94.
Wishes
٩٤-
كتاب التمنى


9
Chapter: What uses of Al-Lau are allowed

٩
باب مَا يَجُوزُ مِنَ اللَّوْ

Sahih al-Bukhari 7238

Al-Qasim bin Muhammad narrated that Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) mentioned the case of a couple on whom the judgment of Lian has been passed. Abdullah bin Shaddad said, ‘was that the lady in whose case the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘if I were to stone a lady to death without a proof (against her)?' ‘Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) said, ‘no, that was concerned with a woman who, though being a Muslim, used to arouse suspicion (of adultery) by her outright misbehavior.’

ہم سے علی بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان نے بیان کیا، کہا ہم سے ابوالزناد نے بیان کیا، ان سے قاسم بن محمد نے بیان کیا کہ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے دو لعان کرنے والوں کا ذکر کیا تو اس پر عبداللہ بن شداد نے پوچھا: کیا یہی وہ ہیں جن کے متعلق رسول اللہ ﷺ نے فرمایا تھا کہ ”اگر میں کسی عورت کو بغیر گواہ کے رجم کر سکتا تو اسے کرتا۔“ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا کہ نہیں وہ ایک ( اور ) عورت تھی جو ( اسلام لانے کے بعد ) کھلے عام ( فحش کام ) کرتی تھی۔

Hum se Ali bin Abdullah ne bayan kiya, kaha hum se Sufyan ne bayan kiya, kaha hum se Abu-al-Zanad ne bayan kiya, in se Qasim bin Muhammad ne bayan kiya ke Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne do la'an karne walon ka zikr kiya to is par Abdullah bin Shudad ne poocha: kya yehi woh hain jin ke mutalliq Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tha ke “agar main kisi aurat ko baghair gawaah ke rajm kar sakta to isse karta.” Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kaha ke nahin woh ek ( aur ) aurat thi jo ( Islam lane ke baad ) khule aam ( fahesh kaam ) karti thi.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، قَالَ : ذَكَرَ ابْنُ عَبَّاسٍ الْمُتَلَاعِنَيْنِ ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ : أَهِيَ الَّتِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَوْ كُنْتُ رَاجِمًا امْرَأَةً مِنْ غَيْرِ بَيِّنَةٍ ؟ ، قَالَ : لَا تِلْكَ امْرَأَةٌ أَعْلَنَتْ .

Sahih al-Bukhari 7239

Ata narrated that one night the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) delayed the Isha prayer whereupon Umar (رضي الله تعالى عنه) went to him and said, ‘the prayer, O Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم). The women and children have slept.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) came out with water dropping from his head, and said, ‘were I not afraid that it would be hard for my followers (or for the people), I would order them to pray `Isha at this time.’

ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے کہ عمرو بن دینار نے کہا، ہم سے عطاء بن ابی رباح نے بیان کیا کہ ایک رات ایسا ہوا نبی کریم ﷺ نے عشاء کی نماز میں دیر کی۔ آخر عمر رضی اللہ عنہ نکلے اور کہنے لگے یا رسول اللہ! نماز پڑھئے عورتیں اور بچے سونے لگے۔ اس وقت آپ ﷺ ( حجرے سے ) برآمد ہوئے آپ کے سر سے پانی ٹپک رہا تھا ( غسل کر کے باہر تشریف لائے ) فرمانے لگے اگر میری امت پر یا یوں فرمایا کہ لوگوں پر دشوار نہ ہوتا۔ سفیان بن عیینہ نے یوں کہا کہ میری امت پر دشوار نہ ہوتا تو میں اس وقت ( اتنی رات گئے ) ان کو یہ نماز پڑھنے کا حکم دیتا۔ اور ابن جریج نے ( اسی سند سے سفیان سے، انہوں نے ( ابن جریج سے ) انہوں نے عطاء سے روایت کی، انہوں نے ابن عباس رضی اللہ عنہما سے کہ نبی کریم ﷺ نے اس نماز ( یعنی عشاء کی نماز میں دیر کی۔ عمر رضی اللہ عنہ آئے اور کہنے لگے یا رسول اللہ! عورتیں بچے سو گئے۔ یہ سن کر آپ باہر تشریف لائے، اپنے سر کی ایک جانب سے پانی پونچھ رہے تھے، فرما رہے تھے اس نماز کا ( عمدہ ) وقت یہی ہے اگر میری امت پر شاق نہ ہو۔ عمرو بن دینار نے اس حدیث میں یوں نقل کیا۔ ہم سے عطاء نے بیان کیا اور ابن عباس رضی اللہ عنہما کا ذکر نہیں کیا لیکن عمرو نے یوں کہا آپ کے سر سے پانی ٹپک رہا تھا۔ اور ابن جریج کی روایت میں یوں ہے آپ ﷺ سر کے ایک جانب سے پانی پونچھ رہے تھے۔ اور عمرو نے کہا آپ ﷺ نے فرمایا کہ اگر میری امت پر شاق نہ ہوتا۔ اور ابن جریج نے کہا آپ ﷺ نے فرمایا کہ اگر میری امت پر شاق نہ ہوتا تو اس نماز کا ( افضل ) وقت تو یہی ہے۔ اور ابراہیم بن المنذر ( امام بخاری رحمہ اللہ کے شیخ ) نے کہا ہم سے معن بن عیسیٰ نے بیان کیا، کہا مجھ سے محمد بن مسلم نے، انہوں نے عمرو بن دینار سے، انہوں نے عطاء بن ابی رباح سے، انہوں نے ابن عباس رضی اللہ عنہما سے، انہوں نے نبی کریم ﷺ سے پھر یہی حدیث نقل کی۔

Hum se Ali bin Abdullah Madini ne bayan kiya, unhon ne kaha hum se Sufyan bin Uyaina ne kaha, Amr bin Dinar ne kaha, hum se Ata bin Abi Rabaah ne bayan kiya ke ek raat aisa hua Nabi Kareem صلى الله عليه وسلم ne Isha ki namaz mein der ki. Akhir Umar رضي الله عنه nikle aur kahne lage ya rasool Allah! Namaz padhiye auratien aur bacche sone lage. Is waqt aap صلى الله عليه وسلم ( hajre se ) baramad hue aap ke sar se pani tapk raha tha ( ghusl kar ke bahar tashreef laye ) farmane lage agar meri ummat per ya yun farmaya ke logon per mushkil na hota. Sufyan bin Uyaina ne yun kaha ke meri ummat per mushkil na hota to main is waqt ( itni raat gaye ) in ko yeh namaz padhne ka hukm deta. Aur Ibn Jareej ne ( isi sanad se Sufyan se, unhon ne ( Ibn Jareej se ) unhon ne Ata se riwayat ki, unhon ne Ibn Abbas رضي الله عنهما se ke Nabi Kareem صلى الله عليه وسلم ne is namaz ( yani Isha ki namaz mein der ki. Umar رضي الله عنه aaye aur kahne lage ya rasool Allah! Auratien bacche so gaye. Yeh sun kar aap bahar tashreef laye, apne sar ki ek جانب se pani ponchh rahe the, farma rahe the is namaz ka ( umdah ) waqt yehi hai agar meri ummat per shaq na ho. Amr bin Dinar ne is hadees mein yun naql kiya. Hum se Ata ne bayan kiya aur Ibn Abbas رضي الله عنهما ka zikr nahi kiya lakin Amr ne yun kaha aap ke sar se pani tapk raha tha. Aur Ibn Jareej ki riwayat mein yun hai aap صلى الله عليه وسلم sar ke ek جانب se pani ponchh rahe the. Aur Amr ne kaha aap صلى الله عليه وسلم ne farmaya ke agar meri ummat per shaq na hota. Aur Ibn Jareej ne kaha aap صلى الله عليه وسلم ne farmaya ke agar meri ummat per shaq na hota to is namaz ka ( afzal ) waqt to yehi hai. Aur Ibraheem bin al-Munzir ( Imam Bukhari رحمہ اللہ ke sheikh ) ne kaha hum se Maan bin Isa ne bayan kiya, kaha mujh se Muhammad bin Muslim ne, unhon ne Amr bin Dinar se, unhon ne Ata bin Abi Rabaah se, unhon ne Ibn Abbas رضي الله عنهما se, unhon ne Nabi Kareem صلى الله عليه وسلم se phir yehi hadees naql ki.

