Abu Huraira said God’s messenger cursed the man who dressed like a woman and the woman who dressed like a man.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے عورت کا سا لباس پہننے والے مرد اور مرد کا سا لباس پہننے والی عورت پر لعنت فرمائی ہے ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne aurat ka sa libas pehenne wale mard aur mard ka sa libas pehenne wali aurat par laanat farmai hai. Isnadah sahih, Riwayat Abu Dawood.
Ibn Abu Mulaika told that when someone remarked to ‘A’isha that a woman was wearing sandals (in refrence to men’s footwear) she replied that God’s messenger cursed mannish women.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
ابن ابی ملیکہ ؒ بیان کرتے ہیں ، عائشہ ؓ سے عرض کیا گیا ، ایک عورت (مردوں جیسے) جوتے پہنتی ہے (اس کا کیا حکم ہے) انہوں نے فرمایا : رسول اللہ ﷺ نے مردوں سے مشابہت کرنے والی عورتوں پر لعنت فرمائی ہے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Ibn Abi Malika bayan karte hain, Ayesha se arz kiya gaya, ek aurat (mardon jaise) joote pehenti hai (iska kya hukum hai) unhon ne farmaya: Rasul Allah ne mardon se mushabbat karne wali auraton par laanat farmai hai. Isnadah zaeef, riwayat Abu Dawood.
Thauban told that when God’s messenger went on a journey the last member of his family he saw was Fatima and the first he visited on his return was Fatima. Once when he returned from an expedition she had hung up a hair-cloth, or a curtain, at her door and adorned al-Hasan and al-Husain with silver bracelets, so when he arrived he did not enter. Thinking that he had been prevented from entering by what he had seen she tore down the curtain, unfastened the bracelets from the boys and cut them off them. They went weeping to God's messenger, and when he had taken them from them he said, “Take this to so and so’s family, Thauban. These are my family and I dislike their enjoying their good things in the present life. Buy Fatima a necklace of‘asb( the meaning is not clear. It is suggested that it means the tendons of the joints of animals cut into beads, or the teeth or bones of the hippopotamus) , Thauban, and two ivory (Or, 'tortoise-shell’ (’aj) bracelets.”
Ahmad and Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
ثوبان ؓ بیان کرتے ہیں ، جب رسول اللہ ﷺ سفر پر جاتے تو آپ اپنے اہل خانہ میں سے فاطمہ ؓ سے سب سے آخر پر ملتے اور جب آپ سفر سے واپس تشریف لاتے تو آپ سب سے پہلے فاطمہ ؓ سے ملتے ۔ آپ ایک غزوہ سے واپس تشریف لائے تو انہوں نے اپنے دروازے پر پردہ لٹکا رکھا تھا اور حسن و حسین ؓ کو چاندی کے کنگن پہنا رکھے تھے ، آپ جب تشریف لائے تو فاطمہ ؓ کے گھر میں داخل نہ ہوئے ، جس سے انہوں نے سمجھ لیا کہ آپ کے تشریف نہ لانے کا سبب پردہ اور کنگن ہیں ، انہوں نے پردہ پھاڑ ڈالا اور بچوں کے ہاتھوں سے کنگن اتار دیے اور ان کے ٹکڑے کر دیے ، وہ دونوں روتے ہوئے رسول اللہ ﷺ کی طرف چل دیے ، آپ ﷺ نے ان دونوں سے وہ کنگن لے لیے اور فرمایا :’’ ثوبان ! اسے آلِ فلاں کے پاس لے جاؤ ، کیونکہ یہ میرے اہل سے ہیں ، میں ناپسند کرتا ہوں کہ وہ اپنی دنیا کی زندگانی میں نفیس چیزیں استعمال کریں ، ثوبان ! فاطمہ کے لیے عصب (دریائی جانور کے دانت) کا ہار اور ہاتھی کے دانت کے دو کنگن خرید لاؤ ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ احمد و ابوداؤد ۔
Sobaan bayan karte hain, jab Rasool Allah safar par jate to ap apne ahl khana mein se Fatima se sab se akhir per milte aur jab ap safar se wapas tashreef late to ap sab se pehle Fatima se milte. Ap ek gazwa se wapas tashreef laye to unhon ne apne darwaze par parda latka rakha tha aur Hasan o Hussain ko chandi ke kangan pehna rakhe the, ap jab tashreef laye to Fatima ke ghar mein dakhil na huye, jis se unhon ne samjha liya ke ap ke tashreef na lane ka sabab parda aur kangan hain, unhon ne parda phaar dala aur bachon ke hathon se kangan utar diye aur un ke tukde kar diye, woh dono rote huye Rasool Allah ki taraf chal diye, ap ne un donon se woh kangan le liye aur farmaya: "Sobaan! Isse aal falan ke paas le jao, kyunki yeh mere ahl se hain, main napasand karta hun ke woh apni duniya ki zindagani mein nafees cheezen istemaal karen, Sobaan! Fatima ke liye asab (samundari janwar ke daant) ka haar aur hathi ke daant ke do kangan kharid lao." Isnaad zaeef, riwayat Ahmad o Abu Dawood.
