11.
Statement of Buying and Selling
١١-
بيان البيع والشراء


Description of conditional transactions

بيان البيع الشرطي

Mishkat al-Masabih 2875

Ibn ‘Umar reported God’s Messenger as saying, “If anyone buys palm-trees after they have been fecundated the fruit belongs to the seller unless the buyer makes a proviso; and if anyone buys a slave who possesses property his property belongs to the seller unless the buyer makes a proviso." Muslim transmitted it and Bukhari transmitted something to the same effect as the first part alone.


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص تابیر (پیوند) کے بعد کھجور کا درخت خریدے تو اگر خریدار شرط قائم نہ کرے تو اس کا پھل بیچنے والے کا ہے ، اور جو شخص کوئی غلام بیچے اور اس کا کچھ مال ہو تو وہ مال بیچنے والے کا ہے ، اِلاّ یہ کہ خریدار اس کی شرط قائم کر لے ۔‘‘ مسلم ، اور امام بخاری ؒ نے صرف پہلا حصہ ہی بیان کیا ہے ۔

Ibn Umar bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jo shakhs tabeer (pewand) ke baad khajoor ka darakht khareeday to agar khareedar shart qaim na kare to uska phal bechne wale ka hai, aur jo shakhs koi ghulam beche aur uska kuch maal ho to woh maal bechne wale ka hai, illa yeh keh khareedar us ki shart qaim kar le.'' Muslim, aur Imam Bukhari ne sirf pehla hissa hi bayan kiya hai.

عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنِ ابْتَاعَ نَخْلًا بَعْدَ أَنْ تُؤَبَّرَ فَثَمَرَتُهَا لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ وَمَنِ ابْتَاعَ عَبْدًا وَلَهُ مَالٌ فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ» . رَوَاهُ مُسلم وروى البُخَارِيّ الْمَعْنى الأول وَحده

Mishkat al-Masabih 2876

Jabir said:I was travelling on a camel of mine which had grown jaded when the Prophet passed by and struck it, with the result that it went as it had never done before. He then said, “Sell it to me for awuqiya*”. I agreed, but made the stipulation that I should be allowed to ride it home. Then when I came to Medina I took the camel to him and he paid me its price in ready money. In a version he said, “He gave me its price and returned it to me." In a version by Bukhari he said to Bilal, “Pay him and give something extra," so he gave the money adding aqirat(A small coin, probably meaning here a sixteenth of a dirham). (Bukhari and Muslim.) *This and the more common formuqiyaused below in the tradition from 'A'isha is an amount equivalent to forty dirhams.


Grade: Sahih

جابر ؓ سے روایت ہے کہ وہ ایک ذاتی اونٹ پر سفر کر رہے تھے جو کہ تھک چکا تھا ، اسی اثنا میں نبی ﷺ اس کے پاس سے گزرے تو آپ نے اسے مارا تو وہ یوں چلنے لگا کہ وہ پہلے کبھی ایسے نہیں چلتا تھا ، پھر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اسے ایک اوقیہ کے بدلے میں مجھے بیچ دو ۔‘‘ جابر ؓ نے عرض کیا ، میں نے اسے بیچ دیا البتہ میں نے اپنے اہل و عیال تک پہنچنے کی مہلت لے لی ، جب میں مدینہ پہنچا تو میں اونٹ لے کر آپ کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ نے اس کی قیمت مجھے ادا کر دی ۔ اور ایک دوسری روایت میں ہے : میں حاضر ہوا تو آپ ﷺ نے اس کی قیمت بھی ادا کر دی اور وہ اونٹ بھی واپس کر دیا ۔ بخاری ، مسلم ۔ اور صحیح بخاری کی دوسری روایت میں ہے : آپ ﷺ نے بلال ؓ کو فرمایا :’’ اسے قیمت ادا کر دو اور زیادہ بھی دو ۔‘‘ انہوں نے مجھے قیمت بھی ادا کی اور ایک قراط مزید عطا کیا ۔ متفق علیہ ۔