حَدَّثَنَا عَلِيٌّ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ عَمْرٌو ، حَدَّثَنَا عَطَاءٌ ، قَالَ : أَعْتَمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْعِشَاءِ ، فَخَرَجَ عُمَرُ ، فَقَالَ : الصَّلَاةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، رَقَدَ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ ، فَخَرَجَ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ ، يَقُولُ : لَوْلَا أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي أَوْ عَلَى النَّاسِ ، وَقَالَ سُفْيَانُ أَيْضًا : عَلَى أُمَّتِي ، لَأَمَرْتُهُمْ بِالصَّلَاةِ هَذِهِ السَّاعَةَ ، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، أَخَّرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَذِهِ الصَّلَاةَ ، فَجَاءَ عُمَرُ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، رَقَدَ النِّسَاءُ وَالْوِلْدَانُ ، فَخَرَجَ وَهُوَ يَمْسَحُ الْمَاءَ عَنْ شِقِّهِ ، يَقُولُ : إِنَّهُ لَلْوَقْتُ لَوْلَا أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي ، وَقَالَ عَمْرٌو ، حَدَّثَنَا عَطَاءٌ ، لَيْسَ فِيهِ ابْنُ عَبَّاسٍ ، أَمَّا عَمْرٌو ، فَقَال : رَأْسُهُ يَقْطُرُ ، وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ : يَمْسَحُ الْمَاءَ عَنْ شِقِّهِ ، وَقَالَ عَمْرٌو : لَوْلَا أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي ، وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ : إِنَّهُ لَلْوَقْتُ لَوْلَا أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي ، وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ ، حَدَّثَنَا مَعْنٌ ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ ، عَنْ عَمْرٍو ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ .

Sahih al-Bukhari 7240

Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘were I not afraid that it would be hard on my followers, I would order them to use the Siwak (as obligatory, for cleaning the teeth).

ہم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے لیث بن سعد نے بیان کیا، ان سے جعفر بن ربیعہ نے، ان سے عبدالرحمٰن اعرج نے اور انہوں نے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے سنا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ”اگر میری امت پر شاق نہ ہوتا تو میں ان پر مسواک کرنا واجب قرار دیتا۔“

Hum se Yahya bin Bakir ne bayan kiya, unhon ne kaha hum se Lais bin Sa'ad ne bayan kiya, un se Ja'far bin Rabee'ah ne, un se Abdul Rahman Araj ne aur unhon ne Abu Hurairah Radi Allahu Anhu se suna ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Agar meri ummat par shaq na hota to main un par miswak karna wajib qarar deta."

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : لَوْلَا أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي لَأَمَرْتُهُمْ بِالسِّوَاكِ .

Sahih al-Bukhari 7241

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) fasted Al-Wisal (continuous fasts) on the last days of the month. Some people did the same, and when the news reached the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) he said, ‘if the month had been prolonged for me, then I would have fasted Wisal for such a long time that the most exaggerating ones among you would have given up their exaggeration. I am not like you; my Lord always makes me eat and drink.’

ہم سے عیاش بن الولید نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالاعلیٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے حمید طویل نے، ان سے ثابت نے اور ان سے انس رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے رمضان کے آخری دنوں میں صوم وصال رکھا تو بعض صحابہ نے بھی صوم وصال رکھا۔ نبی کریم ﷺ کو اس کی اطلاع ملی تو آپ ﷺ نے فرمایا اگر اس مہینے کے دن اور بڑھ جاتے تو میں اتنے دن متواتر وصال کرتا کہ ہوس کرنے والے اپنی ہوس چھوڑ دیتے، میں تم لوگوں جیسا نہیں ہوں۔ میں اس طرح دن گزارتا ہوں کہ میرا رب مجھے کھلاتا پلاتا ہے۔ اس روایت کی متابعت سلیمان بن مغیرہ نے کی، ان سے ثابت نے، ان سے انس رضی اللہ عنہ نے، ان سے نبی کریم ﷺ نے ایسا فرمایا جو اوپر مذکور ہوا۔