Ibn ‘Abbas reported the Prophet as saying, “Apply antimony, for it clears the sight and makes the hair grow.” And he asserted that the Prophet had a collyrium-case from which he applied collyrium every night in each eye three times.
Tirmidhi transmitted it.
Grade: Da'if
ابن عباس ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ اثمد کا سرمہ لگایا کرو ، کیونکہ وہ بصارت کو جلا بخشتا ہے اور بال اگاتا ہے ۔‘‘ اور ان کا گمان ہے کہ نبی ﷺ کے پاس سرمہ دانی تھی جس سے آپ ہر رات تین مرتبہ اس (آنکھ) میں اور تین مرتبہ اس (آنکھ) میں سرمہ لگاتے تھے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی ۔
Ibn Abbas RA se riwayat hai ki Nabi SAW ne farmaya: “Ismid ka surma lagaya karo, kyunki woh basarat ko jala bakhshta hai aur baal ugata hai.” Aur un ka guman hai ki Nabi SAW ke pass surma daani thi jis se aap har raat teen martaba is (aankh) mein aur teen martaba is (aankh) mein surma lagaate thay. Isnaad-e-zaeef, Riwayat-ut-Tirmidhi.
He said the Prophet used to apply antimony three times in each eye before going to sleep, and reported him as saying, “The best medicines you apply are those sipped at the corners of the mouth, those snuffed up the nose, cupping, purgatives; the best thing you apply to your eyes is antimony, for it clears the sight and makes the hair grow ; and the best days for cupping are the seventeenth, nineteenth and twenty-first.” When God’s messenger was taken up to visit heaven every company of angels he passed said, “Keep up the practice of cupping.”
Tirmidhi transmitted it, saying this is ahasangharibtradition.
Grade: Da'if
ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ ہر رات سونے سے پہلے ہر آنکھ میں تین مرتبہ اصفہانی سرمہ لگایا کرتے تھے ، راوی بیان کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بہترین دوائی جس کے ذریعے تم علاج کرتے ہو وہ دوائی ہے ، جو منہ کے اندر ایک جانب میں ڈالی جائے ، اور وہ دوائی جو ناک کے ذریعے ٹپکائی جائے اور پچھنے لگوانا اور جلاب لینا ہے اور بہترین سرمہ اصفہانی ہے کیونکہ وہ بصارت کو جلا بخشتا ہے اور (پلکوں کے) بال اگاتا ہے ، اور سترہ ، انیس اور اکیس تاریخ کو پچھنے لگوانا سب سے بہتر ہے ۔‘‘ اور رسول اللہ ﷺ معراج کے سفر میں جس بھی جماعت ملائکہ کے پاس سے گزرتے تو انہوں نے یہی کہا : آپ پچھنے لگوانے کا التزام کریں ۔ ترمذی ، اور انہوں نے کہا : یہ حدیث حسن غریب ہے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی ۔
Ibn Abbas bayan karte hain, Nabi har raat sone se pehle har aankh mein teen martaba Isfahani surma lagaya karte the, ravi bayan karte hain, Aap ne farmaya: ''Behtarin dawai jis ke zariye tum elaj karte ho woh dawai hai, jo munh ke andar ek janib mein dali jaye, aur woh dawai jo naak ke zariye tipkai jaye aur pichne lagawana aur jalab lena hai aur behtarin surma Isfahani hai kyunki woh basarat ko jala bakhshta hai aur (palkon ke) baal ugata hai, aur satrah, unees aur ikkis tareekh ko pichne lagawana sab se behtar hai.'' Aur Rasul Allah Miraj ke safar mein jis bhi jamaat malaika ke paas se guzarte to unhon ne yahi kaha: Aap pichne lagawane ka iltizam karen. Tirmizi, aur unhon ne kaha: Yah hadees hasan ghareeb hai. Isnadah zaeef, riwayat al-Tirmizi.
