10.
Book of Funerals
١٠-
كِتَابُ الْجَنَائِزِ


Who permitted crying over the deceased

‌مَنْ رَخَّصَ فِي الْبُكَاءِ عَلَى الْمَيِّتِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12123

It is narrated on the authority of Hadhrat Usamah bin Zaid that when Hadhrat Zainab's daughter was brought to the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), tears came to your eyes (peace and blessings of Allah be upon him), Hadhrat Zainab's breath was running out, as if she was in old age. Seeing this condition, you (peace and blessings of Allah be upon him) started crying. A man submitted: O Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him)! You are crying while you have forbidden crying? You (peace and blessings of Allah be upon him) said: This is (tears of) mercy that Allah Almighty has placed in the hearts of His servants. Indeed, Allah, the Pure, has mercy on the one who has mercy on His servants.

حضرت اسامہ بن زید سے مروی ہے کہ حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس جب حضرت زینب کی بیٹی کو لایا گیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آنکھوں میں آنسو آگئے، حضرت زینب کا سانس اکھڑ رہا تھا، گویا کہ وہ بڑھاپے میں ہیں، یہ حالت دیکھ کر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) رو پڑے، ایک شخص نے عرض کیا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ رو رہے ہیں حالانکہ آپ نے تو رونے سے منع کیا ہوا ہے ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : یہ تو رحمت (کے آنسو) ہیں جو اللہ تعالیٰ نے اپنے بندوں کے دلوں میں رکھی ہے، بیشک اللہ پاک اس پر رحم کرتا ہے جو اس کے بندوں پر رحم کرنے والا ہو۔

Hazrat Osama bin Zaid se marvi hai ki Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke paas jab Hazrat Zainab ki beti ko laya gaya to aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki aankhon mein aansu agaye, Hazrat Zainab ka saans ukhad raha tha, goya ki woh budhape mein hain, yeh halat dekh kar aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ro pade, ek shakhs ne arz kiya : aye Allah ke Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam)! Aap ro rahe hain halanki aap ne to rone se mana kiya hua hai? Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya : yeh to rehmat (ke aansu) hain jo Allah Ta'ala ne apne bandon ke dilon mein rakhi hai, beshak Allah Pak iss par reham karta hai jo uske bandon par reham karne wala ho.

حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ، قَالَ : دَمَعَتْ عَيْنُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ حِينَ أُتِيَ بِابْنَةِ زَيْنَبَ ، وَنَفْسُهَا تَقَعْقَعُ كَأَنَّهَا فِي شَنٍّ ، قَالَ : فَبَكَى ، قَالَ : فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ : تَبْكِي ، وَقَدْ نَهَيْتَ عَنِ الْبُكَاءِ ، فَقَالَ : « إِنَّمَا هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12124

It is narrated from Hazrat Jabir that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) took the hand of Hazrat Abdur Rahman bin Auf and went towards the date palm trees, your son Ibrahim was brought (peace and blessings of Allah be upon him) he was dying at that time, he was placed in the lap of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), you (peace and blessings of Allah be upon him) said: O son! I do not possess anything from Allah Almighty for you and tears came to your eyes (peace and blessings of Allah be upon him), Hazrat Abdur Rahman said, O Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him)! Are you crying? Didn't you (peace and blessings of Allah be upon him) forbid crying? You (peace and blessings of Allah be upon him) said: I have forbidden wailing, from two wicked and foolish voices: the sound of frivolity and play at the time of singing and the flute of Satan (the sound of) and the sound of the time of calamity: scratching the faces, tearing the collars and screaming loudly like Satan, rather these are tears of mercy, and whoever does not show mercy will not be shown mercy, O Ibrahim, if this matter were not true, the promise were not true and the way and direction were not unknown and our last ones were not about to meet us, then our grief for you would have been greater than this, and we are certainly saddened by you. We weep and the heart is grieved and saddened and we will not say anything that would anger our Lord.

