67.
Wedlock, Marriage (Nikaah)
٦٧-
كتاب النكاح


108
Chapter: Al-Ghaira (i.e. honour, prestige or self-respect)

١٠٨
باب الْغَيْرَةِ

Sahih al-Bukhari 5220

Abdullah bin Masud (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى ہللا عليه و آله وسلم), said, ‘there is none having a greater sense of self-respect ( َِ ةغَيْر) than Allah. And for that He has forbidden the doing of evil actions. There is none who likes to be praised more than Allah does.’

سیدنا عبداللہ بن مسعود سے روایت ہے، وہ نبی ﷺ سے بیان کرتے ہیں آپ نے فرمایا: ”اللہ تعالٰی سے بڑھ کر کوئی دوسرا غیرت مند نہیں۔ یہی وجہ ہے کہ اس نے بے حیائی کے کاموں کو حرام کیا۔ اور اللہ تعالٰی سے بڑھ کر کوئی دوسرا اپنی تعریف پسند کرنے والا نہیں۔“

Sayyidna Abdullah bin Masood se riwayat hai, woh Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) se bayan karte hain aap ne farmaya: "Allah Ta'ala se barh kar koi doosra ghairat-mand nahin. Yehi wajah hai ke is ne be-hayai ke kaamon ko haram kiya. Aur Allah Ta'ala se barh kar koi doosra apni tareef pasand karne wala nahin."

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ شَقِيقٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : مَا مِنْ أَحَدٍ أَغْيَرُ مِنَ اللَّهِ ، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ حَرَّمَ الْفَوَاحِشَ وَمَا أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ الْمَدْحُ مِنَ اللَّهِ .

Sahih al-Bukhari 5221

Narrated `Aisha: Allah's Apostle said, O followers of Muhammad! There is none, who has a greater sense of Ghira (self-respect) than Allah, so He has forbidden that His slave commits illegal sexual intercourse or His slave girl commits illegal sexual intercourse. O followers of Muhammad! If you but knew what I know, you would laugh less and weep more!

سیدہ عائشہ‬ ؓ س‬ے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ سے بیان کرتے ہیں کہ آپ نے فرمایا: ”اے امت محمد! اللہ سے بڑھ کر کوئی بھی غیرت مند نہیں کہ وہ اپنے بندے یا بندی کو بد کاری میں مبتلا دیکھے۔ اے امت محمد! اگر تم وہ جان لو جو کچھ میں جانتا ہوں تو یقیناً تم بہت تھوڑا ہنسو اور زیادہ روتے رہو۔“

Sayyida Aisha (radi Allahu anha) se riwayat hai ke Rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) se bayan karte hain ke Aap ne farmaya: "Ae ummat-e-Muhammad! Allah se barh kar koi bhi ghairat mand nahi ke woh apne bande ya bandi ko bad-kari mein mubtala dekhe. Ae ummat-e-Muhammad! Agar tum woh jaan lo jo kuch mein jaanta hoon to yaqeenan tum bahut thora hanso aur zyada rote raho."

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ ، مَا أَحَدٌ أَغْيَرَ مِنَ اللَّهِ أَنْ يَرَى عَبْدَهُ أَوْ أَمَتَهُ تَزْنِي ، يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ ، لَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا .

Sahih al-Bukhari 5222

Asma (رضي الله تعالى عنها) narrated that she heard Allah’s Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) saying, ‘there is none having a greater sense of self-respect ( َِ ةغَيْر) than Allah.’ Abu Huraira ( رضي الله تعالى عنه) also narrated that he heard the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) saying the same.

سیدنا اسماء‬ ؓ س‬ے روایت ہے انہوں نے رسول ﷺ سے سنا کہ آپ نے فرمایا: ”اللہ تعالیٰ سے زیادہ غیرت مند کوئی نہیں۔“

Sayyida Asma (Radi Allahu Anha) se riwayat hai unhon ne Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam) se suna ke aap ne farmaya: "Allah Ta'ala se zyada ghairat-mand koi nahin."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ حَدَّثَهُ ، عَنْ أُمِّهِ أَسْمَاءَ ، أَنَّهَا سَمِعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : لَا شَيْءَ أَغْيَرُ مِنَ اللَّهِ .