‘A’isha said the Prophet forbade men and women from entering baths, but afterwards permitted men to enter them wearing lower garments.
Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
عائشہ ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے مردوں اور عورتوں کو حماموں میں داخل ہونے سے منع فرمایا ، پھر آپ ﷺ نے مردوں کو تہبند پہن کر جانے کی اجازت فرمائی ۔ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد ۔
Ayesha RA se riwayat hai ke Nabi SAW ne mardon aur aurton ko hammamon mein dakhil hone se mana farmaya phir aap SAW ne mardon ko tehband pehen kar jane ki ijazat farmai Isnadahu hasan riwayatul Tirmizi wa Abu Dawood
Abul Malih told that some women who belonged to Hims came to ‘A’isha and she asked where they were from. On their replying that they came from Syria she said, “Perhaps you come from the region whose women enter the baths.” They replied that that was so, and then she told them she had heard God’s messenger say, “A woman does not remoye her clothes elsewhere than in her husband’s house without tearing down the veil between her and her Lord.” A version has, "elsewhere than in her house without tearing down her veil between her and God who is great and glorious.”
Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
ابو ملیح بیان کرتے ہیں ، اہل حمص سے کچھ عورتیں عائشہ ؓ کے پاس آئیں ۔ عائشہ ؓ نے پوچھا : تم کہاں سے ہو ؟ انہوں نے بتایا : ملکِ شام سے ، عائشہ ؓ نے پوچھا : شاید کہ تم کورہ سے ہو جہاں کی عورتیں حماموں میں جاتی ہیں ؟ انہوں نے کہا : جی ہاں ! انہوں نے فرمایا : میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ عورت اپنے خاوند کے گھر کے علاوہ کسی جگہ اپنے کپڑے اتارتی ہے تو اس نے اپنے اور رب کے درمیان حائل حجاب چاک کر دیا ۔‘‘\n ایک دوسری روایت میں ہے :’’ اپنے گھر کے علاوہ ، تو اس کے اور اللہ عزوجل کے مابین جو حجاب تھا وہ اس نے چاک کر دیا ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد ۔\n
Abu Malih bayan karte hain, ahle Hums se kuch aurten Ayesha (RA) ke pass aayin. Ayesha (RA) ne pucha: Tum kahan se ho? Unhon ne bataya: Mulke Sham se, Ayesha (RA) ne pucha: Shayad ke tum Kora se ho jahan ki aurten hammamon mein jati hain? Unhon ne kaha: Ji haan! Unhon ne farmaya: Maine Rasul Allah (SAW) ko farmate hue suna: ''Aurat apne khawanad ke ghar ke ilawa kisi jagah apne kapde utarti hai to usne apne aur Rab ke darmiyan hail hijab chak kar diya.''
Ek dusri riwayat mein hai: ''Apne ghar ke ilawa, to uske aur Allah Azzawajal ke mabain jo hijab tha wo usne chak kar diya.''
Isnaadahu Hasan, riwayatut Tirmizi wa Abu Dawood.
‘Abdallah b. 'Amr reported God’s messenger as saving, "The land of the foreigners will be conquered for you, and you will find in it houses called baths. Men must not enter them without lower garments. Keep women away from them, except those who are ill or in childbed.”
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
عبداللہ بن عمرو ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ تمہارے لیے سرزمین عجم فتح ہو جائے گی اور تم وہاں کچھ گھر پاؤ گے جنہیں حمام کہا جائے گا ، اس میں صرف مرد تہبند باندھ کر داخل ہوں اور خواتین کو ان میں جانے سے منع کرو مگر جو مریضہ ہو یا حالتِ نفاس میں ہو (اسے اجازت ہے) ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Abdulallh bin Amro se riwayat hai keh Rasool Allah ne farmaya: Tumhare liye sarzameen Ajam fatah ho jaye gi aur tum wahan kuch ghar pao ge jinhen hammam kaha jaye ga, is mein sirf mard tehband bandh kar dakhil hon aur khawateen ko un mein jane se mana karo magar jo mariza ho ya halat e nifas mein ho (use ijazat hai). Isnada zaeef, Rawah Abu Dawood.
