ اس کے بعد ایک عورت کو ادھر سے لے جایا گیا، اسے لے جانے والے اسے گھسیٹ رہے تھے اور اس کا مذاق اڑا رہے تھے۔ ماں نے دعا کی: اے اللہ! میرے بچے کو اس عورت جیسا نہ کرنا، لیکن بچے نے کہا کہ اے اللہ! مجھے اسی جیسا بنا دینا ( پھر تو ماں نے پوچھا، ارے یہ کیا معاملہ ہے؟ اس بچے نے بتایا کہ سوار تو کافر و ظالم تھا اور عورت کے متعلق لوگ کہتے تھے کہ تو زنا کراتی ہے تو وہ جواب دیتی «حسبي الله» ( اللہ میرے لیے کافی ہے، وہ میری پاک دامنی جانتا ہے ) لوگ کہتے کہ تو چوری کرتی ہے تو وہ جواب دیتی «حسبي الله» ( اللہ میرے لیے کافی ہے اور وہ میری پاک دامنی جانتا ہے ) ۔

hum se abul yaman ne byan kiya, kaha hum ko shoaib ne khabar di, kaha hum se abul zanad ne byan kiya, un se abdul rehman ne byan kiya, unho ne abu hurairah razi allah anhu se suna aur unho ne rasool allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se suna aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke ek aurat apne bachay ko doodh pila rahi thi ke ek sawar idhar se guzra, woh us waqt bhi bachay ko doodh pila rahi thi (sawar ki shaan dekh kar) aurat ne dua ki: aye allah! mere bachay ko us waqt tak maut na dena jab tak ke us sawar jaisa na ho jaye. usi waqt (bqadrat allah) bacha bol pada. aye allah! mujhe us jaisa na karna. aur phir woh doodh peene laga. us ke baad ek aurat ko idhar se le jaya gaya, use le jane wale use ghasit rahe the aur us ka mazaq ura rahe the. maan ne dua ki: aye allah! mere bachay ko us aurat jaisa na karna, lekin bachay ne kaha ke aye allah! mujhe usi jaisa bana dena (phir to maan ne poocha, aray yeh kya mamla hai? is bachay ne bataya ke sawar to kafir aur zalim tha aur aurat ke mutalliq log kehte the ke tu zina karti hai to woh jawab deti "hasbi allah" (allah mere liye kafi hai, woh meri paak damni janata hai) log kehte ke tu chori karti hai to woh jawab deti "hasbi allah" (allah mere liye kafi hai aur woh meri paak damni janata hai).

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ حَدَّثَهُ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : بَيْنَمَا امْرَأَةٌ تُرْضِعُ ابْنَهَا إِذْ مَرَّ بِهَا رَاكِبٌ وَهِيَ تُرْضِعُهُ ، فَقَالَتْ : اللَّهُمَّ لَا تُمِتِ ابْنِي حَتَّى يَكُونَ مِثْلَ هَذَا ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ ثُمَّ رَجَعَ فِي الثَّدْيِ وَمُرَّ بِامْرَأَةٍ تُجَرَّرُ وَيُلْعَبُ بِهَا ، فَقَالَتْ : اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلِ ابْنِي مِثْلَهَا ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِثْلَهَا ، فَقَالَ : أَمَّا الرَّاكِبُ فَإِنَّهُ كَافِرٌ وَأَمَّا الْمَرْأَةُ فَإِنَّهُمْ يَقُولُونَ : لَهَا تَزْنِي ، وَتَقُولُ : حَسْبِيَ اللَّهُ ، وَيَقُولُونَ : تَسْرِقُ ، وَتَقُولُ : حَسْبِيَ اللَّهُ .

Sahih al-Bukhari 3467

Abu Huraira ( رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘while a dog was going round a well and was about to die of thirst, an Israeli prostitute saw it and took off her shoe and watered it. So, Allah forgave her because of that good deed.’

ہم سے سعید بن تلید نے بیان کیا، کہا ہم سے ابن وہب نے بیان کیا، کہا کہ مجھے جریر بن حازم نے خبر دی، انہیں ایوب نے اور انہیں محمد بن سیرین نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے بیان فرمایا ”ایک کتا ایک کنویں کے چاروں طرف چکر کاٹ رہا تھا جیسے پیاس کی شدت سے اس کی جان نکل جانے والی ہو کہ بنی اسرائیل کی ایک زانیہ عورت نے اسے دیکھ لیا۔ اس عورت نے اپنا موزہ اتار کر کتے کو پانی پلایا اور اس کی مغفرت اسی عمل کی وجہ سے ہو گئی۔“

Hum se Saeed bin Talid ne byan kiya, kaha hum se Ibn Wahb ne byan kiya, kaha ke mujhe Jareer bin Hazim ne khabar di, unhein Ayub ne aur unhein Muhammad bin Sireen ne aur un se Abu Hurairah (RA) ne byan kiya ke Nabi Kareem (SAW) ne byan farmaya "Ek kutta ek kunwayn ke charon taraf chakkar kaat raha tha jaise pyaas ki shiddat se us ki jaan nikal jaane wali ho ke Bani Israeel ki ek zaniya aurat ne usay dekh liya. Us aurat ne apna moza utaar kar kuttay ko pani pilaya aur us ki maghfirat usi amal ki wajah se ho gayi."

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ تَلِيدٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : بَيْنَمَا كَلْبٌ يُطِيفُ بِرَكِيَّةٍ كَادَ يَقْتُلُهُ الْعَطَشُ إِذْ رَأَتْهُ بَغِيٌّ مِنْ بَغَايَا بَنِي إِسْرَائِيلَ فَنَزَعَتْ مُوقَهَا فَسَقَتْهُ فَغُفِرَ لَهَا بِهِ .

Sahih al-Bukhari 3468

Humaid bin Abdur Rahman narrated that he heard Muawiya bin Abi Sufyan (رضي الله تعالى عنه) (talking) on the pulpit in the year when he performed the Hajj. He took a tuft of hair that was in the hand of an orderly and said, ‘O people of Madina, where are your learned men? I heard the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) forbidding such a thing as this (false hair) and he used to say, 'the Israelis were destroyed when their ladies practiced this habit (of using false hair to lengthen their locks).

ہم سے عبداللہ بن مسلمہ نے بیان کیا، کہا ہم سے امام مالک نے بیان کیا، ان سے ابن شہاب نے، ان سے حمید بن عبدالرحمٰن نے اور انہوں نے معاویہ بن ابی سفیان رضی اللہ عنہما سے سنا ایک سال جب وہ حج کے لیے گئے ہوئے تھے تو منبرنبوی پر کھڑے ہو کر انہوں نے پیشانی کے بالوں کا ایک کچھا لیا جو ان کے چوکیدار کے ہاتھ میں تھا اور فرمایا: اے مدینہ والو! تمہارے علماء کدھر گئے میں نے نبی کریم ﷺ سے سنا ہے۔ آپ ﷺ نے اس طرح ( بال جوڑنے کی ) ممانعت فرمائی تھی اور فرمایا تھا کہ بنی اسرائیل پر بربادی اس وقت آئی جب ( شریعت کے خلاف ) ان کی عورتوں نے اس طرح بال سنوارنے شروع کر دیئے تھے۔

Hum se Abdullah bin Maslamah ne byan kiya, kaha hum se Imam Malik ne byan kiya, un se Ibn Shihab ne, un se Hameed bin Abdul Rahman ne aur unho ne Muawiya bin Abi Sufyan ( (رضي الله تعالى عنه) a se suna. Ek saal jab woh Hajj ke liye gaye thay to minbar Nabvi par khare ho kar unho ne peshani ke balon ka ek kacha liya jo un ke chokidaar ke haath mein tha aur farmaya: Aye Madinah walo! Tumhare ulama kahan gaye maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se suna hai. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is tarah (bal jorne ki) mamnoo'at farmayi thi aur farmaya tha ke Bani Isra'il par barbadi us waqt aayi jab (shariat ke khilaf) un ki aurton ne is tarah bal sanwarnay shuru kar diye thay.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّهُ سَمِعَ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ عَامَ حَجَّ عَلَى الْمِنْبَرِ فَتَنَاوَلَ قُصَّةً مِنْ شَعَرٍ وَكَانَتْ فِي يَدَيْ حَرَسِيٍّ ، فَقَالَ : يَا أَهْلَ الْمَدِينَةِ أَيْنَ عُلَمَاؤُكُمْ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْهَى عَنْ مِثْلِ هَذِهِ ، وَيَقُولُ : إِنَّمَا هَلَكَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ حِينَ اتَّخَذَهَا نِسَاؤُهُمْ .

Sahih al-Bukhari 3469

Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘amongst the people preceding you, there used to be 'Muhaddithun' ( َمُحَدهثُون) (divinely inspired), and if there are any such persons amongst my followers, it is Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه).