Hum se 'Iyas binu'l-Walid ne bayan kiya, kaha hum se 'Abdul-'Ali ne bayan kiya, kaha hum se Hamid Taveel ne, in se Thabit ne aur in se Anas (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Ramadan ke aakhiri dinoon mein Saum-e-Wisaal rakha to ba'az Sahaba ne bhi Saum-e-Wisaal rakha. Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ko is ki ittela' mili to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya agar is maheeney ke din aur badh jate to main itne din mutawatir Wisaal karta ke hos karne wale apni hos chhod dete, main tum logoon jaisa nahi hoon. Main is tarah din guzarta hoon ke mera Rab mujhey khilata pilata hai. Is riwayat ki mutaabat Sulaiman bin Mugeerah ne ki, in se Thabit ne, in se Anas (رضي الله تعالى عنه) ne, in se Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ne aisa farmaya jo oopar mazkur huwa.

حَدَّثَنَا عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَال : وَاصَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ آخِرَ الشَّهْرِ ، وَوَاصَلَ أُنَاسٌ مِنَ النَّاسِ ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : لَوْ مُدَّ بِيَ الشَّهْرُ لَوَاصَلْتُ وِصَالًا يَدَعُ الْمُتَعَمِّقُونَ تَعَمُّقَهُمْ إِنِّي لَسْتُ مِثْلَكُمْ ، إِنِّي أَظَلُّ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ، تَابَعَهُ سُلَيْمَانُ بْنُ مُغِيرَةَ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ .

Sahih al-Bukhari 7242

Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade Al-Wisal (continuous fasts). The people said (to him), but you fast Al-Wisal.’ He said, ‘who among you is like me? When I sleep (at night), my Lord makes me eat and drink. But when the people refused to give up Al-Wisal, he fasted Al-Wisal along with them for two days and then they saw the crescent whereupon the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘if the crescent had not appeared, I would have fasted for a longer period,’ as if he intended to punish them therewith.

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، کہا ہم کو شعیب نے خبر دی، کہا ہم کو زہری نے خبر دی اور لیث نے کہا کہ مجھ سے عبدالرحمٰن بن خالد نے بیان کیا، ان سے ابن شہاب (زہری) نے، انہیں سعید بن مسیب نے خبر دی اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے صوم وصال سے منع کیا تو صحابہ نے عرض کی کہ آپ تو وصال کرتے ہیں۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ تم میں کون مجھ جیسا ہے، میں تو اس حال میں رات گزارتا ہوں کہ میرا رب مجھے کھلاتا پلاتا ہے لیکن جب لوگ نہ مانے تو آپ نے ایک دن کے ساتھ دوسرا دن ملا کر ( وصال کا ) روزہ رکھا، پھر لوگوں نے ( عید کا ) چاند دیکھا تو آپ ﷺ نے فرمایا کہ اگر چاند نہ ہوتا تو میں اور وصال کرتا، گویا آپ ﷺ نے انہیں تنبیہ کرنے کے لیے ایسا فرمایا۔

Hum se Abu Al-Iman ne bayan kiya, kaha hum ko Shu'aib ne khabar di, kaha hum ko Zahri ne khabar di aur Laith ne kaha ke mujh se Abdul Rahman bin Khalid ne bayan kiya, un se Ibn Shahab (Zahri) ne, unhen Saeed bin Musayyib ne khabar di aur un se Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne som-e-wasal se mana kiya to Sahaba ne arz ki ke aap to wasal karte hain. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke tum mein kon mujh jaisa hai, main to is hal mein raat guzarta hoon ke mera Rab mujhe khilata pilata hai lekin jab log na mane to aap ne ek din ke sath doosra din mila kar (wasal ka) roza rakha, phir logoon ne (eid ka) chand dekha to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke agar chand na hota to main aur wasal karta, goya aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhen tanbih karne ke liye aisa farmaya.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيُّ ، وَقَالَ اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ المُسَيَّب أَخْبَرَهُ ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ، قَالَ : نَهَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الوِصَالِ ، قَالُوا : فِإِنَّكَ تُوَاصِلُ ، قَالَ : أيُّكُمْ مِثْلِي ؟ ، إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ، فَلَمَّا أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا ، وَاصَلَ بِهِمْ يَوْمًا ، ثُمَّ يَوْمًا ، ثُمَّ رَأَوْا الْهِلَالَ ، فَقَالَ : لَوْ تَأَخَّرَ لَزِدْتُكُمْ كَالْمُنَكِّل لَهُمْ .