حضرت جابر سے مروی ہے کہ حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حضرت عبد الرحمن بن عوف کا ہاتھ پکڑا اور کھجور کے درختوں کی طرف گئے، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے بیٹے ابراہیم کو لایا گیا وہ اس وقت قریب المرگ تھے، ان کو حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی گود میں رکھا گیا آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے بیٹے ! میں تیرے لیے اللہ تعالیٰ سے کسی چیز کا مالک نہیں ہوں اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آنکھوں میں آنسو آگئے، حضرت عبد الرحمن نے عرض کیا اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ رو رہے ہیں ؟ کیا آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے رونے سے منع نہیں کیا ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : میں نے نوحہ کرنے سے منع کیا ہے، دو فاجر اور احمق آوازوں سے : نغمہ کے وقت لھو ولعب کی آواز اور شیطان کی بانسری (کی آواز) اور مصیبت کی وقت کی آواز : چہروں کو نوچنا، گریبان چاک کرنا اور شیطان کی طرح زور سے چیخنا، بیشک یہ تو رحمت کے آنسو ہیں، اور جو رحم نہیں کرتا اس پر رحم نہیں کیا جاتا، اے ابراہیم اگر یہ امر حق نہ ہوتا، وعدہ سچا نہ ہوتا اور راستہ اور جہت انجانی نہ ہوتی اور ہمارے آخر والے عنقریب ہمارے پہلوں سے ملنے والے نہ ہوتے تو ہمارا غم تیرے بارے میں اس سے زیادہ ہوتا، اور ہم تیری وجہ سے البتہ غم گین ہیں آنیں ور روتی ہیں اور دل غم گین اور مغموم ہے اور ہم ایسی بات نہیں کریں گے جس سے ہمارا رب ناراض ہو۔

Hazrat Jaber se marvi hai ki Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Hazrat Abdul Rahman bin Auf ka hath pakra aur khajoor ke darakhton ki taraf gaye, Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke bete Ibrahim ko laya gaya woh us waqt qareeb ul marg thay, un ko Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki god mein rakha gaya Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: Aye bete! mein tere liye Allah Ta'ala se kisi cheez ka malik nahi hun aur Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki aankhon mein aansu aa gaye, Hazrat Abdul Rahman ne arz kiya Aye Allah ke Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam)! Aap ro rahe hain? kya Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne rone se mana nahi kiya? Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: mein ne nowha karne se mana kiya hai, do fajir aur ahmaq aawazon se: naghma ke waqt lahoo o la'ab ki aawaz aur shaitan ki bansuri (ki aawaz) aur musibat ki waqt ki aawaz: chehron ko nochna, gareban chaak karna aur shaitan ki tarah zor se cheekhna, beshak yeh to rehmat ke aansu hain, aur jo reham nahi karta us par reham nahi kiya jata, Aye Ibrahim agar yeh amar haq na hota, waada sacha na hota aur rasta aur jihat anjani na hoti aur humare aakhir wale anqareeb humare pehluon se milne wale na hote to humara gham tere bare mein us se zyada hota, aur hum teri wajah se albatta ghamgeen hain aanhein aur roti hain aur dil ghamgeen aur magmum hai aur hum aisi baat nahi karenge jis se humara Rab naraz ho.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ هَاشِمٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ : أَخَذَ النَّبِيُّ ﷺ بِيَدِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَخَرَجَ بِهِ إِلَى النَّخْلِ فَأُتِيَ بِإِبْرَاهِيمَ وَهُوَ يَجُودُ بِنَفْسِهِ ، فَوُضِعَ فِي حِجْرِهِ فَقَالَ : « يَا بُنَيَّ ⦗ص:٦٣⦘ لَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا » وَذَرَفَتْ عَيْنُهُ ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : تَبْكِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوَ لَمْ تَنْهَ عَنِ الْبُكَاءِ ؟ قَالَ : « إِنَّمَا نَهَيْتُ عَنِ النَّوْحِ عَنْ صَوْتَيْنِ أَحْمَقَيْنِ فَاجِرَيْنِ ، صَوْتٍ عِنْدَ نَغَمَةِ لَهْوٍ وَلَعِبٍ وَمَزَامِيرِ شَيْطَانٍ ، وَصَوْتٍ عِنْدَ مُصِيبَةٍ خَمْشِ وُجُوهٍ ، وَشَقِّ جُيُوبٍ ، وَرَنَّةِ شَيْطَانٍ ، إِنَّمَا هَذِهِ رَحْمَةٌ وَمَنْ لَا يَرْحَمْ لَا يُرْحَمْ ، يَا إِبْرَاهِيمَ لَوْلَا أَنَّهُ أَمْرٌ حَقٌّ وَوَعْدٌ صِدْقٌ ، وَسَبِيلٌ مَأْتِيَّةٌ ، وَإِنَّ أُخْرَانَا لَنَلْحَقُ أُولَانَا لَحَزِنَّا عَلَيْكَ حُزْنًا أَشَدَّ مِنْ هَذَا ، وَإِنَّا بِكَ لَمَحْزُونُونَ تَبْكِي الْعَيْنُ ، وَيَحْزَنُ الْقَلْبُ ، وَلَا نَقُولُ مَا يُسْخِطُ الرَّبَّ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12125