ہم سے عبدالعزیز بن عبداللہ نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے ابراہیم بن سعد نے بیان کیا، ان سے ان کے والد نے بیان کیا، ان سے ابوسلمہ نے بیان کیا، اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”گزشتہ امتوں میں محدث لوگ ہوا کرتے تھے اور اگر میری امت میں کوئی ایسا ہے تو وہ عمر بن خطاب ہیں۔“

Hum se Abdul Aziz bin Abdullah ne byan kiya, unhone kaha hum se Ibrahim bin Saad ne byan kiya, un se un ke walid ne byan kiya, un se Abu Salma ne byan kiya, aur un se Abu Huraira (RA) ne kaha Nabi Kareem (SAW) ne farmaya "Guzishta umaton mein muhaddis log hota karte thay aur agar meri ummat mein koi aisa hai to woh Umar bin Khattab hain."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : إِنَّهُ قَدْ كَانَ فِيمَا مَضَى قَبْلَكُمْ مِنَ الْأُمَمِ مُحَدَّثُونَ وَإِنَّهُ إِنْ كَانَ فِي أُمَّتِي هَذِهِ مِنْهُمْ فَإِنَّهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ .

Sahih al-Bukhari 3470

Abu Sa`id Al-Khudri (رضئ هللا تعالی عنہ) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘amongst the men of Bani Israel there was a man who had murdered ninety-nine persons. Then he set out asking (whether his repentance could be accepted or not). He came upon a monk and asked him if his repentance could be accepted. The monk replied in the negative and so the man killed him. He kept on asking till a man advised to go to such and such village. So, he left for it, but death overtook him on the way. While dying, he turned his chest towards that village (where he had hoped his repentance would be accepted), and so the angels of mercy and the angels of punishment debated amongst themselves regarding him. Allah ordered the village (towards which he was going) to come closer to him and ordered the village (whence he had come), to go far away, and then He ordered the angels to measure the distances between his body and the two villages. So, he was found to be one span closer to the village (he was going to). So, he was forgiven.’

ہم سے محمد بن بشار نے بیان کیا کہا ہم سے محمد بن ابی عدی نے بیان کیا ان سے شعبہ نے ان سے قتادہ نے ان سے ابوصدیق ناجی بکر بن قیس نے اور ان سے ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”بنی اسرائیل میں ایک شخص تھا جس نے ننانوے خون ناحق کئے تھے پھر وہ نادم ہو کر ) مسئلہ پوچھنے نکلا۔ وہ ایک درویش کے پاس آیا اور اس سے پوچھا کیا اس گناہ سے توبہ قبول ہونے کی کوئی صورت ہے؟ درویش نے جواب دیا کہ نہیں۔ یہ سن کر اس نے اس درویش کو بھی قتل کر دیا ( اور سو خون پورے کر دئیے ) پھر وہ ( دوسروں سے ) پوچھنے لگا۔ آخر اس کو ایک درویش نے بتایا کہ فلاں بستی میں چلا جا ) ( وہ آدھے راستے بھی نہیں پہنچا تھا کہ ) اس کی موت واقع ہو گئی۔ مرتے مرتے اس نے اپنا سینہ اس بستی کی طرف جھکا دیا۔ آخر رحمت کے فرشتوں اور عذاب کے فرشتوں میں باہم جھگڑا ہوا۔ ( کہ کون اسے لے جائے ) لیکن اللہ تعالیٰ نے اس نصرہ نامی بستی کو ( جہاں وہ توبہ کے لیے جا رہا تھا ) حکم دیا کہ اس کی نعش سے قریب ہو جائے اور دوسری بستی کو ( جہاں سے وہ نکلا تھا ) حکم دیا کہ اس کی نعش سے دور ہو جا۔ پھر اللہ تعالیٰ نے فرشتوں سے فرمایا کہ اب دونوں کا فاصلہ دیکھو اور ( جب ناپا تو ) اس بستی کو ( جہاں وہ توبہ کے لیے جا رہا تھا ) ایک بالشت نعش سے نزدیک پایا اس لیے وہ بخش دیا گیا۔

hum se Muhammad bin Bashar ne bayan kiya kaha hum se Muhammad bin Abi Aadi ne bayan kiya in se Sha'ba ne in se Qatadah ne in se Abu Sadiq Najji Bakr bin Qais ne aur in se Abu Saeed Khudri (رضي الله تعالى عنه)u ne kaha Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya " Bani Israil mein ek shakhs tha jis ne ninnanve khun nahaq kiye the phir woh nadam ho kar ) masla puchhne nikla. woh ek darwish ke pas aaya aur us se poocha kya is gunaah se toba qubool hone ki koi surat hai? Darwish ne jawab diya ke nahi. yeh sun kar us ne is darwish ko bhi qatl kar diya ( aur so khun pure kar diye ) phir woh ( dusron se ) poochhne laga. akhir us ko ek darwish ne bataya ke flan basti mein chala ja ) ( woh aadhe raste bhi nahin pahuncha tha ke ) us ki maut waqe' ho gayi. marte marte us ne apna seenah is basti ki taraf jhuka diya. akhir rahmat ke farishton aur azaab ke farishton mein baham jhagda hua. ( ke kaun usse le jaaye ) lekin Allah Ta'ala ne is Nasra naam ki basti ko ( jahan woh toba ke liye ja raha tha ) hukm diya ke us ki na'sh se qareeb ho jaaye aur doosri basti ko ( jahan se woh nikla tha ) hukm diya ke us ki na'sh se door ho ja. phir Allah Ta'ala ne farishton se farmaya ke ab dono ka fasla dekho aur ( jab napa to ) is basti ko ( jahan woh toba ke liye ja raha tha ) ek balish na'sh se nazdeek paya is liye woh bakhsh diya gaya.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ النَّاجِيِّ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ قَتَلَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ إِنْسَانًا ثُمَّ خَرَجَ يَسْأَلُ فَأَتَى رَاهِبًا فَسَأَلَهُ ، فَقَالَ لَهُ : هَلْ مِنْ تَوْبَةٍ ؟ ، قَالَ : لَا ، فَقَتَلَهُ فَجَعَلَ يَسْأَلُ ، فَقَالَ لَهُ : رَجُلٌ ائْتِ قَرْيَةَ كَذَا وَكَذَا فَأَدْرَكَهُ الْمَوْتُ فَنَاءَ بِصَدْرِهِ نَحْوَهَا فَاخْتَصَمَتْ فِيهِ مَلَائِكَةُ الرَّحْمَةِ وَمَلَائِكَةُ الْعَذَابِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى هَذِهِ أَنْ تَقَرَّبِي ، وَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى هَذِهِ أَنْ تَبَاعَدِي ، وَقَالَ : قِيسُوا مَا بَيْنَهُمَا فَوُجِدَ إِلَى هَذِهِ أَقْرَبَ بِشِبْرٍ فَغُفِرَ لَهُ .

Sahih al-Bukhari 3471

Narrated Abu Huraira: Once Allah's Apostle; offered the morning prayer and then faced the people and said, While a man was driving a cow, he suddenly rode over it and beat it. The cow said, We have not been created for this, but we have been created for sloughing. On that the people said astonishingly, Glorified be Allah! A cow speaks! The Prophet said, I believe this, and Abu Bakr and `Umar too, believe it, although neither of them was present there. While a person was amongst his sheep, a wolf attacked and took one of the sheep. The man chased the wolf till he saved it from the wolf, where upon the wolf said, 'You have saved it from me; but who will guard it on the day of the wild beasts when there will be no shepherd to guard them except me (because of riots and afflictions)? ' The people said surprisingly, Glorified be Allah! A wolf speaks! The Prophet said, But I believe this, and Abu Bakr and `Umar too, believe this, although neither of them was present there. (See the Foot-note of page No. 10 Vol.5)

ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ابوالزناد نے بیان کیا، ان سے اعرج نے ان سے ابوسلمہ نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے صبح کی نماز پڑھی پھر لوگوں کی طرف متوجہ ہوئے اور فرمایا ”ایک شخص ( بنی اسرائیل کا ) اپنی گائے ہانکے لیے جا رہا تھا کہ وہ اس پر سوار ہو گیا اور پھر اسے مارا۔ اس گائے نے ( بقدرت الہیٰ ) کہا کہ ہم جانور سواری کے لیے نہیں پیدا کئے گئے۔ ہماری پیدائش تو کھیتی کے لیے ہوئی ہے۔“ لوگوں نے کہا سبحان اللہ! گائے بات کرتی ہے۔ پھر آپ ﷺ نے فرمایا کہ میں اس بات پر ایمان لاتا ہوں اور ابوبکر اور عمر بھی۔ حالانکہ یہ دونوں وہاں موجود بھی نہیں تھے۔ اسی طرح ایک شخص اپنی بکریاں چرا رہا تھا کہ ایک بھیڑیا آیا اور ریوڑ میں سے ایک بکری اٹھا کر لے جانے لگا۔ ریوڑ والا دوڑا اور اس نے بکری کو بھیڑئیے سے چھڑا لیا۔ اس پر بھیڑیا ( بقدرت الہیٰ ) بولا، آج تو تم نے مجھ سے اسے چھڑا لیا لیکن درندوں والے دن میں ( قرب قیامت ) اسے کون بچائے گا جس دن میرے سوا اور کوئی اس کا چرواہا نہ ہو گا؟ لوگوں نے کہا، سبحان اللہ! بھیڑیا باتیں کرتا ہے۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ میں تو اس بات پر ایمان لایا اور ابوبکر و عمر بھی حالانکہ وہ دونوں اس وقت وہاں موجود نہ تھے۔ امام بخاری رحمہ اللہ نے کہا اور ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے کہا، ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، انہوں نے مسعر سے، انہوں نے سعد بن ابراہیم سے، انہوں نے ابوسلمہ سے روایت کیا اور انہوں نے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے اور انہوں نے رسول اللہ ﷺ سے یہی حدیث بیان کی۔

Hum se Ali bin Abdullah Madini ne byan kiya, kaha hum se Sufyan bin Ayyinah ne byan kiya, kaha hum se Abul Zinad ne byan kiya, un se Araj ne un se Abu Salamah ne aur un se Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne subah ki namaz parhi phir logon ki taraf mutawajjah hue aur farmaya "Ek shakhs (Bani Israil ka) apni gaaye hankay le ja raha tha ke woh us par sawar ho gaya aur phir usay mara. Us gaaye ne (baqarat Allahi) kaha ke hum janwar sawari ke liye nahi paida kiye gaye. Hamari paidaish to kheti ke liye hui hai." Logon ne kaha Subhan Allah! Gaaye baat karti hai. Phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke main is baat par iman lata hoon aur Abu Bakr aur Umar bhi. Halankay ye dono wahan mojood bhi nahi thay. Isi tarah ek shakhs apni bakriyan chara raha tha ke ek bheriya aya aur reor mein se ek bakri utha kar le jane laga. Reor wala doura aur us ne bakri ko bheriye se chhura liya. Us par bheriya (baqarat Allahi) bola, aaj to tum ne mujh se usay chhura liya lekin daronde wale din mein (qurb qayamat) usay kaun bachayega jis din mere siwa aur koi us ka chrawaha na hoga? Logon ne kaha, Subhan Allah! Bheriya baatein karta hai. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke main to is baat par iman laya aur Abu Bakr wa Umar bhi halankay woh dono us waqt wahan mojood nahi thay. Imam Bukhari rahemahullah ne kaha aur hum se Ali bin Abdullah Madini ne kaha, hum se Sufyan bin Ayyinah ne byan kiya, unho ne Masar se, unho ne Saad bin Ibrahim se, unho ne Abu Salamah se riwayat kiya aur unho ne Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) se aur unho ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se yehi hadith byan ki.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الصُّبْحِ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ ، فَقَالَ : بَيْنَا رَجُلٌ يَسُوقُ بَقَرَةً إِذْ رَكِبَهَا فَضَرَبَهَا ، فَقَالَتْ : إِنَّا لَمْ نُخْلَقْ لِهَذَا إِنَّمَا خُلِقْنَا لِلْحَرْثِ ، فَقَالَ : النَّاسُ سُبْحَانَ اللَّهِ بَقَرَةٌ تَكَلَّمُ ، فَقَالَ : فَإِنِّي أُومِنُ بِهَذَا أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَمَا هُمَا ثَمَّ وَبَيْنَمَا رَجُلٌ فِي غَنَمِهِ إِذْ عَدَا الذِّئْبُ فَذَهَبَ مِنْهَا بِشَاةٍ فَطَلَبَ حَتَّى كَأَنَّهُ اسْتَنْقَذَهَا مِنْهُ ، فَقَالَ لَهُ : الذِّئْبُ هَذَا اسْتَنْقَذْتَهَا مِنِّي فَمَنْ لَهَا يَوْمَ السَّبُعِ يَوْمَ لَا رَاعِيَ لَهَا غَيْرِي ، فَقَالَ : النَّاسُ سُبْحَانَ اللَّهِ ذِئْبٌ يَتَكَلَّمُ ، قَالَ : فَإِنِّي أُومِنُ بِهَذَا أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَمَا هُمَا ثَمَّ ، وحَدَّثَنَا عَلِيٌّ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مِسْعَرٍ ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِثْلِهِ .

Sahih al-Bukhari 3472

Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, A man bought a piece of and from another man, and the buyer found an earthenware jar filled with gold in the land. The buyer said to the seller. 'Take your gold, as I have bought only the land from you, but I have not bought the gold from you.' The (former) owner of the land said, I have sold you the land with everything in it.' So both of them took their case before a man who asked, 'Do you have children?' One of them said, I have a boy.' The other said, I have a girl.' The man said, 'Marry the girl to the boy and spend the money on both of them and give the rest of it in charity.'

ہم سے اسحاق بن نصر نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم کو عبدالرزاق نے خبر دی، انہیں معمر نے، انہیں ہمام نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ”ایک شخص نے دوسرے شخص سے مکان خریدا اور مکان کے خریدار کو اس مکان میں ایک گھڑا ملا جس میں سونا تھا جس سے وہ مکان اس نے خریدا تھا اس سے اس نے کہا بھائی گھڑا لے جا۔ کیونکہ میں نے تم سے گھر خریدا ہے سونا نہیں خریدا تھا۔ لیکن پہلے مالک نے کہا کہ میں نے گھر کو ان تمام چیزوں سمیت تمہیں بیچ دیا تھا جو اس کے اندر موجود ہوں۔ یہ دونوں ایک تیسرے شخص کے پاس اپنا مقدمہ لے گئے۔ فیصلہ کرنے والے نے ان سے پوچھا کیا تمہارے کوئی اولاد ہے؟ اس پر ایک نے کہا کہ میرے ایک لڑکا ہے اور دوسرے نے کہا کہ میری ایک لڑکی ہے۔ فیصلہ کرنے والے نے ان سے کہا کہ لڑکے کا لڑکی سے نکاح کر دو اور سونا انہیں پر خرچ کر دو اور خیرات بھی کر دو۔“

Hum se Ishaq bin Nasar ne bayan kiya, unhon ne kaha hum ko Abdulrazaq ne khabar di, unhen Mu'amer ne, unhen Hammam ne aur un se Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya, “aik shakhs ne dusre shakhs se makan kharida aur makan ke khareedar ko is makan mein ek ghada mila jis mein sona tha, jis se woh makan us ne kharida tha us ne us se kaha, ‘bhai ghada le ja, kyunke main ne tum se ghar kharida hai, sona nahin kharida tha’. Lekin pehle malik ne kaha ke ‘main ne ghar ko in tamam cheezon samit tumhen bech diya tha jo is ke andar maujud hon’. Yeh dono ek teesre shakhs ke pas apna muqaddama le gaye. Faisla karne wale ne un se poocha, ‘kia tumhare koi aulad hai?’. Is par ek ne kaha ke ‘mere ek larkha hai’ aur dusre ne kaha ke ‘meri ek ladki hai’. Faisla karne wale ne un se kaha ke ‘larky ka ladki se nikah kar do aur sona unhen par kharch kar do aur khairat bhi kar do’. “

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنْ هَمَّامٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : اشْتَرَى رَجُلٌ مِنْ رَجُلٍ عَقَارًا لَهُ فَوَجَدَ الرَّجُلُ الَّذِي اشْتَرَى الْعَقَارَ فِي عَقَارِهِ جَرَّةً فِيهَا ذَهَبٌ ، فَقَالَ لَهُ : الَّذِي اشْتَرَى الْعَقَارَ خُذْ ذَهَبَكَ مِنِّي إِنَّمَا اشْتَرَيْتُ مِنْكَ الْأَرْضَ وَلَمْ أَبْتَعْ مِنْكَ الذَّهَبَ ، وَقَالَ : الَّذِي لَهُ الْأَرْضُ إِنَّمَا بِعْتُكَ الْأَرْضَ وَمَا فِيهَا فَتَحَاكَمَا إِلَى رَجُلٍ ، فَقَالَ : الَّذِي تَحَاكَمَا إِلَيْهِ أَلَكُمَا وَلَدٌ ، قَالَ : أَحَدُهُمَا لِي غُلَامٌ ، وَقَالَ : الْآخَرُ لِي جَارِيَةٌ ، قَالَ : أَنْكِحُوا الْغُلَامَ الْجَارِيَةَ وَأَنْفِقُوا عَلَى أَنْفُسِهِمَا مِنْهُ وَتَصَدَّقَا .