Sahih al-Bukhari 5223

Abu Huraira (رضي الله تعالی عنہا) narrated that the Prophet (صلى ہللا عليه و آله وسلم) said, ‘Allah has a sense of Ghira, and Allah's sense of Ghira is provoked when a believer does something which Allah has prohibited.’

سیدنا ابو ہریرہ ؓ سے روایت ہے وہ نبی ﷺ سے بیان کرتے ہیں کہ آپ نے فرمایا: ”اللہ تعالٰی کو غیرت اس پر آتی ہے جب بندہ مومن وہ کرے جسے اللہ تعالیٰ نے حرام کیا ہے۔“

Sayyidna Abu Hurairah (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai woh Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) se bayan karte hain ke aap ne farmaya: "Allah Ta'ala ko ghairat is par aati hai jab banda-e-momin woh kare jise Allah Ta'ala ne haram kiya hai."

وَعَنْ يَحْيَى ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ حَدَّثَهُ ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُ ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ . ح حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهُ قَالَ : إِنَّ اللَّهَ يَغَارُ ، وَغَيْرَةُ اللَّهِ أَنْ يَأْتِيَ الْمُؤْمِنُ مَا حَرَّمَ اللَّهُ .

Sahih al-Bukhari 5224

Narrated Asma' bint Abu Bakr: When Az-Zubair married me, he had no real property or any slave or anything else except a camel which drew water from the well, and his horse. I used to feed his horse with fodder and drew water and sew the bucket for drawing it, and prepare the dough, but I did not know how to bake bread. So our Ansari neighbors used to bake bread for me, and they were honorable ladies. I used to carry the date stones on my head from Zubair's land given to him by Allah's Apostle and this land was two third Farsakh (about two miles) from my house. One day, while I was coming with the date stones on my head, I met Allah's Apostle along with some Ansari people. He called me and then, (directing his camel to kneel down) said, Ikh! Ikh! so as to make me ride behind him (on his camel). I felt shy to travel with the men and remembered Az-Zubair and his sense of Ghira, as he was one of those people who had the greatest sense of Ghira. Allah's Apostle noticed that I felt shy, so he proceeded. I came to Az-Zubair and said, I met Allah's Apostle while I was carrying a load of date stones on my head, and he had some companions with him. He made his camel kneel down so that I might ride, but I felt shy in his presence and remembered your sense of Ghira (See the glossary). On that Az-Zubair said, By Allah, your carrying the date stones (and you being seen by the Prophet in such a state) is more shameful to me than your riding with him. (I continued serving in this way) till Abu Bakr sent me a servant to look after the horse, whereupon I felt as if he had set me free.