It is narrated on the authority of 'Urwa that a tradition of 'Abdullah b. 'Umar was mentioned in the presence of 'A'isha that the dead is punished for the weeping of the living. Upon this she said: Abu 'Abd al-Rahman (may Allah have mercy upon him) has erred just as he erred in the case of the slain ones of the well of Badr. Verily, Allah's Messenger (may peace be upon him) said: The dead is punished (in the grave) for their sins, and the survivors weep over them.

حضرت عروہ سے مروی ہے کہ حضرت عائشہ کے سامنے حضرت عبداللہ بن عمر کی حدیث بیان کی گئی کہ میت کو زندہ کے رونے کی وجہ سے عذاب دیا جاتا ہے آپ نے فرمایا حضرت ابو عبد الرحمن کو اسی طرح غلطی ہوئی ہے جس طرح انھیں بدر کے کنویں کے مقتولوں کے بارے میں غلطی ہوئی تھی۔ بیشک رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : بیشک میت کو عذاب دیا جا رہا ہوتا ہے اور اس کے گھر والے اس پر رو رہے ہوتے ہیں۔

Hazrat Urwah se marvi hai ke Hazrat Ayesha ke samne Hazrat Abdullah bin Umar ki hadees bayan ki gai ke mait ko zinda ke rone ki wajah se azab diya jata hai aap ne farmaya Hazrat Abu Abdur Rehman ko isi tarah ghalti hui hai jis tarah unhen Badr ke kunwen ke maqtuloon ke bare mein ghalti hui thi beshak Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya beshak mait ko azab diya ja raha hota hai aur uske ghar wale us par ro rahe hote hain

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، ثنا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَ : ذُكِرَ لَهَا حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَيِّ ، فَقَالَتْ : وَهِلَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ كَمَا وَهِلَ يَوْمَ قُلَيْبِ بَدْرٍ ؟ إِنَّمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « إِنَّهُ لَيُعَذَّبُ ، وَإِنَّ أَهْلَهُ لَيَبْكُونَ عَلَيْهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12126

It is narrated from Hazrat Anas that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: My son was born at night and I named him Abraham after my father. Then you sent him to Umm Saif for breastfeeding, who was the wife of Abu Saif, the blacksmith of Medina. Then the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) went and I also went with him (peace and blessings of Allah be upon him), we suddenly reached Abu Saif, who was blowing into his bellows, because of which the whole house was filled with smoke. I reached Abu Saif quickly and said to him: O Abu Saif, stop, stop, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) has arrived. So he stopped, then the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) called his son and put him to his chest and said whatever Allah willed, Hazrat Anas says that I saw him (Abraham) suffering from dysentery, tears flowed from the eyes of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: Eyes are flowing and the heart is sad and we will not say anything except that which pleases our Lord and O Abraham! We are very sad and grieved because of you.

حضرت انس سے مروی ہے کہ حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : رات میرا بیٹا پیدا ہوا ہے اور میں نے اس کا نام اپنے والد کے نام پر ابراہیم رکھا ہے۔ پھر آپ نے اس کو ام سیف کے پاس دودھ پلانے کے لیے بھیج دیا جو مدینہ کے ابو سیف لوہار کی بیوی تھی۔ پھر حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) چلے اور میں بھی آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ چلا، ہم اچانک ابو سیف کے پاس پہنچے جو اپیا دھونکنی میں پھونک مار رہا تھا جس کی وجہ سے سارے گھر میں دھواں بھرا ہوا تھا، میں حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے تیز چل کر ابو سیف کے پاس پہنچا اور اس سے کہا : اے ابو سیف رک جا رک جا رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لائے ہیں، تو وہ رک گیا، پھر حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے بیٹے کو بلایا اور اس کو سینے سے لگایا اور کہا جو اللہ نے چاہا، حضرت انس فرماتے ہیں کہ میں نے ان (ابراہیم) کو دیکھا کہ وہ نزع کی تکلیف میں مبتلا ہیں، آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آنکھوں سے آنسو جاری ہوگئے، حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : آنکھیں بہہ رہی ہیں اور دل غم گین ہے اور ہم بات نہیں کریں گے مگر جس سے ہمارا رب راضی ہو اور اے ابراہیم ! ہم تیری وجہ سے بہت غم گین اور مغموم ہیں۔