Sahih al-Bukhari 3473

Usama bin Zaid (رضي الله تعالى عنه) said, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘plague was a means of torture sent on a group of Israelis (or on some people before you). So, if you hear of its spread in a land, don't approach it, and if a plague should appear in a land where you are present, then don't leave that land in order to run away from it.

ہم سے عبدالعزیز بن عبداللہ اویسی نے بیان کیا، انہوں نے کہا مجھ سے امام مالک نے بیان کیا، ان سے محمد بن منکدر اور عمر بن عبیداللہ کے مولیٰ ابوالنضر نے، ان سے عامر بن سعد بن ابی وقاص نے بیان کیا اور انہوں نے (عامر نے) اپنے والد (سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ) کو اسامہ بن زید رضی اللہ عنہما سے یہ پوچھتے سنا تھا کہ طاعون کے بارے میں آپ نے نبی کریم ﷺ سے کیا سنا ہے؟ انہوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ طاعون ایک عذاب ہے جو پہلے بنی اسرائیل کے ایک گروہ پر بھیجا گیا تھا یا آپ ﷺ نے یہ فرمایا کہ ایک گزشتہ امت پر بھیجا گیا تھا۔ اس لیے جب کسی جگہ کے متعلق تم سنو ( کہ وہاں طاعون پھیلا ہوا ہے ) تو وہاں نہ جاؤ۔ لیکن اگر کسی ایسی جگہ یہ وبا پھیل جائے جہاں تم پہلے سے موجود ہو تو وہاں سے مت نکلو۔ ابوالنضر نے کہا یعنی بھاگنے کے سوا اور کوئی غرض نہ ہو تو مت نکلو۔

Hum se Abdul Aziz bin Abdullah Owaisi ne byan kiya, unhone kaha mujh se Imam Malik ne byan kiya, un se Muhammad bin Munkadir aur Umar bin Abdullah ke maula Abu al-Nadhr ne, un se Aamir bin Saad bin Abi Waqas ne byan kiya aur unhone (Aamir ne) apne walid (Saad bin Abi Waqas razi Allah anhu) ko Usama bin Zaid razi Allah anhuma se yeh poochte suna tha ke ta'un ke bare mein aap ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se kya suna hai? Unhone kaha ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke ta'un ek azaab hai jo pehle Bani Israil ke ek group par bheja gaya tha ya aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne yeh farmaya ke ek guzishta ummat par bheja gaya tha. Is liye jab kisi jagah ke mutalliq tum suno (ke wahan ta'un phaila hua hai) to wahan na jao. Lekin agar kisi aisi jagah yeh waba phail jaaye jahan tum pehle se mojood ho to wahan se mat niklo. Abu al-Nadhr ne kaha yani bhagne ke siwa aur koi gharz nah ho to mat niklo.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ ، وَعَنْ أَبِي النَّضْرِ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَسْأَلُ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ مَاذَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الطَّاعُونِ ، فَقَالَ : أُسَامَةُ ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : الطَّاعُونُ رِجْسٌ أُرْسِلَ عَلَى طَائِفَةٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَوْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلَا تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ ، قَالَ أَبُو النَّضْرِ : لَا يُخْرِجْكُمْ إِلَّا فِرَارًا مِنْهُ .

Sahih al-Bukhari 3474

Narrated `Aisha: (the wife of the Prophet) I asked Allah's Apostle about the plague. He told me that it was a Punishment sent by Allah on whom he wished, and Allah made it a source of mercy for the believers, for if one in the time of an epidemic plague stays in his country patiently hoping for Allah's Reward and believing that nothing will befall him except what Allah has written for him, he will get the reward of a martyr.

ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے داؤد بن ابی فرات نے بیان کیا، کہا ہم سے عبداللہ بن بریدہ نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن یعمر نے اور ان سے ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے طاعون کے بارے میں پوچھا تو آپ ﷺ نے فرمایا کہ یہ ایک عذاب ہے، اللہ تعالیٰ جس پر چاہتا ہے بھیجتا ہے لیکن اللہ تعالیٰ نے اس کو مومنوں کے لیے رحمت بنا دیا ہے۔ اگر کسی شخص کی بستی میں طاعون پھیل جائے اور وہ صبر کے ساتھ اللہ کی رحمت سے امید لگائے ہوئے وہیں ٹھہرا رہے کہ ہو گا وہی جو اللہ تعالیٰ نے قسمت میں لکھا ہے تو اسے شہید کے برابر ثواب ملے گا۔

hum se Musa bin Ismaeel ne byan kiya, unhone kaha hum se Dawood bin Abi Firat ne byan kiya, kaha hum se Abdullah bin Buraidah ne byan kiya, un se Yahya bin Yamar ne aur un se Ummul Momineen Aisha radiyallahu anha ne byan kiya ke maine Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) se ta'oon ke bare mein poocha to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke yeh ek azaab hai, Allah ta'ala jis par chahta hai bhejta hai lekin Allah ta'ala ne is ko momino ke liye rahmat bana diya hai. Agar kisi shakhs ki basti mein ta'oon phail jaaye aur woh sabr ke saath Allah ki rahmat se ummeed lagaaye hue wahiin thehra rahe ke hoga wahi jo Allah ta'ala ne qismat mein likha hai to use shaheed ke barabar sawab milega.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَتْ : سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الطَّاعُونِ فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ عَذَابٌ يَبْعَثُهُ اللَّهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ ، وَأَنَّ اللَّهَ جَعَلَهُ رَحْمَةً لِلْمُؤْمِنِينَ لَيْسَ مِنْ أَحَدٍ يَقَعُ الطَّاعُونُ فَيَمْكُثُ فِي بَلَدِهِ صَابِرًا مُحْتَسِبًا يَعْلَمُ أَنَّهُ لَا يُصِيبُهُ إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ إِلَّا كَانَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِ شَهِيدٍ .

Sahih al-Bukhari 3475

Narrated `Aisha: The people of Quraish worried about the lady from Bani Makhzum who had committed theft. They asked, Who will intercede for her with Allah's Apostle? Some said, No one dare to do so except Usama bin Zaid the beloved one to Allah's Apostle . When Usama spoke about that to Allah's Apostle Allah's Apostle said, (to him), Do you try to intercede for somebody in a case connected with Allah's Prescribed Punishments? Then he got up and delivered a sermon saying, What destroyed the nations preceding you, was that if a noble amongst them stole, they would forgive him, and if a poor person amongst them stole, they would inflict Allah's Legal punishment on him. By Allah, if Fatima, the daughter of Muhammad stole, I would cut off her hand.

ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا، کہا ہم سے لیث نے بیان کیا، ان سے ابن شہاب نے ان سے عروہ نے اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہ مخزومیہ خاتون ( فاطمہ بنت اسود ) جس نے ( غزوہ فتح کے موقع پر ) چوری کر لی تھی، اس کے معاملہ نے قریش کو فکر میں ڈال دیا۔ انہوں نے آپس میں مشورہ کیا کہ اس معاملہ پر رسول اللہ ﷺ سے گفتگو کون کرے! آخر یہ طے پایا کہ اسامہ بن زید رضی اللہ عنہما آپ ﷺ کو بہت عزیز ہیں۔ ان کے سوا اور کوئی اس کی ہمت نہیں کر سکتا۔ چنانچہ اسامہ رضی اللہ عنہ نے آپ ﷺ سے اس بارے میں کچھ کہا تو آپ ﷺ نے فرمایا۔ اے اسامہ! کیا تو اللہ کی حدود میں سے ایک حد کے بارے میں مجھ سے سفارش کرتا ہے؟ پھر آپ ﷺ کھڑے ہوئے اور خطبہ دیا ( جس میں ) آپ ﷺ نے فرمایا۔ پچھلی بہت سی امتیں اس لیے ہلاک ہو گئیں کہ جب ان کا کوئی شریف آدمی چوری کرتا تو اسے چھوڑ دیتے اور اگر کوئی کمزور چوری کرتا تو اس پر حد قائم کرتے اور اللہ کی قسم! اگر فاطمہ بنت محمد ﷺ بھی چوری کرے تو میں اس کا بھی ہاتھ کاٹ ڈالوں۔

Hum se Qutiba bin Saeed ne byan kiya, kaha hum se Laith ne byan kiya, un se Ibn Shihab ne un se Aroha ne aur un se Aisha (RA) ne kah, Mukhzumiyah Khatoon (Fatimah bint Aswad) jis ne (Ghazwa Fatah ke moqay par) chori kar li thi, us ka mamla ne Quraysh ko fikar mein daal diya. Unhon ne aapas mein mashwara kiya ke is mamle par Rasool Allah (SAW) se guftagu kaun kare! Aakhir yeh tay paya ke Usamah bin Zaid (RA) aap (SAW) ko bohot aziz hain. Un ke siwa aur koi us ki himmat nahi kar sakta. Chunaancha Usamah (RA) ne aap (SAW) se is bare mein kuch kaha to aap (SAW) ne farmaya. Aye Usamah! Kya tu Allah ki hudood mein se ek hud ke bare mein mujh se sifarish karta hai? Phir aap (SAW) khare huye aur khutba diya (jis mein) aap (SAW) ne farmaya. Pichhli bohot si ummaten is liye halak ho gain ke jab un ka koi shareef aadmi chori karta to use chhod dete aur agar koi kamzor chori karta to us par hud qaim karte aur Allah ki qasam! Agar Fatimah bint Muhammad (SAW) bhi chori kare to mein us ka bhi haath kaat dalun.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّ قُرَيْشًا أَهَمَّهُمْ شَأْنُ الْمَرْأَةِ الْمَخْزُومِيَّةِ الَّتِي سَرَقَتْ ، فَقَالَ : وَمَنْ يُكَلِّمُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالُوا : وَمَنْ يَجْتَرِئُ عَلَيْهِ إِلَّا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَكَلَّمَهُ أُسَامَةُ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَتَشْفَعُ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ ثُمَّ قَامَ فَاخْتَطَبَ ثُمَّ ، قَالَ : إِنَّمَا أَهْلَكَ الَّذِينَ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَايْمُ اللَّهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا .

Sahih al-Bukhari 3476

Narrated Ibn Mas`ud: I heard a person reciting a (Qur'anic) Verse in a certain way, and I had heard the Prophet reciting the same Verse in a different way. So I took him to the Prophet and informed him of that but I noticed the sign of disapproval on his face, and then he said, Both of you are correct, so don't differ, for the nations before you differed, so they were destroyed.

ہم سے آدم بن ابی ایاس نے بیان کیا، کہا ہم سے شعبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالملک بن میسرہ نے بیان کیا، کہا کہ میں نے نزال بن سبرہ ہلالی سے سنا اور ان سے عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ میں نے ایک صحابی ( عمرو بن العاص ) کو قرآن مجید کی ایک آیت پڑھتے سنا۔ وہی آیت نبی کریم ﷺ سے اس کے خلاف قرآت کے ساتھ میں سن چکا تھا، اس لیے میں انہیں ساتھ لے کر آپ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور آپ ﷺ سے یہ واقعہ بیان کیا لیکن میں نے آپ ﷺ کے چہرہ مبارک پر اس کی وجہ سے ناراضی کے آثار دیکھے۔ آپ ﷺ نے فرمایا تم دونوں اچھا پڑھتے ہو۔ آپس میں اختلاف نہ کیا کرو۔ تم سے پہلے لوگ اسی قسم کے جھگڑوں سے تباہ ہو گئے۔

hum se adam bin abu ayyas ne byan kiya, kaha hum se shu'ba ne byan kiya, kaha hum se abdul malik bin maisara ne byan kiya, kaha ke maine nizal bin sabra hilali se suna aur un se abdullah bin masood razi allah anhu ne byan kiya ke maine ek sahabi (amr bin al-aas) ko quran majeed ki ek ayat parhte suna. wahi ayat nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se us ke khilaf quraat ke sath mein sun chuka tha, is liye main unhen sath le kar aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hua aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se yeh waqia byan kiya lekin maine aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke chehre mubarak par is ki wajah se narazgi ke asar dekhe. aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tum dono achha parhte ho. aapas mein ikhtilaf na kiya karo. tum se pehle log isi qisam ke jhagron se tabah ho gaye.

حَدَّثَنَا آدَمُ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مَيْسَرَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ النَّزَّالَ بْنَ سَبْرَةَ الْهِلَالِيَّ ، عَنْ ابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَجُلًا قَرَأَ آيَةً ، وَسَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْرَأُ خِلَافَهَا فَجِئْتُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرْتُهُ فَعَرَفْتُ فِي وَجْهِهِ الْكَرَاهِيَةَ ، وَقَالَ : كِلَاكُمَا مُحْسِنٌ وَلَا تَخْتَلِفُوا فَإِنَّ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمُ اخْتَلَفُوا فَهَلَكُوا .

Sahih al-Bukhari 3477

Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that as if I saw the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) talking about one of the prophets whose nation had beaten him and caused him to bleed, while he was cleaning the blood off his face and saying, ‘O Allah, forgive my nation, for they have no knowledge.’

ہم سے عمر بن حفص نے بیان کیا، کہا ہم سے میرے باپ حفص بن غیاث نے بیان کیا، کہا ہم سے اعمش نے بیان کیا کہ کہ مجھ سے شقیق بن سلمہ نے بیان کیا کہ عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ نے کہا میں گویا نبی کریم ﷺ کو اس وقت دیکھ رہا ہوں۔ آپ بنی اسرائیل کے ایک نبی کا واقعہ بیان کر رہے تھے کہ ان کی قوم نے انہیں مارا اور خون آلود کر دیا۔ لیکن وہ نبی خون صاف کرتے جاتے اور یہ دعا کرتے «اللهم اغفر لقومي» کہ اے اللہ! میری قوم کی مغفرت فرما۔ یہ لوگ جانتے نہیں ہیں۔

hum se umar bin hafs ne byan kiya, kaha hum se mere baap hafs bin ghiyas ne byan kiya, kaha hum se aamish ne byan kiya keh ke mujh se shaqiq bin salma ne byan kiya keh abdullah bin masood (رضي الله تعالى عنه) ne kaha mein goya nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko is waqt dekh raha hoon. aap bani israeel ke ek nabi ka waqia byan kar rahe the keh un ki qaum ne unhein mara aur khoon aalood kar diya. lekin woh nabi khoon saaf karte jaate aur yeh dua karte "allahumma ighfir liqawmi" keh aye allah! meri qaum ki maghfirat farma. yeh log jaante nahi hain.

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي شَقِيقٌ ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَحْكِي نَبِيًّا مِنَ الْأَنْبِيَاءِ ضَرَبَهُ قَوْمُهُ فَأَدْمَوْهُ وَهُوَ يَمْسَحُ الدَّمَ عَنْ وَجْهِهِ ، وَيَقُولُ : اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِقَوْمِي فَإِنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ .

Sahih al-Bukhari 3478

Narrated Abu Sa`id: The Prophet said, Amongst the people preceding your age, there was a man whom Allah had given a lot of money. While he was in his death-bed, he called his sons and said, 'What type of father have I been to you? They replied, 'You have been a good father.' He said, 'I have never done a single good deed; so when I die, burn me, crush my body, and scatter the resulting ashes on a windy day.' His sons did accordingly, but Allah gathered his particles and asked (him), 'What made you do so?' He replied, Fear of you.' So Allah bestowed His Mercy upon him. (forgave him).

ہم سے ابوالولید نے بیان کیا، کہا ہم سے ابوعوانہ نے بیان کیا، ان سے قتادہ نے ان سے عقبہ بن عبدالغافر نے ان سے ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ نے اور ان سے نبی کریم ﷺ نے کہ گزشتہ امتوں میں ایک آدمی کو اللہ تعالیٰ نے خوب دولت دی تھی۔ جب اس کی موت کا وقت آیا تو اس نے اپنے بیٹوں سے پوچھا میں تمہارے حق میں کیسا باپ ثابت ہوا؟ بیٹوں نے کہا کہ آپ ہمارے بہترین باپ تھے۔ اس شخص نے کہا لیکن میں نے عمر بھر کوئی نیک کام نہیں کیا۔ اس لیے جب میں مر جاؤں تو مجھے جلا ڈالنا، پھر میری ہڈیوں کو پیس ڈالنا اور ( راکھ کو ) کسی سخت آندھی کے دن ہوا میں اڑا دینا۔ بیٹوں نے ایسا ہی کیا۔ لیکن اللہ پاک نے اسے جمع کیا اور پوچھا کہ تو نے ایسا کیوں کیا؟ اس شخص نے عرض کیا کہ پروردگار تیرے ہی خوف سے چنانچہ اللہ تعالیٰ نے اسے اپنے سایہ رحمت میں جگہ دی۔ اس حدیث کو معاذ عنبری نے بیان کیا کہ ہم سے شعبہ نے بیان کیا، ان سے قتادہ نے، انہوں نے عقبہ بن عبدالغافر سے سنا، انہوں نے ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے اور انہوں نے نبی کریم ﷺ سے۔

hum se abu al walid ne byan kiya, kaha hum se abu awwana ne byan kiya, un se qatadah ne un se aqba bin abdul ghafoor ne un se abu saeed khudri razi Allah anhu ne aur un se nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ke guzashta umaton mein aik aadmi ko Allah ta'ala ne khoob dolat di thi. jab is ki maut ka waqt aya to us ne apne beton se poocha mein tumhare haq mein kaisa baap sabit hua? beton ne kaha ke aap hamare behtareen baap the. is shakhs ne kaha lekin mein ne umar bhar koi nek kaam nahin kiya. is liye jab mein mar jaaun to mujhe jala dalna, phir meri haddiyon ko pees dalna aur (raakh ko) kisi sakht aandhi ke din hawa mein ura dena. beton ne aisa hi kiya. lekin Allah pak ne use jama kiya aur poocha ke tu ne aisa kyun kiya? is shakhs ne arz kiya ke parwardigar tere hi khauf se chunancha Allah ta'ala ne use apne saya rahmat mein jagah di. is hadees ko Muaz Amberi ne byan kiya ke hum se shu'bah ne byan kiya, un se qatadah ne, unho ne aqba bin abdul ghafoor se suna, unho ne abu saeed khudri razi Allah anhu se aur unho ne nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se.

حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَبْدِ الْغَافِرِ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَنَّ رَجُلًا كَانَ قَبْلَكُمْ رَغَسَهُ اللَّهُ مَالًا ، فَقَالَ : لِبَنِيهِ لَمَّا حُضِرَ أَيَّ أَبٍ كُنْتُ لَكُمْ ، قَالُوا : خَيْرَ أَبٍ ، قَالَ : فَإِنِّي لَمْ أَعْمَلْ خَيْرًا قَطُّ فَإِذَا مُتُّ فَأَحْرِقُونِي ثُمَّ اسْحَقُونِي ثُمَّ ذَرُّونِي فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ فَفَعَلُوا فَجَمَعَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ : مَا حَمَلَكَ ، قَالَ : مَخَافَتُكَ ، فَتَلَقَّاهُ بِرَحْمَتِهِ ، وَقَالَ مُعَاذٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ سَمِعْتُ عُقْبَةَ بْنَ عَبْدِ الْغَافِرِ ، سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ .

Sahih al-Bukhari 3479

Narrated Rabi` bin Hirash: `Uqba said to Hudhaifa, Won't you narrate to us what you heard from Allah's Apostle ? Hudhaifa said, I heard him saying, 'Death approached a man and when he had no hope of surviving, he said to his family, 'When I die, gather for me much wood and build a fire (to burn me),. When the fire has eaten my flesh and reached my bones, take the bones and grind them and scatter the resulting powder in the sea on a hot (or windy) day.' (That was done.) But Allah collected his particles and asked (him), 'Why did you do so?' He replied, 'For fear of You.' So Allah forgave him. Narrated `Abdu Malik: As above, saying, On a windy day.

ہم سے مسدد نے بیان کیا کہا، ہم سے ابوعوانہ نے ان سے عبدالملک بن عمیر نے، ان سے ربعی بن حراش نے بیان کیا کہ عقبہ بن عمرو ابومسعود انصاری نے حذیفہ رضی اللہ عنہ سے کہا کہ نے نبی کریم ﷺ سے جو حدیثیں سنی ہیں وہ آپ ہم سے کیوں بیان نہیں کرتے؟ حذیفہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ میں نے نبی کریم ﷺ کو یہ کہتے سنا تھا کہ ایک شخص کی موت کا وقت جب قریب ہوا اور وہ زندگی سے بالکل ناامید ہو گیا تو اپنے گھر والوں کو وصیت کی کہ جب میری موت ہو جائے تو پہلے میرے لیے بہت سی لکڑیاں جمع کرنا اور اس سے آگ جلانا۔ جب آگ میرے جسم کو خاکستر بنا چکے اور صرف ہڈیاں باقی رہ جائیں تو ہڈیوں کو پیس لینا اور کسی سخت گرمی کے دن میں یا ( یوں فرمایا کہ ) سخت ہوا کے دن مجھ کو ہوا میں اڑا دینا۔ لیکن اللہ تعالیٰ نے اسے جمع کیا اور پوچھا کہ تو نے ایسا کیوں کیا تھا؟ اس نے کہا کہ تیرے ہی ڈر سے۔ آخر اللہ تعالیٰ نے اس کو بخش دیا۔ عقبہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں نے بھی آپ ﷺ کو فرماتے ہوئے یہ حدیث سنی ہے۔ ہم سے موسیٰ نے بیان کیا کہا ہم سے ابوعوانہ نے بیان کیا کہا ہم سے عبدالملک نے بیان کیا اور کہا کہ اس روایت میں «في يوم راح» ہے ( سوا شک کے ) اس کے معنی بھی کسی تیز ہوا کے دن کے ہیں۔

Hum se Masood ne byan kiya kaha, hum se Abu Awana ne un se Abdul Malik bin Amir ne, un se Rubai bin Harash ne byan kiya ke Aqba bin Amro Abu Masood Ansari ne Hazifa (رضي الله تعالى عنه) se kaha ke ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se jo hadeesain suni hain woh aap hum se kyun byan nahi karte? Hazifa (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke main ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko yeh kehte suna tha ke ek shakhs ki maut ka waqt jab qareeb hua aur woh zindagi se bilkul naumeed ho gaya to apne ghar walon ko wasiyat ki ke jab meri maut ho jaye to pehle mere liye bohot si lakriyan jama karna aur us se aag jalana. Jab aag mere jism ko khakistar bana chuke aur sirf haddiyan baqi reh jayein to haddiyan ko pees lena aur kisi sakht garmi ke din mein ya (yun farmaya ke) sakht hawa ke din mujh ko hawa mein ura dena. Lekin Allah ta'ala ne ise jama kiya aur poocha ke tu ne aisa kyun kiya tha? Us ne kaha ke tere hi dar se. Aakhir Allah ta'ala ne us ko bakhsh diya. Aqba (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ke main ne bhi aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ko farmate hue yeh hadees suni hai. Hum se Musa ne byan kiya kaha hum se Abu Awana ne byan kiya kaha hum se Abdul Malik ne byan kiya aur kaha ke is riwayat mein "fi yawm rah" hai (sawa shak ke) is ke ma'ani bhi kisi tez hawa ke din ke hain.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ ، قَالَ : قَالَ عُقْبَةُ لِحُذَيْفَةَ أَلَا تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : سَمِعْتُهُ يَقُولُ : إِنَّ رَجُلًا حَضَرَهُ الْمَوْتُ لَمَّا أَيِسَ مِنَ الْحَيَاةِ أَوْصَى أَهْلَهُ إِذَا مُتُّ فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا كَثِيرًا ، ثُمَّ أَوْرُوا نَارًا حَتَّى إِذَا أَكَلَتْ لَحْمِي وَخَلَصَتْ إِلَى عَظْمِي فَخُذُوهَا فَاطْحَنُوهَا فَذَرُّونِي فِي الْيَمِّ فِي يَوْمٍ حَارٍّ أَوْ رَاحٍ فَجَمَعَهُ اللَّهُ ، فَقَالَ : لِمَ فَعَلْتَ ، قَالَ : خَشْيَتَكَ فَغَفَرَ لَهُ ، قَالَ عُقْبَةُ : وَأَنَا سَمِعْتُهُ ، يَقُولُ : حَدَّثَنَا مُوسَى ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، وَقَالَ : فِي يَوْمٍ رَاحٍ .

Sahih al-Bukhari 3480

Abu Huraira ( رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘a man used to give loans to the people and used to say to his servant, 'if the debtor is poor, forgive him, so that Allah may forgive us.' So when he met Allah (after his death), Allah forgave him.’

ہم سے عبدالعزیز بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ابراہیم بن سعد نے بیان کیا ان سے ابن شہاب نے ان سے عبیداللہ بن عبداللہ بن عتبہ نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”ایک شخص لوگوں کو قرض دیا کرتا تھا اور اپنے نوکروں کو اس نے یہ کہہ رکھا تھا کہ جب تم کسی کو مفلس پاؤ ( جو میرا قرض دار ہو ) تو اسے معاف کر دیا کرو۔ ممکن ہے اللہ تعالیٰ بھی ہمیں معاف فرما دے۔“ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ”جب وہ اللہ تعالیٰ سے ملا تو اللہ نے اسے بخش دیا۔“

Hum se Abdul Aziz bin Abdullah ne byan kiya, kaha hum se Ibrahim bin Saad ne byan kiya un se Ibn Shihab ne un se Ubaidullah bin Abdullah bin Atba ne aur un se Abu Huraira (RA) ne ke Nabi Kareem (SAW) ne farmaya "Ek shakhs logon ko qarz deta tha aur apne nokaron ko usne yeh keh rakha tha ke jab tum kisi ko muflis pao (jo mera qarz daar ho) to use maaf kar do. Mumkin hai Allah Ta'ala bhi hamein maaf farma de." Rasool Allah (SAW) ne farmaya "Jab woh Allah Ta'ala se mila to Allah ne use baksh diya."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : كَانَ الرَّجُلُ يُدَايِنُ النَّاسَ فَكَانَ ، يَقُولُ لِفَتَاهُ : إِذَا أَتَيْتَ مُعْسِرًا فَتَجَاوَزْ عَنْهُ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَتَجَاوَزَ عَنَّا ، قَالَ : فَلَقِيَ اللَّهَ فَتَجَاوَزَ عَنْهُ .