سیدہ اسماء بنت ابی بکر‬ ؓ س‬ے روایت ہے، انہوں نے کہا: سیدنا زبیر ؓ نے مجھ سے شادی کی تو ان کے پاس پانی لانے والے ایک اوںٹ اور ایک گھوڑے کے سوا روئے زمین پر کوئی مال، کوئی غلام، الغرض کوئی چیز نہ تھی۔ میں ہی ان کے گھوڑےکو چارہ ڈالتی اور پانی پلاتی تھی نیز ان کا ڈول سیتی اور آٹا گوندھتی تھی۔ میں اچھی طرح روٹی نہیں پکا سکتی تھی۔ میری ہمسائیاں انصاری عورتیں روٹیاں پکا دیتی تھیں۔ وہ بڑی اچھی اور با وفا خواتین تھیں۔ سیدنا زبیر ؓ کی وہ زمین جو رسول اللہ ﷺ نےانہیں دی تھی، میں وہاں سے اپنے گھر دو میل کے فاصلے پر تھی، ایک روز میں آ رہی تھی جبکہ گٹھلیاں میرے سر پر تھیں کہ راستے میں رسول اللہ ﷺ سے ملاقات ہو گئی۔ آپ کے ہمراہ قبیلہ انصار کے چند لوگ بھی تھے۔ آپ نے بلایا اور اپنے اونٹ کو بٹھانے کے لیے اخ اخ کیا۔ آپ چاہتے تھے کہ مجھے اپنے پیچھے سوار کر لیں لیکن مجھے مردوں کے ہمراہ چلنے میں شرم محسوس ہوئی اور سیدنا زبیر ؓ کی غیرت کا بھی خیال آیا۔ سیدنا زبیر ؓ بہت ہی با غیرت انسان تھے۔ رسول اللہ ﷺ آ گے بڑھ گئے، اس کے بعد میں سیدنا زبیر ؓ کے پاس آئی ان سے واقعے کا ذکر کیا کہ راستے میں رسول اللہ ﷺ سے میری ملاقات ہوئی تھی جبکہ میرے سر پر گٹھلیاں تھیں۔ آپ کے ہمراہ چند صحابہ کرام ؓ بھی تھے۔ آپ ﷺ نے مجھے سوار کرنے کے لیے اپنا اونٹ بٹھایا لیکن مجھے شرم دامن گیر ہوئی اور تمہاری غیرت کا بھی خیال آیا۔ سیدنا زبیر ؓ نے کہا: اللہ کی قسم! تمہارا سر پر گٹھلیاں اٹھانا مجھ پر آپ ﷺ کے ساتھ سوار ہونے سے زیادہ گراں تھا۔ وہ سیدنا ابو بکر ؓ نے ایک غلام میرے پاس بھیج دیا، وہ گھوڑے کے متعلق سب کام کرنے لگا اور میں بے فکر ہو گئی گویا انہوں نے مجھے آزاد کر دیا۔

Sayyida Asma bint Abi Bakr (radi Allahu anha) se riwayat hai, unhon ne kaha: Sayyidna Zubair (radi Allahu anhu) ne mujh se shadi ki to un ke paas pani lane wale aik oont aur aik ghore ke siwa rooye zameen par koi maal, koi ghulam, al-gharaz koi cheez na thi. Mein hi un ke ghore ko chara dalti aur pani pilati thi neiz un ka dol seeti aur aata goondhti thi. Mein acchi tarah roti nahi paka sakti thi. Meri hamsaiyan Ansari aurten rotiyan paka deti theen. Woh bari acchi aur ba-wafa khawateen theen. Sayyidna Zubair (radi Allahu anhu) ki woh zameen jo Rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) ne unhen di thi, mein wahan se apne ghar do meel ke fasle par thi, aik roz mein aa rahi thi jabke guthliyan mere sar par theen ke raste mein Rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) se mulaqat ho gayi. Aap ke hamrah qabila Ansar ke chand log bhi thay. Aap ne bulaya aur apne oont ko bithane ke liye ikh ikh kiya. Aap chahte thay ke mujhe apne peeche sawar kar len lekin mujhe mardon ke hamrah chalne mein sharm mehsoos hui aur Sayyidna Zubair (radi Allahu anhu) ki ghairat ka bhi khayal aaya. Sayyidna Zubair (radi Allahu anhu) bahut hi ba-ghairat insan thay. Rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) aage barh gaye, is ke baad mein Sayyidna Zubair (radi Allahu anhu) ke paas aayi un se waqiye ka zikr kiya ke raste mein Rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) se meri mulaqat hui thi jabke mere sar par guthliyan theen. Aap ke hamrah chand sahaba karam (radi Allahu anhum) bhi thay. Aap (sallallahu alaihi wasallam) ne mujhe sawar karne ke liye apna oont bithaya lekin mujhe sharm daman-geer hui aur tumhari ghairat ka bhi khayal aaya. Sayyidna Zubair (radi Allahu anhu) ne kaha: Allah ki qasam! Tumhara sar par guthliyan uthana mujh par Aap (sallallahu alaihi wasallam) ke sath sawar hone se zyada garaan tha. Woh Sayyidna Abu Bakr (radi Allahu anhu) ne aik ghulam mere paas bhej diya, woh ghore ke mutalliq sab kaam karne laga aur mein be-fikr ho gayi goya unhon ne mujhe azad kar diya.

حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَبِي ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَتْ : تَزَوَّجَنِي الزُّبَيْرُ وَمَا لَهُ فِي الْأَرْضِ مِنْ مَالٍ وَلَا مَمْلُوكٍ وَلَا شَيْءٍ غَيْرَ نَاضِحٍ وَغَيْرَ فَرَسِهِ ، فَكُنْتُ أَعْلِفُ فَرَسَهُ وَأَسْتَقِي الْمَاءَ وَأَخْرِزُ غَرْبَهُ وَأَعْجِنُ ، وَلَمْ أَكُنْ أُحْسِنُ أَخْبِزُ ، وَكَانَ يَخْبِزُ جَارَاتٌ لِي مِنْ الْأَنْصَارِ وَكُنَّ نِسْوَةَ صِدْقٍ وَكُنْتُ أَنْقُلُ النَّوَى مِنْ أَرْضِ الزُّبَيْرِ الَّتِي أَقْطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى رَأْسِي وَهِيَ مِنِّي عَلَى ثُلُثَيْ ، فَرْسَخٍ ، فَجِئْتُ يَوْمًا وَالنَّوَى عَلَى رَأْسِي ، فَلَقِيتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ الْأَنْصَارِ ، فَدَعَانِي ، ثُمَّ قَالَ : إِخْ إِخْ ، لِيَحْمِلَنِي خَلْفَهُ فَاسْتَحْيَيْتُ أَنْ أَسِيرَ مَعَ الرِّجَالِ وَذَكَرْتُ الزُّبَيْرَ وَغَيْرَتَهُ وَكَانَ أَغْيَرَ النَّاسِ ، فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنِّي قَدِ اسْتَحْيَيْتُ ، فَمَضَى ، فَجِئْتُ الزُّبَيْرَ ، فَقُلْتُ : لَقِيَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَلَى رَأْسِي النَّوَى وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ ، فَأَنَاخَ لِأَرْكَبَ فَاسْتَحْيَيْتُ مِنْهُ وَعَرَفْتُ غَيْرَتَكَ ، فَقَالَ : وَاللَّهِ لَحَمْلُكِ النَّوَى كَانَ أَشَدَّ عَلَيَّ مِنْ رُكُوبِكِ مَعَهُ ، قَالَتْ : حَتَّى أَرْسَلَ إِلَيَّ أَبُو بَكْرٍ بَعْدَ ذَلِكَ بِخَادِمٍ يَكْفِينِي سِيَاسَةَ الْفَرَسِ فَكَأَنَّمَا أَعْتَقَنِي .

Sahih al-Bukhari 5225

Anas (رضي الله تعالی عنہ) narrated that while the Prophet (صلى ہللا عليه و آله وسلم) was in the house of one of his wives, one of the mothers of the believers sent a meal in a dish. The wife at whose house the Prophet ( صلى ہللا عليه و آله وسلم) was, struck the hand of the servant, causing the dish to fall and break. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) gathered the broken pieces of the dish and then started collecting on them the food which had been in the dish and said, ‘your mother (my wife) felt jealous.’ Then he detained the servant till a (sound) dish was brought from the wife at whose house he was. He gave the sound dish to the wife whose dish had been broken and kept the broken one at the house where it had been broken.