Jibir RA se riwayat hai ki woh aik zaati unt par safar kar rahay thay jo ki thak chukka tha, isi asna mein Nabi SAW uske pass se guzray to aap ne usay mara to woh yun chalne laga ki woh pehle kabhi aisey nahi chalta tha, phir aap SAW ne farmaya: ''Isay aik auqiya ke badle mein mujhe bech do.'' Jibir RA ne arz kiya, maine isay bech diya albatta maine apne ahal o ayaal tak pahunchne ki muhlat le li, jab mein Madina pahuncha to mein unt le kar aap ki khidmat mein hazir hua to aap ne is ki qeemat mujhe ada kar di. Aur aik dusri riwayat mein hai: Mein hazir hua to aap SAW ne is ki qeemat bhi ada kar di aur woh unt bhi wapas kar diya. Bukhari, Muslim. Aur Sahih Bukhari ki dusri riwayat mein hai: Aap SAW ne Bilal RA ko farmaya: ''Isay qeemat ada kar do aur ziyada bhi do.'' Unhon ne mujhe qeemat bhi ada ki aur aik qirat mazeed ata kiya. Muttafiq Alaih.

وَعَنْ جَابِرٍ: أَنَّهُ كَانَ يَسِيرُ عَلَى جَمَلٍ لَهُ قد أعيي فَمَرَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهِ فَضَرَبَهُ فَسَارَ سَيْرًا لَيْسَ يَسِيرُ مِثْلَهُ ثُمَّ قَالَ: «بِعْنِيهِ بِوُقِيَّةٍ» قَالَ: فَبِعْتُهُ فَاسْتَثْنَيْتُ حُمْلَانَهُ إِلَى أَهْلِي فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ وَنَقَدَنِي ثَمَنَهُ وَفِي رِوَايَةٍ فَأَعْطَانِي ثَمَنَهُ وَرَدَّهُ عَلَيَّ. مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبُخَارِيِّ أَنَّهُ قَالَ لِبِلَالٍ: «اقْضِهِ وَزِدْهُ» فَأَعْطَاهُ وَزَادَهُ قِيرَاطًا

Mishkat al-Masabih 2877

‘A'isha said Barira came telling her she had arranged to buy her freedom for nineuqiyas; one to be paid annually, and asking her to help her. ‘A’isha replied, “If your people are willing that I should count them out to them all at one time and set you free, I shall do so, and I shall have the right to inherit from you." She went to her people, but they insisted that the right to inherit from her should be theirs, so God’s Messenger said, “Take her and set her free." He then stood up among the people, and after praising and extolling God, he said, “To proceed:What is the matter with people who make conditions which are not in God’s Book? Any condition which is not in God’s Book is worthless. Even if there are a hundred conditions, God’s decision is more valid and God's condition is more binding. The right of inheritance belongs only to the one who has set a person free.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، بریرہ ؓ آئیں تو انہوں نے کہا : میں نے نو اوقیہ پر (آزادی حاصل کرنے کے لیے) کتابت کی ہے ۔ اور ہر سال ایک اوقیہ دینا ہے ، لہذا آپ ؓ میری مدد فرمائیں ، عائشہ ؓ نے فرمایا : اگر تمہارے مالک پسند کریں تو میں یہ رقم ایک ہی مرتبہ ادا کر دیتی ہوں ، اور تمہیں آزاد کرا دیتی ہوں ، لیکن تمہاری ولا (وراثت) میری ہو گی ، وہ اپنے مالکوں کے پاس گئیں تو انہوں نے انکار کر دیا اور کہا کہ ولا ان کے لیے ہو گی ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اسے خرید کر آزاد کر دو ۔‘‘ پھر آپ لوگوں سے خطاب کرنے کے لیے کھڑے ہوئے ، آپ ﷺ نے اللہ تعالیٰ کی حمد و ثنا بیان کی پھر فرمایا :’’ اما بعد ! لوگوں کو کیا ہوا کہ وہ ایسی شرطیں لگاتے ہیں جو اللہ کی کتاب میں نہیں ہیں ، اور جو شرط اللہ کی کتاب میں نہ ہو ، خواہ وہ سو شرطیں ہوں ، تو وہ باطل ہیں ، اللہ کی قضا زیادہ حق رکھتی ہے ، اور اللہ کی شرط زیادہ معتبر ہے ، اور ولا آزاد کرنے والے کا حق ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Ayesha بیان کرتی hain, Barira aayin to unhon ne kaha: main ne nau auqiya par (aazadi hasil karne ke liye) kitaabat ki hai. Aur har saal aik auqiya dena hai, lihaza aap meri madad farmaein. Ayesha ne farmaya: agar tumhare malik pasand karen to main yeh raqam aik hi martaba ada kar deti hon, aur tumhen aazaad kara deti hon, lekin tumhari wila (wirath) meri hogi. Woh apne malikon ke paas gayin to unhon ne inkar kar diya aur kaha ke wila un ke liye hogi. Rasool Allah ne farmaya: ''Ise kharid kar aazaad kar do.'' Phir aap logon se khitab karne ke liye kharay huye, aap ne Allah Ta'ala ki hamd o sana bayan ki phir farmaya: ''Ama baad! Logon ko kya hua ke woh aisi sharten lagaate hain jo Allah ki kitaab mein nahin hain, aur jo shart Allah ki kitaab mein na ho, chahe woh sau sharten hon, to woh baatil hain. Allah ki qaza zyada haq rakhti hai, aur Allah ki shart zyada motabar hai, aur wila aazaad karne wale ka haq hai.'' Muttafiq alaih.

وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: جَاءَتْ بَرِيرَةُ فَقَالَتْ: إِنِّي كَاتَبْتُ عَلَى تِسْعِ أَوَاقٍ فِي كُلِّ عَامٍ وُقِيَّةٌ فَأَعِينِينِي فَقَالَتْ عَائِشَةُ: إِنْ أَحَبَّ أَهْلُكِ أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ عُدَّةً وَاحِدَةً وَأُعْتِقَكِ فَعَلْتُ وَيَكُونُ وَلَاؤُكِ لِي فَذَهَبَتْ إِلَى أَهْلِهَا فَأَبَوْا إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْوَلَاءُ لَهُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «خُذِيهَا وَأَعْتِقِيهَا» ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي النَّاسَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ: «أَمَّا أبعد فَمَا بَالُ رِجَالٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتَ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا كَانَ مِنْ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهُوَ بَاطِلٌ وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ فَقَضَاءُ اللَّهِ أَحَقُّ وَشَرْطُ اللَّهِ أَوْثَقُ وَإِنَّمَا الْوَلَاءُ لِمَنْ أَعْتَقَ»

Mishkat al-Masabih 2878

Ibn ‘Umar said that God’s Messenger forbade selling or giving away the right to inheritance from a manumitted slave. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے ولا کو فروخت کرنے اور اسے ہبہ کرنے سے منع فرمایا ہے ۔ متفق علیہ ۔

ibn umar بیان کرتے ہیں ، rasool allah نے ولا کو فروخت کرنے اور اسے ہبہ کرنے سے منع فرمایا ہے ۔ متفق علیہ ۔

وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَن بيع الْوَلَاء وَعَن هِبته

Mishkat al-Masabih 2879

Makhlad b. Khufaf said:I bought a slave and made him earn something for me, but afterwards I found a defect in him and so brought a case regarding him before ‘Umar b. ‘Abd al-‘Aziz, who decided in my favour that I should return him, but against me that I should return what he had earned. I therefore went to ‘Urwa and informed him, and he replied that he would go that evening to him and tell him he had been informed by ‘A'isha that God’s Messenger had given judgment in a similar case that any profit goes to the one who bears responsibility*. ‘Urwa went to him, and he gave judgment in my favour that I should receive the profit from the one for whom he had given the decision against me. *al-Kharaj bid daman. After a sale any profit which accrues belongs to the buyer. It is transmitted inSharh as-sunna.