Sahih al-Bukhari 3481

Narrated Abu Huraira: The Prophet said, A man used to do sinful deeds, and when death came to him, he said to his sons, 'After my death, burn me and then crush me, and scatter the powder in the air, for by Allah, if Allah has control over me, He will give me such a punishment as He has never given to anyone else.' When he died, his sons did accordingly. Allah ordered the earth saying, 'Collect what you hold of his particles.' It did so, and behold! There he was (the man) standing. Allah asked (him), 'What made you do what you did?' He replied, 'O my Lord! I was afraid of You.' So Allah forgave him. Another narrator said The man said, Fear of You, O Lord!

ہم سے عبداللہ بن محمد مسندی نے بیان کیا کہا ہم سے ہشام نے بیان کیا کہا ہم کو معمر نے خبر دی، انہیں زہری نے انہیں حمید بن عبدالرحمٰن نے اور انہیں ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”ایک شخص بہت گناہ کیا کرتا تھا جب اس کی موت کا وقت قریب آیا تو اپنے بیٹوں سے اس نے کہا کہ جب میں مر جاؤں تو مجھے جلا ڈالنا پھر میری ہڈیوں کو پیس کر ہوا میں اڑا دینا اللہ کی قسم! اگر میرے رب نے مجھے پکڑ لیا تو مجھے اتنا سخت عذاب کرے گا جو پہلے کسی کو بھی اس نے نہیں کیا ہو گا۔ جب وہ مر گیا تو ( اس کی وصیت کے مطابق ) اس کے ساتھ ایسا ہی کیا گیا۔ اللہ تعالیٰ نے زمین کو حکم فرمایا کہ اگر ایک ذرہ بھی کہیں اس کے جسم کا تیرے پاس ہے تو اسے جمع کر کے لا۔ زمین حکم بجا لائی اور وہ بندہ اب ( اپنے رب کے سامنے ) کھڑا ہوا تھا۔ اللہ تعالیٰ نے دریافت فرمایا: تو نے ایسا کیوں کیا؟ اس نے عرض کیا: اے رب! تیرے ڈر کی وجہ سے۔ آخر اللہ تعالیٰ نے اس کی مغفرت کر دی۔ ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کے سوا دوسرے صحابہ نے اس حدیث میں لفظ «خشيتك‏» کے بدل «مخافتك» کہا ہے ( دونوں لفظوں کا مطلب ایک ہی ہے ) ۔

Hum se Abdullah bin Muhammad Masnadi ne byan kiya kaha, hum se Hasham ne byan kiya kaha, hum ko Ma'mar ne khabar di, unhein Zehri ne unhein Hamid bin Abdul Rahman ne aur unhein Abu Hurairah razi Allah anhu ne ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "Ek shakhs bohot gunah kiya karta tha jab us ki maut ka waqt qareeb aya to apne beton se us ne kaha ke jab mein mar jaoon to mujhe jala dalna phir meri haddiyon ko pees kar hawa mein ura dena, Allah ki qasam! Agar mere Rabb ne mujhe pakar liya to mujhe itna sakht azaab karega jo pehle kisi ko bhi us ne nahi kiya hoga. Jab woh mar gaya to (us ki wasiyat ke mutabiq) us ke sath aisa hi kiya gaya. Allah ta'ala ne zameen ko hukm farmaya ke agar ek zarah bhi kahin us ke jism ka tere paas hai to use jama kar ke la. Zameen hukm baja layi aur woh banda ab (apne Rabb ke samne) khada hua tha. Allah ta'ala ne daryaft farmaya: Tu ne aisa kyun kiya? Us ne arz kiya: Aye Rabb! Tere dar ki wajah se. Aakhir Allah ta'ala ne us ki maafi kar di. Abu Hurairah razi Allah anhu ke siwa doosre sahaba ne is hadith mein lafz "khushiyatik" ke badal "makhafatik" kaha hai (donon lafzon ka matlab ek hi hai).

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : كَانَ رَجُلٌ يُسْرِفُ عَلَى نَفْسِهِ فَلَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ ، قَالَ : لِبَنِيهِ إِذَا أَنَا مُتُّ فَأَحْرِقُونِي ثُمَّ اطْحَنُونِي ثُمَّ ذَرُّونِي فِي الرِّيحِ فَوَاللَّهِ لَئِنْ قَدَرَ عَلَيَّ رَبِّي لَيُعَذِّبَنِّي عَذَابًا مَا عَذَّبَهُ أَحَدًا ، فَلَمَّا مَاتَ فُعِلَ بِهِ ذَلِكَ فَأَمَرَ اللَّهُ الْأَرْضَ ، فَقَالَ : اجْمَعِي مَا فِيكِ مِنْهُ فَفَعَلَتْ فَإِذَا هُوَ قَائِمٌ ، فَقَالَ : مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ ؟ ، قَالَ : يَا رَبِّ خَشْيَتُكَ فَغَفَرَ لَهُ ، وَقَالَ غَيْرُهُ مَخَافَتُكَ يَا رَبِّ .

Sahih al-Bukhari 3482

Abdullah bin Umar ( رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, a woman was punished because of a cat which she had imprisoned till it died. She entered the (Hell) Fire because of it, for she neither gave it food nor water as she had imprisoned it, nor set it free to eat from the vermin of the earth.’

مجھ سے عبداللہ بن محمد بن اسماء نے بیان کیا کہا ہم سے جویریہ بن اسماء نے بیان کیا، ان سے نافع نے ان سے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ” ( بنی اسرائیل کی ) ایک عورت کو ایک بلی کی وجہ سے عذاب دیا گیا تھا جسے اس نے قید کر رکھا تھا جس سے وہ بلی مر گئی تھی اور اس کی سزا میں وہ عورت دوزخ میں گئی۔ جب وہ عورت بلی کو باندھے ہوئے تھی تو اس نے اسے کھانے کے لیے کوئی چیز نہ دی، نہ پینے کے لیے اور نہ اس نے بلی کو چھوڑا ہی کہ وہ زمین کے کیڑے مکوڑے ہی کھا لیتی۔“

Mujh se Abdullah bin Muhammad bin Ismaa ne byan kiya kaha hum se Javairiyah bin Ismaa ne byan kiya, un se Nafi ne un se Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kah Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ” (Bani Israil ki ) ek aurat ko ek bili ki wajah se azaab diya gaya tha jise us ne qaid kar rakha tha jis se woh bili mar gayi thi aur us ki saza mein woh aurat dozakh mein gayi. Jab woh aurat bili ko bandhe hue thi to us ne usay khanay ke liye koi cheez nah di, nah peenay ke liye aur nah us ne bili ko chhora hi ke woh zameen ke keeray makkoray hi kha leti.”

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : عُذِّبَتِ امْرَأَةٌ فِي هِرَّةٍ سَجَنَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ فَدَخَلَتْ فِيهَا النَّارَ لَا هِيَ أَطْعَمَتْهَا ، وَلَا سَقَتْهَا إِذْ حَبَسَتْهَا ، وَلَا هِيَ تَرَكَتْهَا تَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الْأَرْضِ .

Sahih al-Bukhari 3483

Abu Masud Uqba (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘one of the sayings of the prophets which the people have got, is. 'if you do not feel ashamed, then do whatever you like.’

ہم سے احمد بن یونس نے بیان کیا، ان سے زہیر نے کہا ہم سے منصور نے بیان کیا ان سے ربعی بن حراش نے کہا ہم سے ابومسعود عقبہ بن عمرو رضی اللہ عنہ نے کہا کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”لوگوں نے اگلے پیغمبروں کے کلام جو پائے ان میں یہ بھی ہے کہ جب تجھ میں حیاء نہ ہو تو پھر جو جی چاہے کر۔“

Hum se Ahmad bin Younas ne bayan kiya, un se Zohair ne kaha hum se Mansoor ne bayan kiya un se Rubai bin Harash ne kaha hum se Abu Masood Uqba bin Amr RA ne kaha ke Nabi Kareem SAW ne farmaya ”Logon ne agle paighambaron ke kalaam jo paaye un mein ye bhi hai ke jab tujh mein haya na ho to phir jo jee chahe kar.”

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ ، عَنْ زُهَيْرٍ ، حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو مَسْعُودٍ عُقْبَةُ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ مِمَّا أَدْرَكَ النَّاسُ مِنْ كَلَامِ النُّبُوَّةِ إِذَا لَمْ تَسْتَحْيِ فَافْعَلْ مَا شِئْتَ .

Sahih al-Bukhari 3484

Abu Mus'ud (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘one of the sayings of the prophets which the people have got is, 'if you do not feel ashamed, then do whatever you like.’