Hazrat Anas se marvi hai keh Huzoor Aqdas ne irshad farmaya: Raat mera beta paida hua hai aur maine iska naam apne walid ke naam par Ibrahim rakha hai. Phir aap ne isko Umme Saif ke pass doodh pilane ke liye bhej diya jo Madina ke Abu Saif lohar ki biwi thi. Phir Huzoor Aqdas chale aur main bhi aap ke saath chala, hum achanak Abu Saif ke pass pahunche jo apni dhuankni mein phonk maar raha tha jis ki wajah se sare ghar mein dhuan bhara hua tha, main Huzoor Aqdas se tez chal kar Abu Saif ke pass pahuncha aur is se kaha: Aye Abu Saif ruk ja ruk ja Rasool Allah tashreef laye hain, to woh ruk gaya, phir Huzoor Aqdas ne apne bete ko bulaya aur isko seene se lagaya aur kaha jo Allah ne chaha, Hazrat Anas farmate hain keh maine in (Ibrahim) ko dekha keh woh nazah ki takleef mein مبتلا hain, Aap ki aankhon se aansu jari hogaye, Huzoor Aqdas ne farmaya: Aankhen beh rahi hain aur dil ghamgeen hai aur hum baat nahin karenge magar jis se hamara Rab razi ho aur aye Ibrahim! Hum teri wajah se bahut ghamgeen aur magmum hain.

حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ ، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « وُلِدَ لِي اللَّيْلَةَ غُلَامٌ فَسَمَّيْتُهُ بِاسْمِ أَبِي إِبْرَاهِيمَ » قَالَ : ثُمَّ رَفَعَهُ إِلَى أُمِّ سَيْفٍ امْرَأَةِ قَيْنٍ بِالْمَدِينَةِ ، يُقَالُ لَهُ : أَبُو سَيْفٍ ، فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، وَانْطَلَقْتُ مَعَهُ فَصَادَفْنَا أَبَا سَيْفٍ يَنْفُخُ فِي كِيرِهِ وَقَدِ امْتَلَأَ الْبَيْتُ دُخَانًا فَأَسْرَعْتُ الْمَشْيَ بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ ﷺ حَتَّى انْتَهَى إِلَى أَبِي سَيْفٍ ، فَقُلْتُ : يَا أَبَا سَيْفٍ أَمْسِكْ أَمْسِكْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَأَمْسَكَ فَدَعَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ بِالصَّبِيِّ فَضَمَّهُ إِلَيْهِ ، وَقَالَ : مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ ، قَالَ أَنَسٌ : فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ يَكِيدُ بِنَفْسِهِ ، قَالَ : فَدَمَعَتْ عَيْنَا النَّبِيِّ ﷺ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « تَدْمَعُ الْعَيْنُ ، وَيَحْزَنُ الْقَلْبُ ، وَلَا نَقُولُ إِلَّا مَا يُرْضِي رَبَّنَا ، وَإِنَّا بِكَ يَا إِبْرَاهِيمَ لَمَحْزُونُونَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12127

It is narrated on the authority of Hazrat Abdullah bin Umar that when the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) returned from Uhud, he (peace and blessings of Allah be upon him) heard the women of Banu Abdul Ashhal weeping over their men, so he said: "Is there no one to weep for Hamza?" So the women of the Ansar came and began to weep for Hamza, so the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) became restless and got up and said: "May Allah reward them with good, they are still here. Tell them to go away and never weep for any dead person after today."

حضرت عبداللہ بن عمر سے مروی ہے حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) احد کے دن جب واپس لوٹے تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بنی عبد الاشھل کی خواتین کو اپنے مردوں پر روتے ہوئے سنا تو فرمایا : حمزہ کے لیے کوئی رونے والی نہیں ہے تو انصار کی عورتیں آئیں اور حمزہ پر رونے لگیں تو نبی پاک (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بےتاب ہو کر اٹھے اور فرمایا : اللہ ان کا بھلا کرے یہ ابھی تک یہیں ہیں ان سے کہو کہ چلی جائیں اور آج کے بعد کسی مرنے والے پر ہرگز نہ روئیں۔

Hazrat Abdullah bin Umar se marvi hai Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) Uhud ke din jab wapas lote to Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Bani Abdul Ashal ki khawateen ko apne mardon par rote huye suna to farmaya: Hamza ke liye koi rone wali nahi hai? To Ansar ki aurten aayin aur Hamza par rone lagi to Nabi Pak (Sallallahu Alaihi Wasallam) betaab ho kar uthe aur farmaya: Allah unka bhala kare ye abhi tak yahin hain inse kaho ke chali jayin aur aaj ke baad kisi marne wale par hargiz na royen.