Sahih al-Bukhari 7243

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that she asked the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) about the wall (outside the Ka`ba),if it is regarded as part of the Ka`ba?’ He replied, ‘yes.’ I said, ‘then why didn't the people include it in the Ka`ba?’ He said, ‘because your people ran short of money.’ I asked, ‘then why is its gate so high?’ He replied, '’your people did so in order to admit to it whom they would and forbid whom they would. Were your people not still close to the period of ignorance and were I not afraid that their hearts might deny my action, then surely I would include the wall in the Kaba and make its gate touch the ground.’

ہم سے مسدد نے بیان کیا، کہا ہم سے ابوالاحوص نے بیان کیا، کہا ہم سے اشعث نے، ان سے اسود بن یزید نے اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے ( خانہ کعبہ کے ) حطیم کے بارے میں پوچھا کہ کیا یہ بھی خانہ کعبہ کا حصہ ہے؟ فرمایا کہ ہاں۔ میں نے کہا: پھر کیوں ان لوگوں نے اسے بیت اللہ میں داخل نہیں کیا؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ تمہاری قوم کے پاس خرچ کی کمی ہو گئی تھی، میں نے کہا کہ یہ خانہ کعبہ کا دروازہ اونچائی پر کیوں ہے؟ فرمایا کہ یہ اس لیے انہوں نے کیا ہے تاکہ جسے چاہیں اندر داخل کریں اور جسے چاہیں روک دیں۔ اگر تمہاری قوم ( قریش ) کا زمانہ جاہلیت سے قریب نہ ہوتا اور مجھے خوف نہ ہوتا کہ ان کے دلوں میں اس سے انکار پیدا ہو گا تو میں حطیم کو بھی خانہ کعبہ میں شامل کر دیتا اور اس کے دروازے کو زمین کے برابر کر دیتا۔

Hum se Musaddad ne bayan kiya, kaha hum se Abu al-Aḥwṣ ne bayan kiya, kaha hum se Ash'ath ne, un se Aswad bin Yazid ne aur un se 'A'ishah radhi Allahu 'anha ne bayan kiya ke main ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se (Khanah Ka'bah ke) Ḥaṭīm ke bare mein poocha ke kya yeh bhi Khanah Ka'bah ka hissa hai? Farmaya ke Haan. Main ne kaha: Phir kyun in logoon ne isay Baitullah mein daakhil nahin kiya? Nabi Karim (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaaya ke tumhari qoum ke pass kharch ki kami ho gayi thi. Main ne kaha ke yeh Khanah Ka'bah ka darwaza unchai par kyun hai? Farmaya ke yeh is liye unhon ne kiya hai taake jise chahein andar daakhil karein aur jise chahein rok dein. Agar tumhari qoum (Quraish) ka zamanah jahiliyat se qareeb nah hota aur mujhe khouf nah hota ke unke dilon mein is se inkar paida ho ga to main Ḥaṭīm ko bhi Khanah Ka'bah mein shamil kar deta aur is ke darwaze ko zameen ke barabar kar deta.