ہم سے آدم بن ابی ایاس نے بیان کیا، کہا ہم سے شعبہ نے بیان کیا ان سے منصور نے بیان کیا انہوں نے کہا میں نے ربعی بن حراش سے سنا وہ ابومسعود انصاری رضی اللہ عنہ سے روایت کرتے تھے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”اگلے پیغمبروں کے کلام میں سے لوگوں نے جو پایا یہ بھی ہے کہ جب تجھ میں حیاء نہ ہو پھر جو جی چاہے کر۔“

Hum se Adam ban Abi Ayas ne byan kiya, kaha hum se Shaiba ne byan kiya un se Mansoor ne byan kiya unhon ne kaha main ne Rubai bin Harash se suna woh Abu Masood Ansari razi Allah anhu se riwayat karte thay ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "Agley paighambaron ke kalam mein se logon ne jo paya yeh bhi hai ke jab tujh mein haya na ho phir jo ji chahe kar."

حَدَّثَنَا آدَمُ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ رِبْعِيَّ بْنَ حِرَاشٍ يُحَدِّثُ ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ ، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ مِمَّا أَدْرَكَ النَّاسُ مِنْ كَلَامِ النُّبُوَّةِ إِذَا لَمْ تَسْتَحْيِ فَاصْنَعْ مَا شِئْتَ .

Sahih al-Bukhari 3485

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘while a man was walking, dragging his dress with pride, he was caused to be swallowed by the earth and will go on sinking in it till the Day of Resurrection.’

ہم سے بشر بن محمد نے بیان کیا، کہا ہم کو عبداللہ بن مبارک نے خبر دی، کہا ہم کو یونس نے خبر دی، انہیں زہری نے، انہیں سالم نے خبر دی اور ان سے ابن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”ایک شخص تکبر کی وجہ سے اپنا تہبند زمین سے گھسیٹتا ہوا جا رہا تھا کہ اسے زمین میں دھنسا دیا اور اب وہ قیامت تک یوں ہی زمین میں دھنستا چلا جائے گا۔“ یونس کے ساتھ اس حدیث کو عبدالرحمٰن بن خالد نے بھی زہری سے روایت کیا ہے۔

hum se bashar ban Muhammad ne byan kiya, kaha hum ko Abdullah bin Mubarak ne khabar di, kaha hum ko Younis ne khabar di, unhein Zehri ne, unhein Salim ne khabar di aur un se Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "ek shakhs takabbur ki wajah se apna tahband zameen se ghisat raha tha ke use zameen mein dhansa diya aur ab woh qayamat tak yun hi zameen mein dhunsta chala jayega." Younis ke sath is hadees ko Abdul Rahman bin Khalid ne bhi Zehri se riwayat kiya hai.

حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، أَخْبَرَنِي سَالِمٌ ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ حَدَّثَهُ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : بَيْنَمَا رَجُلٌ يَجُرُّ إِزَارَهُ مِنَ الْخُيَلَاءِ خُسِفَ بِهِ فَهُوَ يَتَجَلْجَلُ فِي الْأَرْضِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ، تَابَعَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ .

Sahih al-Bukhari 3486

Narrated Abu Huraira: The Prophet said, We are the last (to come) but we will be the foremost on the Day of Resurrection, nations were given the Book (i.e. Scripture) before us, and we were given the Holy Book after them. This (i.e. Friday) is the day about which they differed. So the next day (i.e. Saturday) was prescribed for the Jews and the day after it (i.e. Sunday) for the Christians.

ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا کہا ہم سے وہیب نے بیان کیا کہا مجھ سے عبداللہ بن طاؤس نے بیان کیا ان سے ان کے والد نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”ہم ( دنیا میں ) تمام امتوں کے آخر میں آئے لیکن ( قیامت کے دن ) تمام امتوں سے آگے ہوں گے۔ صرف اتنا فرق ہے کہ انہیں پہلے کتاب دی گئی اور ہمیں بعد میں ملی اور یہی وہ ( جمعہ کا ) دن ہے جس کے بارے میں لوگوں نے اختلاف کیا۔ یہودیوں نے تو اسے اس کے دوسرے دن ( ہفتہ کو ) کر لیا اور نصاریٰ نے تیسرے دن ( اتوار کو ) ۔“

hum se Musa ban Ismaeel ne byaan kiya kaha hum se Wahib ne byaan kiya kaha mujh se Abdullah bin Taous ne byaan kiya un se un ke walid ne aur un se Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) ne kah Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya "hum (duniya mein) tamam umaton ke aakhir mein aaye lekin (qayamat ke din) tamam umaton se aage honge. Sirf itna farq hai ke unhein pehle kitaab di gayi aur hamein baad mein mili aur yehi woh (Jumma ka) din hai jis ke baare mein logon ne ikhtilaf kiya. Yahoodiyon ne to use us ke doosre din (Hafta ko) kar liya aur Nasara ne teesre din (Itwaar ko)."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، قَالَ : حَدَّثَنِي ابْنُ طَاوُسٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : نَحْنُ الْآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بَيْدَ كُلِّ أُمَّةٍ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا ، وَأُوتِينَا مِنْ بَعْدِهِمْ فَهَذَا الْيَوْمُ الَّذِي اخْتَلَفُوا فِيهِ فَغَدًا لِلْيَهُودِ وَبَعْدَ غَدٍ لِلنَّصَارَى .

Sahih al-Bukhari 3487

It is incumbent on every Muslim to wash his head and body on a Day (i.e. Friday) (at least) in every seven days.

پس ہر مسلمان کو ہفتے میں ایک دن ( یعنی جمعہ کے دن ) تو اسے جسم اور سر کو دھو لینا لازم ہے۔

Pas har musalman ko haftay mein aik din (ya'ni Jumma ke din) to use jism aur sar ko dho lena lazim hai.

«عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ يَوْمٌ يَغْسِلُ رَأْسَهُ وَجَسَدَهُ».

Sahih al-Bukhari 3488

Sa`id bin Al-Musaiyab narrated that when Muawiya bin Abu Sufyan (رضي الله تعالى عنه) came to Madina for the last time, he delivered a sermon before us. He took out a tuft of hair and said, ‘I never thought that someone other than the Jews would do such a thing (use false hair). The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) named such a practice, 'Az-Zur' (falsehood), the use of false hair.’

ہم سے آدم بن ابی ایاس نے بیان کیا، کہا ہم سے شعبہ نے بیان کیا ان سے عمرو بن مرہ نے کہا کہ میں نے سعید بن مسیب سے سنا آپ نے بیان کیا کہ معاویہ بن ابی سفیان رضی اللہ عنہ نے مدینہ کے اپنے آخری سفر میں ہمیں خطاب فرمایا اور ( خطبہ کے دوران ) آپ نے بالوں کا ایک گچھا نکالا اور فرمایا، میں سمجھتا ہوں کہ یہودیوں کے سوا اور کوئی اس طرح نہ کرتا ہو گا اور نبی کریم ﷺ نے اس طرح بال سنوارنے کا نام «الزور» ( فریب و جھوٹ ) رکھا ہے۔ آپ کی مراد «وصال في الشعر‏.‏» سے تھی۔ یعنی بالوں میں جوڑ لگانے سے تھی ( جیسے اکثر عورتیں مصنوعی بالوں میں جوڑ کیا کرتی ہیں ) آدم کے ساتھ اس حدیث کو غندر نے بھی شعبہ سے روایت کیا ہے۔

hum se Adam bin Abi Ayyas ne byan kiya, kaha hum se Shaibah ne byan kiya un se Amr bin Marah ne kaha ke main ne Saeed bin Musayyib se suna aap ne byan kiya ke Muawiyah bin Abi Sufyan razi Allah anhu ne Madinah ke apne aakhri safar mein humein khutba farmaya aur (khutba ke doran) aap ne balon ka ek guchha nikala aur farmaya, main samajhta hoon ke Yahudiyon ke siwa aur koi is tarah nah karta hoga aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is tarah bal sanwarnay ka naam "al-Zoor" (fraib o jhoot) rakha hai. Aap ki muraad "wasal fi al-shar‏.‏" se thi. Yani balon mein jor lagane se thi (jaise aksar auratein masnoi balon mein jor kiya karti hain) Adam ke sath is hadith ko Ghundar ne bhi Shaibah se riwayat kiya hai.

حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ قَالَ قَدِمَ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ الْمَدِينَةَ آخِرَ قَدْمَةٍ قَدِمَهَا، فَخَطَبَنَا فَأَخْرَجَ كُبَّةً مِنْ شَعَرٍ فَقَالَ مَا كُنْتُ أُرَى أَنَّ أَحَدًا يَفْعَلُ هَذَا غَيْرَ الْيَهُودِ، وَإِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَمَّاهُ الزُّورَ- يَعْنِي الْوِصَالَ فِي الشَّعَرِ. تَابَعَهُ غُنْدَرٌ عَنْ شُعْبَةَ.