Grade: Sahih

مخلد بن خُفاف بیان کرتے ہیں ، میں نے ایک غلام خریدا تو میں نے اس سے آمدنی حاصل کی ، پھر مجھے اس کے ایک نقص کا پتہ چلا تو میں اس کا مقدمہ عمر بن عبدالعزیز ؒ کے پاس لے گیا تو انہوں نے اسے واپس کرنے کا فیصلہ میرے حق میں کیا اور اس سے حاصل ہونے والی آمدنی واپس لوٹانے کا فیصلہ میرے خلاف کیا ، میں عروہ ؒ کے پاس گیا ، اور انہیں سارا واقعہ بیان کیا تو انہوں نے فرمایا : میں پچھلے پہر ان کے پاس جاؤں گا اور انہیں بتاؤں گا کہ عائشہ ؓ نے مجھے بتایا کہ رسول اللہ ﷺ نے اس طرح کے معاملے کا فیصلہ کیا کہ خراج ، ضمان کے بدلے میں ہے ، عروہ ؒ پچھلے پہر ان کے پاس گئے (اور انہیں بتایا) تو انہوں نے میرے حق میں فیصلہ کیا کہ میں اس شخص سے وہ خراج کی رقم واپس لے لوں جو انہوں نے مجھ سے لے کر اسے دلوائی تھی ۔ حسن ، رواہ فی شرح السنہ ۔\n

Mokhallad bin Khufaf bayan karte hain, main ne ek ghulam khareeda to main ne us se aamdani hasil ki, phir mujhe us ke ek nuqs ka pata chala to main us ka muqaddama Umar bin Abdul Aziz ke paas le gaya to unhon ne usey wapas karne ka faisla mere haq mein kya aur us se hasil hone wali aamdani wapas lautane ka faisla mere khilaf kya, main Urwah ke paas gaya, aur unhen sara waqea bayan kya to unhon ne farmaya: main pichhle pahar un ke paas jaunga aur unhen bataunga ke Ayesha ne mujhe bataya ke Rasul Allah ne is tarah ke mamle ka faisla kya ke kharaj, zaman ke badle mein hai, Urwah pichhle pahar un ke paas gaye (aur unhen bataya) to unhon ne mere haq mein faisla kya ke main us shakhs se woh kharaj ki raqam wapas le lun jo unhon ne mujh se le kar usey dilwai thi. Hasan, Riwayat fi Sharah al-Sunnah.

عَنْ مَخْلَدِ بْنِ خُفَافٍ قَالَ: ابْتَعْتُ غُلَامًا فَاسْتَغْلَلْتُهُ ثُمَّ ظَهَرْتُ مِنْهُ عَلَى عَيْبٍ فَخَاصَمْتُ فِيهِ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فَقَضَى لِي بِرَدِّهِ وَقَضَى عَلَيَّ بِرَدِّ غَلَّتِهِ فَأَتَيْتُ عُرْوَةَ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ: أَرُوحُ إِلَيْهِ الْعَشِيَّةَ فَأُخْبِرُهُ أَنَّ عَائِشَةَ أَخْبَرَتْنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَضَى فِي مِثْلِ هَذَا: أَنَّ الْخَرَاجَ بِالضَّمَانِ فَرَاحَ إِلَيْهِ عُرْوَةُ فَقَضَى لِي أَنْ آخُذَ الْخَرَاجَ مِنَ الَّذِي قَضَى بِهِ عَلَيِّ لَهُ. رَوَاهُ فِي شَرْحِ السُّنَّةِ

Mishkat al-Masabih 2880

‘Abdallah b. Mas'ud reported God’s Messenger as saying, “When two people who are arranging a business transaction disagree the decision rests with the seller, but the buyer has the right to choose whether he will confirm this*.” Tirmidhi transmitted it. In the version of Ibn Majah and Darimi he said, “When two people who are arranging a business transaction disagree, the commodity being present and is neither being able to prove his case, the decision rests with the seller, or they may both reject the transaction.” * The seller swears an oath to the effect that he is right. The buyer may either agree or swear in an oath that he is right. In the latter instance theqadicancels the deal.