سیدنا انس ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ نبی ﷺ اپنی ایک بیوی کے ہاں تشریف رکھے ہوئے تھے، اس وقت دوسری بیوی نے آپ کے لیے ایک پیالے میں کھانے کی کوئی چیز بھیجی۔ جس بیوی کے گھر میں آپ تشریف فرما تھے اس نے خادم کے ہاتھ کو مارا تو پیالہ گر کر ٹکڑے ٹکڑے ہو گیا۔ نبی ﷺ نے پیالے کے ٹکڑے جمع کیے، پھر جو کھانا اس پیالے میں تھا اسے بھی جمع کرنے لگے، پھر فرمایا: ”تمہاری ماں کو غیرت آ گئی ہے۔“ پھر خادم کو روک رکھا حتیٰ کہ اس بیوی کے گھر سے پیالہ لایا گیا جس کے پاس آپ قیام پذیر تھے۔ اس کے بعد صحیح پیالہ اس بیوی کو بھیجا جس کا پیالہ توڑ دیا گیا تھا اور شکستہ (ٹوٹا ہوا) پیالہ اس بیوی کے گھر رہنے دیا جس نے اسے توڑا تھا۔

Sayyidna Anas (radi Allahu anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Nabi (sallallahu alaihi wasallam) apni aik biwi ke haan tashreef rakkhe hue thay, is waqt doosri biwi ne Aap ke liye aik pyale mein khane ki koi cheez bheji. Jis biwi ke ghar mein Aap tashreef farma thay is ne khadim ke hath ko mara to pyala gir kar tukre tukre ho gaya. Nabi (sallallahu alaihi wasallam) ne pyale ke tukre jama kiye, phir jo khana is pyale mein tha ise bhi jama karne lage, phir farmaya: "Tumhari maan ko ghairat aa gayi hai." Phir khadim ko rok rakkha hatta ke is biwi ke ghar se pyala laya gaya jis ke paas Aap qiyam pazeer thay. Is ke baad sahih pyala is biwi ko bheja jis ka pyala tor diya gaya tha aur shikasta (toota hua) pyala is biwi ke ghar rehne diya jis ne ise tora tha.

حَدَّثَنَا عَلِيٌّ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ ، فَأَرْسَلَتْ إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ بِصَحْفَةٍ فِيهَا طَعَامٌ ، فَضَرَبَتِ الَّتِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَيْتِهَا يَدَ الْخَادِمِ ، فَسَقَطَتِ الصَّحْفَةُ ، فَانْفَلَقَتْ ، فَجَمَعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِلَقَ الصَّحْفَةِ ، ثُمَّ جَعَلَ يَجْمَعُ فِيهَا الطَّعَامَ الَّذِي كَانَ فِي الصَّحْفَةِ ، وَيَقُولُ : غَارَتْ أُمُّكُمْ ، ثُمَّ حَبَسَ الْخَادِمَ حَتَّى أُتِيَ بِصَحْفَةٍ مِنْ عِنْدِ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا ، فَدَفَعَ الصَّحْفَةَ الصَّحِيحَةَ إِلَى الَّتِي كُسِرَتْ صَحْفَتُهَا وَأَمْسَكَ الْمَكْسُورَةَ فِي بَيْتِ الَّتِي كَسَرَتْ .

Sahih al-Bukhari 5226

Jabir (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), said, ‘I entered Paradise and saw a palace and asked whose palace is this? They (the Angels) said, ‘this palace belongs to Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه).' I intended to enter it, and nothing stopped me except my knowledge about your sense of Ghira (self-respect (O Umar).’ Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘O Allah’s Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), let my father and mother be sacrificed for you! O Allah's Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), how dare I think of my Ghira (self-respect) being offended by you?’

سیدنا جابر بن عبداللہ ؓ سے روایت ہے، وہ نبی ﷺ سے بیان کرتے ہیں کہ آپ نے فرمایا: میں جنت کے اندر داخل ہوا یا جنت میں پہنچا تو وہاں میں نے ایک محل دیکھا۔ میں نے پوچھا یہ محل کس کا ہے ؟ فرشتوں کے کہا: ”یہ محل سیدنا عمر بن خطاب ؓ کا ہے۔ میں نے چاہا اس کے اندر جاؤں لیکن رک گیا کیونکہ تمہاری غیرت کا مجھے علم تھا۔“ سیدنا عمر بن خطاب ؓ نے کہا: اللہ کے رسول! میرے ماں باپ آپ پر فدا ہوں اے اللہ کے نبی! ”کیا میں نے آپ پر غیرت کرنا تھی۔“