Jabir reported the Prophet as saying, "He who believes in God and the last day must not enter a bath without a lower garment; he who believes in God and the last day must not bring his spouse into a bath ; and he who believes in God and the last day must not sit at a cloth where wine is being circulated.”
Tirmidhi and Nasa'i transmitted it.
Grade: Da'if
جابر ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے وہ تہبند کے بغیر حمام میں نہ جائے اور جو شخص اللہ اور یوم آخرت پر ایمان رکھتا ہے وہ اپنی اہلیہ کو حمام میں جانے کی اجازت نہ دے اور جو شخص اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتا ہے وہ ایسے دسترخوان پر نہ بیٹھے جہاں شراب کا دَور چلتا ہو ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ الترمذی و النسائی ۔
Jibir se riwayat hai ki Nabi ne farmaya: ''Jo shakhs Allah aur Yaum-e-Aakhirat par imaan rakhta hai woh tehband ke baghair hamam mein na jaye aur jo shakhs Allah aur Yaum-e-Aakhirat par imaan rakhta hai woh apni ahleya ko hamam mein jane ki ijazat na de aur jo shakhs Allah aur Yaum-e-Aakhirat par imaan rakhta hai woh aise dastarkhwan par na baithe jahan sharaab ka daur chalta ho.''
Thabit told that when Anas was asked whether the Prophet dyed his hair he replied, "If I had wanted to count the hoary hairs which were on his head I could have done so,” adding that he did not dye his hair. In a version he added that Abu Bakr dyed his hair with henna and katam, and ‘Umar dyed it with henna alone.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ثابت ؒ بیان کرتے ہیں ، انس ؓ سے نبی ﷺ کے خضاب کے متعلق دریافت کیا گیا تو انہوں نے فرمایا : اگر میں چاہتا کہ آپ کے سر کے سفید بال شمار کروں تو میں کر سکتا تھا ، اور انہوں نے بیان کیا ، آپ ﷺ نے خضاب نہیں لگایا ۔ ایک دوسری روایت میں اضافہ نقل کیا : ابوبکر ؓ نے مہندی اور وسمہ کے ساتھ خضاب کیا جبکہ عمر ؓ نے صرف مہندی سے خضاب کیا ۔ متفق علیہ ۔
Sabit bayan karte hain, Anas se Nabi ke khuzab ke mutalliq daryaft kiya gaya to unhon ne farmaya: Agar mein chahta ke aap ke sar ke safaid baal shumaar karoon to mein kar sakta tha, aur unhon ne bayan kiya, aap ne khuzab nahi lagaya. Ek dusri riwayat mein izafa naqal kiya: Abubakar ne mehndi aur wasma ke saath khuzab kiya jabke Umar ne sirf mehndi se khuzab kiya. Mutafiq alaih.
Ibn ‘Umar used to make his beard yellow with a yellow dye so that his clothes were full of it. He was asked why he used the yellow dye and replied, "I saw God's messenger using it as a dye, and he liked nothing better than it. He used to dye all his clothes with it, even his turban.”
Abu Dawud and Nasa’i transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ وہ اپنی داڑھی کو زرد رنگ دیا کرتے تھے حتی کہ زرد رنگ سے ان کے کپڑے بھر جاتے تھے ، ان سے پوچھا گیا ، آپ زرد رنگ کیوں لگاتے ہیں ؟ انہوں نے کہا : میں نے رسول اللہ ﷺ کو اس کے ساتھ رنگتے ہوئے دیکھا ہے اور آپ کو یہ رنگ سب سے زیادہ پسند تھا ۔ آپ ﷺ اپنے تمام کپڑے حتی کہ اپنا عمامہ بھی اسی کے ساتھ رنگا کرتے تھے ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔
Ibn Umar RA se riwayat hai ki woh apni darhi ko zard rang diya karte thay hatta ki zard rang se unke kapray bhar jatay thay, unse poocha gaya, aap zard rang kyun lagaatay hain? Unhon ne kaha: main ne Rasul Allah SAW ko iske saath rangtay huay dekha hai aur aap ko yeh rang sab se zyada pasand tha. Aap SAW apne tamam kapray hatta ki apna amama bhi isi ke saath ranga karte thay. Isnadah Sahih, Rawah Abu Dawood o Al-Nasa'i.
‘Uthman b. ‘Abdallah b. Mauhib said :I went to visit Umm Salama and she brought out for us some hairs of the Prophet which had been dyed.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
عثمان بن عبداللہ بن موہب بیان کرتے ہیں ، میں ام سلمہ ؓ کے پاس گیا تو انہوں نے ہمیں رسول اللہ ﷺ کے رنگین بال دکھائے ۔ رواہ البخاری ۔
Usman bin Abdullah bin Muhab bayan karte hain, main Umm Salma R.A. ke pass gaya to unhon ne hamen Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke rangeen baal dikhaye. Riwayat Bukhari.
Abu Huraira told that amukhannathwho had dyed his hands and feet with henna was brought to God’s messenger who asked, "What is the matter with this man?” On being told that he affected women’s get-up he ordered him to be banished to an-Naqi'. The people suggested that they should kill him, but he said, “I have been prohibited from killing people who pray.”
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ کے پاس ایک مخنث (ہجڑا) لایا گیا جس نے اپنے ہاتھوں اور پاؤں پر مہندی لگا رکھی تھی ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کا کیا معاملہ ہے ؟‘‘ انہوں نے عرض کیا ، وہ عورتوں سے مشابہت کرتا ہے ، آپ نے اس کے متعلق حکم فرمایا تو اسے نقیع کی طرف جلا وطن کر دیا گیا ، آپ سے عرض کیا گیا ، اللہ کے رسول ! کیا ہم اسے قتل نہ کر دیں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ مجھے نمازیوں کو قتل کرنے سے منع کیا گیا ہے ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Abu Huraira bayan karte hain, Rasool Allah ke paas ek mukhannath (hijra) laya gaya jis ne apne hathon aur paaon par mehndi laga rakhi thi, Rasool Allah ne farmaya: ''Is ka kya mamla hai?'' Unhon ne arz kiya, woh auraton se mushabasat karta hai, aap ne uske mutalliq hukum farmaya to use Naqe'e ki taraf jala watan kar diya gaya, aap se arz kiya gaya, Allah ke Rasool! kya hum use qatl na kar den? Aap ne farmaya: ''Mujhe namazon ko qatl karne se mana kiya gaya hai.'' Isnadah zaeef, Riwayat Abu Dawood.
Al-Walid b. ‘Uqba said :When God’s messenger conquered Mecca the people of Mecca began to bring their boys and he would invoke a blessing on them and rub their heads. I was brought, but as I had been perfumed with a mixture of saffron he did not touch me because of the perfume.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
ولید بن عقبہ ؓ بیان کرتے ہیں ، جب رسول اللہ ﷺ نے مکہ فتح کر لیا تو اہل مکہ اپنے بچے آپ کے پاس لانے لگے ، آپ ان کے لیے برکت کی دعا فرماتے اور ان کے سروں پر ہاتھ پھیرتے ، مجھے بھی آپ کی خدمت میں پیش کیا گیا جبکہ میں نے خلوق (زعفران کے ساتھ مخلوط خوشبو) لگائی ہوئی تھی ، لہذا آپ ﷺ نے خلوق کی وجہ سے مجھے ہاتھ نہ لگایا ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Walid bin Aqba bayan karte hain, jab Rasool Allah ne Makkah fatah kar liya to ahal Makkah apne bache aap ke paas lane lage, aap un ke liye barkat ki dua farmate aur un ke saron par hath pherte, mujhe bhi aap ki khidmat mein pesh kiya gaya jabke maine khuluq (zafran ke sath makhsos khushbu) lagai hui thi, lihaza aap ne khuluq ki wajah se mujhe hath nahi lagaya. Isnad zaeef, Rawah Abu Dawood.
Abu Qatada told that he said to God’s messenger, "I have locks coming down to the shoulders, so should I comb it ?” He replied, “Yes, and show honour to it.” Abu Qatada often greased it twice a day because God’s messenger said, “Yes, and show honour to it.”
Malik transmitted it.
Grade: Da'if
ابوقتادہ ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے رسول اللہ ﷺ سے عرض کیا ، میرے بال لمبے (کندھوں تک) ہیں ، کیا میں ان میں کنگھی کر لیا کروں ؟ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ہاں ، اور انہیں سنوار کر رکھ ۔‘‘ راوی نے کہا ، اور ابوقتادہ ؓ رسول اللہ ﷺ کے اس قول کی وجہ سے کہ ’’ بالوں کو سنوار کر رکھو ۔‘‘ دن میں دو مرتبہ بالوں کو تیل لگایا کرتے تھے ۔ ضعیف ، رواہ مالک ۔
Abu Qatadah R.A. se riwayat hai ki unhon ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se arz kiya, mere baal lambe (kandhon tak) hain, kya main in mein kanghi kar liya karon? Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: " Haan, aur inhen sanwar kar rakh." Rawi ne kaha, aur Abu Qatadah R.A. Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke is qoul ki wajah se ki "baalon ko sanwar kar rakho" din mein do martaba baalon ko tail lagaya karte the. Zaeef, Rawah Maalik.
Al-Hajjaj b. Hassan said :We went in to visit Anas b. Malik, and my sister al-Mughira told me that at that time I was a youth with two plaits of hair (The text mentionsqarnanorqussatan. The former would mean two side plaits and the latter two plaits over the forehead. The alternative is given evidently because the transmitter is not sure which was the correct word), and he wiped my head, invoked a blessing on me and said, “Shave these two, or clip them, for this is the style of the Jews.”
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
حجاج بن حسان ؒ بیان کرتے ہیں ، ہم انس بن مالک ؓ کے پاس گئے ، میری بہن مغیرہ نے مجھے بتایا کہ تم ان دنوں چھوٹے بچے تھے اور تمہاری دو مینڈھیاں تھیں ، انہوں نے تمہارے سر پر ہاتھ پھیرا ، برکت کی دعا کی اور فرمایا : ان دونوں کو مونڈ دو یا انہیں کتر دو کیونکہ یہ یہود کی زینت و عادت ہے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Hajaj bin Hasaan bayan karte hain, hum Anas bin Malik ke paas gaye, meri behan Mughira ne mujhe bataya ke tum un dino chote bache the aur tumhari do mendhiyan thin, unhon ne tumhare sar par hath phera, barkat ki dua ki aur farmaya: in donon ko mund do ya inhen katar do kyonki ye yahood ki zeenat o adat hai. Isnadah zaeef, Rawah Abu Dawood.
‘Ata’ b. Yasar told that when God’s messenger was in the mosque a man whose head and beard were dishevelled entered, and God’s messenger pointed his hand at him as though he were ordering him to arrange his hair and his beard. When he had done so and returned, God's messenger said, “Is this not better than that one of you should come with his head dishevelled, as though he were a devil ?”
Malik transmitted it.
Grade: Da'if
عطا بن یسار ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ مسجد میں تشریف فرما تھے کہ ایک آدمی آیا جس کے سر اور داڑھی کے بال پراگندہ تھے ، رسول اللہ ﷺ نے اپنے دست مبارک سے اس کی طرف اشارہ فرمایا ، گویا آپ اسے اپنے بال اور داڑھی سنوارنے کا حکم فرما رہے ہیں ، اس نے ویسے ہی کر لیا اور پھر وہ آپ کی خدمت میں حاضر ہوا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ یہ اس سے بہتر ہے کہ تم میں سے کوئی اس حال میں آئے کہ اس کے سر کے بال پراگندہ ہوں گویا وہ شیطان ہے ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ املک ۔
Ata bin Yasar bayan karte hain, Rasool Allah masjid mein tashreef farma thay keh aik aadmi aya jiske sar aur darhi ke baal paraganda thay, Rasool Allah ne apne dast mubarak se uski taraf ishara farmaya, goya aap use apne baal aur darhi sanwarne ka hukum farma rahe hain, usne waise hi kar liya aur phir woh aap ki khidmat mein hazir hua to Rasool Allah ne farmaya: ''Yeh is se behtar hai ke tum mein se koi is haal mein aye ke uske sar ke baal paraganda hon goya woh shaitan hai.'' Isnada zaeef, riwayat Amlak.