Grade: Sahih

عبداللہ بن مسعود ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب خریدو فروخت کرنے والوں کے درمیان اختلاف ہو جائے تو بیچنے والے کی بات معتبر ہو گی ، جبکہ خریدار کو اختیار حاصل ہو گا ۔ ترمذی ، ابن ماجہ اور دارمی کی روایت میں ہے ۔ فرمایا :’’ جب خریدو فروخت کرنے والوں کے درمیان اختلاف ہو جائے جبکہ فروخت شدہ چیز ویسے ہی موجود ہو اور ان دونوں کے پاس کوئی ثبوت نہ ہو تو بیچنے والے کی بات معتبر ہو گی ، یا پھر وہ بیع واپس کر دیں گے ۔‘‘ حسن ، رواہ الترمذی و ابن ماجہ و الدارمی ۔

Abdullah bin Masood bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab khareed o farokht karne walon ke darmiyaan ikhtilaf ho jaye to bechne wale ki baat motabar ho gi, jabkay khareedar ko ikhtiyar hasil ho ga. Tirmizi, Ibn e Maja aur Darami ki riwayat mein hai. Farmaya: ''Jab khareed o farokht karne walon ke darmiyaan ikhtilaf ho jaye jabkay farokht shuda cheez waise hi mojood ho aur in donon ke paas koi saboot na ho to bechne wale ki baat motabar ho gi, ya phir woh bai waapas kar denge.'' Hasan, Rawah al-Tirmizi wa Ibn e Maja wa al-Darami.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا اخْتَلَفَ الْبَيِّعَانِ فَالْقَوْلُ قَوْلُ الْبَائِعِ وَالْمُبْتَاعُ بِالْخِيَارِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَفِي رِوَايَةِ ابْنِ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيِّ قَالَ: «الْبَيِّعَانِ إِذَا اخْتَلَفَا وَالْمَبِيعُ قَائِمٌ بِعَيْنِهِ وَلَيْسَ بَيْنَهُمَا بَيِّنَةٌ فَالْقَوْلُ مَا قَالَ الْبَائِعُ أَو يترادان البيع»

Mishkat al-Masabih 2881

Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, “If anyone rescinds a sale with a Muslim, God will cancel his slip* on the day of resurrection.” * God will forgive his fault. Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it; and it occurs inSharh as-sunnawith the wording inal-Masabihon the authority of Shuraih ash-Shami inmursal form.


Grade: Da'if

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص کسی مسلمان کی بیع واپس کر دے تو روز قیامت اللہ تعالیٰ اس کی لغزشیں معاف فرما دے گا ۔‘‘ ابوداؤد ، ابن ماجہ ۔ جبکہ شرح السنہ میں مصابیح کے الفاظ کے ساتھ شریح شامی ؒ سےمرسل روایت ہے ۔ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و ابن ماجہ و فی شرح السنہ ۔

Abu Hurairah بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ نے فرمایا :’’ جو شخص کسی مسلمان کی بیع واپس کر دے تو روز قیامت اللہ تعالی اس کی لغزشیں معاف فرما دے گا ۔‘‘ Abu Dawood ، Ibn Majah ۔ جبکہ شرح السنہ میں مصابیح کے الفاظ کے ساتھ شریح شامی سےمرسل روایت ہے ۔ سندہ ضعیف ، رواہ Abu Dawood و Ibn Majah و فی شرح السنہ ۔.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ أَقَالَ مُسْلِمًا أقاله اللَّهُ عَثْرَتَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَابْنُ مَاجَهْ\وَفِي «شَرْحِ السُّنَّةِ» بِلَفْظِ «الْمَصَابِيحِ» عَن شُرَيْح الشَّامي مُرْسلا\