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، ثنا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ يَوْمَ أُحُدٍ فَسَمِعَ نِسَاءَ بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ يَبْكِينَ عَلَى هَلْكَائِهِنَّ ، فَقَالَ : « لَكِنَّ حَمْزَةَ لَا بَوَاكِيَ لَهُ فَجِئْنَ نِسَاءُ الْأَنْصَارِ فَبَكَيْنَ عَلَى حَمْزَةَ فَرَقَدَ فَاسْتَيْقَظَ » فَقَالَ : « يَا وَيْحَهُنَّ إِنَّهُنَّ لَهَاهُنَا حَتَّى الْآنَ مُرُوهُنَّ فَلْيَرْجِعْنَ ، وَلَا يَبْكِينَ عَلَى هَالِكٍ بَعْدَ الْيَوْمِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12128

Hazrat Akrama narrates that Hazrat Abdullah bin Abbas said: Remember this hadith, a daughter of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was near death. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) lifted her in his arms and embraced her. The narrator says that she was near death until she passed away. He (peace and blessings of Allah be upon him) laid her down and he (peace and blessings of Allah be upon him) was weeping. Hazrat Umm Ayman started screaming. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: It is not appropriate for you to cry in front of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). Hazrat Umm Ayman said: Am I not seeing the Messenger of Allah crying? He (peace and blessings of Allah be upon him) said: I am not crying, these are tears of mercy.

حضرت عکرمہ فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن عباس نے فرمایا اس حدیث کو یاد کرو، حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی ایک بیٹی موت کے قریب تھی آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے انھیں اپنے ہاتھوں پر اٹھایا اور سینے سے لگایا، راوی کہتے ہیں کہ وہ قریب المرگ تھیں یہاں تک کہ ان کا انتقال ہوگیا، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کو نیچے رکھا اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) رو رہے تھے، حضرت ام ایمن نے چیخنا شروع کردیا، حضور اقدس (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : تیرے لیے مناسب نہیں ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سامنے روئے، حضرت ام ایمن نے فرمایا : کیا میں رسول اللہ کو روتے ہوئے نہیں دیکھ رہی ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : میں نہیں رو رہا یہ تو رحمت کے آنسو ہیں۔

Hazrat Akarma farmate hain keh Hazrat Abdullah bin Abbas ne farmaya iss hadees ko yaad karo, Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki aik beti mout ke qareeb thi Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne unhein apne hathon per uthaya aur seene se lagaya, ravi kehte hain ke woh qareeb ul marg thin yahan tak ke unka inteqal hogaya, Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne unko neeche rakha aur Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ro rahe thay, Hazrat Umm e Aiman ne cheekhna shuru kardiya, Huzoor Aqdas (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya : tere liye munasib nahin hai ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke samne roye, Hazrat Umm e Aiman ne farmaya : kya main Rasool Allah ko rote hue nahin dekh rahi ? Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya : main nahin ro raha yeh to rehmat ke aansu hain.

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ ، ثنا عِكْرِمَةُ ، قَالَ : كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ ، يَقُولُ : احْفَظُوا هَذَا الْحَدِيثَ ، إِنَّ إِحْدَى بَنَاتِ النَّبِيِّ ﷺ كَانَتْ فِي الْمَوْتِ فَوَضَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلَى يَدَيْهِ ، وَوَضَعَ رَأْسَهَا عَلَى ثَدْيَيْهِ ، وَهِيَ تَسُوقُ حَتَّى قُبِضَتْ فَوَضَعَهَا ، وَهُوَ يَبْكِي ، قَالَ : فَصَاحَتْ أُمُّ أَيْمَنَ ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ : « أَوَلَا أَرَاكَ تَبْكِي عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ » قَالَتْ : وَلَا أَرَى رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَبْكِي ، قَالَ : « إِنِّي لَمْ أَبْكِ ، وَلَكِنَّهَا رَحْمَةٌ »