حَدَّثَنَا مُسدَّدٌ ، حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ ، حَدَّثَنَا أَشْعَثُ ، عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : سَأَلْتُ النَّبيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الجَدْرِ ، أَمِنَ الْبَيْتِ هُوَ ؟ ، قَالَ : نَعَمْ ، قُلْتُ : فَمَا لَهُمْ لَمْ يَدْخِلُوهُ فِي الْبَيْتِ ؟ ، قَالَ : إِنَّ قَوْمَكِ قَصَّرَتْ بِهِمُ النَّفَقَةُ ، قُلْتُ : فَمَا شَأْنُ بَابِهِ مُرْتَفِعًا ؟ ، قَالَ : فَعَلَ ذَاكِ قَوْمُكِ ليُدْخِلُوا مَنْ شَاءُوا وَيَمْنَعُوا مَنْ شَاءُوا ، وَلَوْلَا أَنَّ قَوْمَكِ حَدِيثٌ عَهْدُهُم بِالْجَاهِلِيَّةِ ، فَأَخَافُ أَنْ تُنْكِرَ قُلُوبُهُمْ أَنْ أُدْخُلَ الْجَدْرِ فِي الْبَيْتِ وَأَنْ أَلْصِقْ بَابَهُ فِي الْأَرْضِ .

Sahih al-Bukhari 7244

Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘but for the emigration, I would have been one of the Ansar, and if the people took their way in a valley (or a mountain pass), I would take the Ansar's valley or the mountain pass.’

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم کو شعیب نے خبر دی، انہوں نے کہا ہم سے ابوالزناد نے بیان کیا، ان سے اعرج نے بیان کیا اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ”اگر ہجرت ( کی فضیلت ) نہ ہوتی تو میں انصار کا ایک فرد بننا ( پسند کرتا ) اور اگر دوسرے لوگ کسی وادی میں چلیں اور انصار ایک وادی یا گھاٹی میں چلیں تو میں انصار کی وادی یا گھاٹی میں چلوں گا۔“

Hum se Abualiman ne bayan kiya, unhon ne kaha hum ko Shu'aib ne khabar di, unhon ne kaha hum se Abualzanad ne bayan kiya, un se A'raj ne bayan kiya aur un se Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya “Agar hijrat (ki fazilat) na hoti to main Ansar ka ek fard banna (pasand karta) aur agar dusre log kisi wadi mein chalein aur Ansar ek wadi ya ghati mein chalein to main Ansar ki wadi ya ghati mein chaloon ga.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنْ الْأَنْصَارِ ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَتْ الْأَنْصَارُ وَادِيًا ، أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الْأَنْصَارِ ، أَوْ شِعْبَ الْأَنْصَارِ .

Sahih al-Bukhari 7245

Abdullah bin Zaid (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘but for the emigration, I would have been one of the Ansar; and if the people took their way in a valley (or a mountain pass), I would take Ansar's valley or their mountain pass.’

ہم سے موسیٰ نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے وہیب نے بیان کیا، ان سے عمرو بن یحییٰ نے، ان سے عباد بن تمیم نے اور ان سے عبداللہ بن زید رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ اگر ہجرت نہ ہوتی تو میں انصار کا ایک فرد ہوتا اور اگر لوگ کسی وادی یا گھاٹی میں چلیں تو میں انصار کی وادی یا گھاٹی میں چلوں گا۔ اس روایت کی متابعت ابوالتیاح نے کی، ان سے انس رضی اللہ عنہ نے نبی کریم ﷺ سے۔ اس میں بھی درے کا ذکر ہے۔

hum se Musa ne bayan kiya, unhon ne kaha hum se Wahib ne bayan kiya, un se Amro bin Yahiya ne, un se Ibad bin Tamim ne aur un se Abdullah bin Zaid (رضي الله تعالى عنه)u ne bayan kiya ke agar hijrat na hoti to main Ansar ka ek fard hota aur agar log kisi wadi ya ghati mein chalain to main Ansar ki wadi ya ghati mein chaloon ga. Is riwayat ki mutaabat Abu al-Tiyaah ne ki, un se Anas (رضي الله تعالى عنه)u ne Nabi Kareem salla Allahu alayhi wa sallam se. Is mein bhi dare ka zikr hai.

حَدَّثَنَا مُوسَى ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ زَيْدٍ ، عَنِ الَّنبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنْ الْأَنْصَارٍ وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا ، أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الْأَنْصَارِ وَشِعْبَهَا ، تَابَعَهُ أَبُو التِّيَّاحِ ، عَنْ أَنَسٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْه وَسَلَّمَ فِي الشِّعْبِ .