Mishkat al-Masabih 2882

Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, “A man of those who were before your time bought some real estate from another, and the buyer found in what he had bought a jar containing gold. The buyer told the other to take his gold from him as he had bought from him only the property and had not bought the gold from him, but the man who had sold the land said he had sold him the land and its contents. They brought the matter before another for decision and he asked whether they had any children. When one said he had a boy and the other said he had a girl, he told them to marry the boy to the girl and spend* some of the gold on them and givesadaqa.” *While the dual has been used with reference to the two men, the plural is used for “marry" and “spend’’. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ پہلے زمانے میں ایک آدمی نے دوسرے آدمی سے زمین خریدی تو جس شخص نے زمین خریدی تھی اس نے زمین میں ایک گھڑا پایا جس میں سونا تھا ، جس شخص نے زمین خریدی تھی اس نے اسے کہا : تم اپنا سونا مجھ سے لے لو کیونکہ میں نے تو تم سے صرف زمین خریدی تھی ، سونا نہیں خریدا تھا ۔ زمین بیچنے والے نے کہا : میں نے زمین اور جو کچھ اس میں ہے سب تمہیں بیچ دیا تھا ، وہ دونوں اپنا مقدمہ ایک آدمی کے پاس لے گئے ، تو جس آدمی کے پاس وہ مقدمہ لے کر گئے تھے ، اس نے کہا : کیا تمہاری اولاد ہے ؟ ان میں سے ایک نے کہا : میرا ایک لڑکا ہے اور دوسرے نے کہا : میری ایک لڑکی ہے ، تو اس آدمی نے کہا : لڑکے کی لڑکی سے شادی کر دو ، اور اس (مال) کو ان دونوں پر خرچ کر دو اور اس میں سے کچھ صدقہ کر دو ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: Pehle zamane mein ek aadmi ne dusre aadmi se zameen kharidi to jis shakhs ne zameen kharidi thi usne zameen mein ek ghara paya jis mein sona tha, jis shakhs ne zameen kharidi thi usne use kaha: Tum apna sona mujhse le lo kyunki maine to tumse sirf zameen kharidi thi, sona nahi kharida tha. Zameen bechne wale ne kaha: Maine zameen aur jo kuch us mein hai sab tumhein bech diya tha, wo dono apna muqaddama ek aadmi ke paas le gaye, to jis aadmi ke paas wo muqaddama le kar gaye the, usne kaha: Kya tumhari aulad hai? Un mein se ek ne kaha: Mera ek ladka hai aur dusre ne kaha: Meri ek ladki hai, to us aadmi ne kaha: Ladke ki ladki se shaadi kar do, aur is (maal) ko un dono par kharch kar do aur is mein se kuch sadqah kar do. Muttafiq alaih.

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسلم: اشْترى رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ عَقَارًا مِنْ رَجُلٍ فَوَجَدَ الَّذِي اشْتَرَى الْعَقَارَ فِي عَقَارِهِ جَرَّةً فِيهَا ذَهَبٌ فَقَالَ لَهُ الَّذِي اشْتَرَى الْعَقَارَ: خُذْ ذَهَبَكَ عَنِّي إِنَّمَا اشْتَرَيْتُ الْعَقَارَ وَلَمْ أَبْتَعْ مِنْكَ الذَّهَبَ. فَقَالَ بَائِعُ الْأَرْضِ: إِنَّمَا بِعْتُكَ الْأَرْضَ وَمَا فِيهَا فَتَحَاكَمَا إِلَى رَجُلٍ فَقَالَ الَّذِي تَحَاكَمَا إِلَيْهِ: أَلَكُمَا وَلَدٌ؟ فَقَالَ أَحَدُهُمَا: لي غُلَام وَقَالَ الآخر: لي جَارِيَة. فَقَالَ: أَنْكِحُوا الْغُلَامَ الْجَارِيَةَ وَأَنْفِقُوا عَلَيْهِمَا مِنْهُ وَتَصَدَّقُوا