Ibn al-Musayyib was heard saying :“God is good and likes what is fragrant (Tayyibis ‘good’ andtibis ‘perfume’, or ‘fragrance.’); clean and likes cleanliness; generous and likes generosity; munificent and likes munificence; so cleanse (I think he said, your courtyards), and do not imitate the Jews.” I mentioned that to Muhajir b. Mismar and he said he had been told by ‘Amir b. Sa‘d, on his father’s authority, that the Prophet had said something similar, but he said, “Cleanse your courtyards.”
Tirmidhi transmitted it.
Grade: Da'if
ابن مسیّب سے روایت ہے ، انہیں کہتے ہوئے سنا گیا کہ ’’ اللہ پاک ہے وہ (اپنے بندوں سے) صفائی و خوشبو پسند کرتا ہے ، وہ نظیف ہے نظافت کو پسند کرتا ہے ، وہ کریم ہے کرم کو پسند کرتا ہے ، وہ سخی داتا ہے سخاوت کرنے کو پسند کرتا ہے ، میرا خیال ہے آپ نے فرمایا : تم اپنے صحنوں کو صاف ستھرا رکھو ، اور یہود کی نقل مت اتارو ۔‘‘ راوی بیان کرتے ہیں ، میں نے مہاجرین مسمار سے اس کا تذکرہ کیا تو انہوں نے کہا : عامر بن سعد نے اسے اپنے والد کے واسطے سے نبی ﷺ سے اسی طرح بیان کیا مگر انہوں نے کہا :’’ اپنے صحن صاف رکھو ۔‘‘ اسنادہ ضعیف جذا ، رواہ الترمذی ۔
Ibn Musayyab se riwayat hai, unhen kehte huye suna gaya ki '' Allah Pak hai woh (apne bandon se) safai o khushbu pasand karta hai, woh nazif hai nazafat ko pasand karta hai, woh kareem hai karam ko pasand karta hai, woh sakhi data hai sakhawat karne ko pasand karta hai, mera khayal hai aap ne farmaya: tum apne sahnun ko saaf suthra rakho, aur yahud ki naqal mat utaro.'' Rawi bayan karte hain, maine muhajireen musmar se iska tazkira kiya to unhon ne kaha: Aamir bin Saad ne ise apne walid ke waste se Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se isi tarah bayan kiya magar unhon ne kaha: ''apne sahn saaf rakho.'' Isnaadahu zaeef jada, riwayat al-Tirmidhi.
Yahya b. Sa'id told that he heard Sa'id b. al-Musayyib say :Abraham, the friend of the Compassionate One, was the first man to entertain a guest, the first man to be circumcised, the first man to clip his moustache, and he first man to notice grey hairs, so he said, “What is this, my Lord?” The Lord who is blessed and exalted replied, “Dignity, Abraham.” He said, “My Lord, give me more dignity.”
Malik transmitted it.
Grade: Sahih
یحیی بن سعید سے روایت ہے کہ انہوں نے سعید بن مسیّب کو بیان کرتے ہوئے سنا ، ابراہیم خلیل الرحمن سب سے پہلے شخص ہیں جنہوں نے مہمان نوازی کی ، انہوں نے سب سے پہلے ختنہ کیا ، سب سے پہلے اپنی مونچھیں کتریں ، سب سے پہلے بڑھاپا دیکھا تو عرض کیا ، اے میرے رب ! یہ کیا ہے ؟ رب تبارک و تعالیٰ نے فرمایا : ابراہیم ! وقار ہے ۔ عرض کیا ، اے میرے رب ! میرے وقار میں اضافہ فرما ۔ صحیح ، رواہ مالک ۔
Yahiya bin Saeed se riwayat hai ki unhon ne Saeed bin Musayyab ko bayan karte hue suna, Ibrahim Khalilur Rahman sab se pehle shakhs hain jinhon ne mehman nawazi ki, unhon ne sab se pehle khatna kiya, sab se pehle apni moonchhen katrin, sab se pehle budhapa dekha to arz kiya, aye mere Rab! yeh kya hai? Rab tabarak wa ta'ala ne farmaya: Ibrahim! waqar hai. Arz kiya, aye mere Rab! mere waqar mein izafa farma. Sahih, riwayat Malik.