Sayyidna Jabir bin Abdullah (radi Allahu anhu) se riwayat hai, woh Nabi (sallallahu alaihi wasallam) se bayan karte hain ke Aap ne farmaya: Mein jannat ke andar dakhil hua ya jannat mein pahuncha to wahan mein ne aik mahal dekha. Mein ne poocha yeh mahal kis ka hai? Farishton ne kaha: "Yeh mahal Sayyidna Umar bin Khattab (radi Allahu anhu) ka hai. Mein ne chaha is ke andar jaoon lekin ruk gaya kyunke tumhari ghairat ka mujhe ilm tha." Sayyidna Umar bin Khattab (radi Allahu anhu) ne kaha: Allah ke Rasool! Mere maan baap Aap par fida hon ae Allah ke Nabi! "Kya mein ne Aap par ghairat karni thi."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : دَخَلْتُ الْجَنَّةَ أَوْ أَتَيْتُ الْجَنَّةَ ، فَأَبْصَرْتُ قَصْرًا ، فَقُلْتُ : لِمَنْ هَذَا ؟ قَالُوا : لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَهُ ، فَلَمْ يَمْنَعْنِي إِلَّا عِلْمِي بِغَيْرَتِكَ ، قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَوَعَلَيْكَ أَغَارُ .

Sahih al-Bukhari 5227

Narrated Abu Huraira: While we were sitting with Allah's Apostle, (he) Allah's Apostle said, While I was sleeping, I saw a woman performing ablution beside a palace. I asked, Whose palace is this?' It was said, 'This palace belongs to `Umar.' Then I remembered his sense of Ghira and returned. On that `Umar started weeping in that gathering and said, O Allah's Apostle! How dare I think of my self-respect being offended by you?

سیدنا ابو ہریرہ ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے پاس بیٹھے ہوئے تھے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”میں نے خود کو بحالت خواب جنت میں دیکھا، کیا دیکھتا ہوں کہ ایک عورت محل کے کونے میں بیٹھی وضو کررہی تھی۔ میں نے پوچھا: یہ محل کس کا ہے؟ فرشتے نے کہا: یہ محل سیدنا عمر بن خطاب ؓ کا ہے۔ مجھے عمر ؓ کی غیرت یاد آگئی تو وہاں سے واپس چلا آیا۔ “ سیدنا عمر بن خطاب ؓ کو مجلس میں تھے ور پڑے اور عرض کی: اللہ کے رسول! کیا میں آپ پر غیرت کرسکتا ہوں؟

Sayyidna Abu Huraira (radi Allahu anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke hum Rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) ke paas baithe hue thay ke Rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) ne farmaya: "Mein ne khud ko bahalat-e-khwab jannat mein dekha, kya dekhta hoon ke aik aurat mahal ke kone mein baithi wuzu kar rahi thi. Mein ne poocha: Yeh mahal kis ka hai? Farishte ne kaha: Yeh mahal Sayyidna Umar bin Khattab (radi Allahu anhu) ka hai. Mujhe Umar (radi Allahu anhu) ki ghairat yaad aa gayi to wahan se wapas chala aaya." Sayyidna Umar bin Khattab (radi Allahu anhu) jo majlis mein thay ro pare aur arz ki: Allah ke Rasool! Kya mein Aap par ghairat kar sakta hoon?

حَدَّثَنَا عَبْدَانُ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُسَيَّبِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جُلُوسٌ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : بَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُنِي فِي الْجَنَّةِ ، فَإِذَا امْرَأَةٌ تَتَوَضَّأُ إِلَى جَانِبِ قَصْرٍ ، فَقُلْتُ : لِمَنْ هَذَا ؟ قَالُوا : هَذَا لِعُمَرَ ، فَذَكَرْتُ غَيْرَتَكَ فَوَلَّيْتُ مُدْبِرًا ، فَبَكَى عُمَرُ وَهُوَ فِي الْمَجْلِسِ ، ثُمَّ قَالَ : أَوَعَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَغَارُ .