Regarding a man who is bewitched or poisoned and is treated.
فِي الرَّجُلِ يُسْحَرُ وَيُسَمُّ فَيُعَالَجُ
Musannaf Ibn Abi Shaybah 23517
It is narrated on the authority of Hazrat Ayesha that whoever is possessed by a jinn, magic or madness, he should come to the river Euphrates and face the flow of water and take seven dips in the river.
حضرت عائشہ سے روایت ہے۔ کہتی ہیں کہ جس آدمی کو آسیب، جادو یا نہر چڑھ جائے تو اسے چاہیے کہ وہ فرات دریا پر آئے اور پانی کے بہاؤ کے رُخ کرے اور دریا میں سات مرتبہ غوطہ لگائے۔
Hazrat Ayesha se riwayat hai. Kehti hain ke jis aadmi ko aaseb, jadu ya nehr chadh jaye to use chahiye ke woh Furaat darya par aaye aur pani ke bahao ke rukh kare aur darya mein saat martaba ghota lagaye.
"It is narrated on the authority of Hazrat Zaid bin Arqam that a Jewish man did magic on the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), which caused discomfort to the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) for a few days. However, then Hazrat Jibraeel (Gabriel) came to your service (peace and blessings of Allah be upon him) and submitted, 'Such and such a person from the Jews has done magic on you and he has tied some knots for you.' So you (peace and blessings of Allah be upon him) sent Hazrat Ali towards those knots (the thread with knots) and Hazrat Ali, after taking it out, came to your service (peace and blessings of Allah be upon him). So whenever the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would open any knot from those knots, you (peace and blessings of Allah be upon him) would feel lighter from it. The narrator says: So the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) stood up as if you (peace and blessings of Allah be upon him) had been released from some bondage. But the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) never mentioned this matter to that Jewish man, nor did that Jew ever recognize this matter from your (peace and blessings of Allah be upon him) face."
حضرت زید بن ارقم سے روایت ہے۔ کہتے ہیں کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایک یہودی آدمی نے جادو کیا۔ جس کی جناب نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو چند دن تک شکایت رہی لیکن پھر حضرت جبرائیل آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں حاضر ہوئے اور عرض کیا۔ ” یہود کے فلاں شخص نے آپ پر جادو کیا ہے اور اس نے آپ کے لیے چند گرہیں لگائی ہیں “ چنانچہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان گرہوں (والے دھاگہ) کی طرف حضرت علی کو بھیجا اور حضرت علی ، اس کو نکال کر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں حاضر ہوئے۔ پس نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جب ان گرہوں میں سے کوئی گرہ کھولتے تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس سے ہلکا پن محسوس کرتے۔ راوی کہتے ہیں۔ پس نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) یوں کھڑے ہوئے جیسا کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کسی بندش سے کھول دیا گیا ہے۔ لیکن نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس یہودی آدمی سے اس بات کا کبھی ذکر نہیں فرمایا اور نہ ہی اس یہودی نے کبھی اس بات کو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے چہرہ سے پہچانا۔
Hazrat Zaid bin Arqam se riwayat hai. Kehte hain ke Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) par ek yahodi aadmi ne jadu kiya. Jis ki janab Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko chand din tak shikayat rahi lekin phir Hazrat Jibraeel aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir hue aur arz kiya. "Yahood ke falan shakhs ne aap par jadu kiya hai aur usne aap ke liye chand girhain lagai hain" Chunache aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne un girhon (wale dhaage) ki taraf Hazrat Ali ko bheja aur Hazrat Ali, us ko nikal kar aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir hue. Pas Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) jab un girhon mein se koi girah kholte to aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) us se halka pan mehsoos karte. Rawi kehte hain. Pas Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) yun khade hue jaisa ke aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko kisi bandish se khol diya gaya hai. Lekin Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne us yahodi aadmi se is baat ka kabhi zikr nahin farmaya aur na hi us yahodi ne kabhi is baat ko aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke chehre se pehchana.
It is narrated on the authority of Hazrat Aisha, may Allah be pleased with her, that a Jew from the Jews of Banu Zuraiq performed magic on the Prophet, may Allah bless him and grant him peace. His name was Labid ibn A'sam. (Its effect) was to the extent that you (may Allah bless him and grant him peace) would think that you (may Allah bless him and grant him peace) had done something, even though you (may Allah bless him and grant him peace) had not done it. Until one day, it was day or night, that the Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace) called out. Then he called out again, then you (may Allah bless him and grant him peace) said: "O Aisha! Do you know that Allah Almighty has told me what I asked of Him? Two men came to me and one of them sat near my head and the other at my feet. Then the one who was sitting near my head said to the one who was sitting at my feet: 'Or the one who was sitting at my feet said to the one who was sitting near my head: 'What is wrong with this man?' The people said: 'He has been bewitched.' He then asked: 'Who has bewitched him?' The other said: 'Labid ibn A'sam.' The first one then asked: 'In what has he been bewitched?' The other replied: 'In a comb and the hair that comes in it, and in a vessel made from the root of a male date palm.' The first one then asked: 'Where are these things?' The other replied: 'In the well of Dharwan.'" So the Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace) went to that well with a group of his Companions. Then you (may Allah bless him and grant him peace) came back and said: "O Aisha! It is as if its water is like henna-infused water, and its date palms are like the heads of devils." The narrator says: I said: "O Messenger of Allah (may Allah bless him and grant him peace)! Why did you not take those things out?" You (may Allah bless him and grant him peace) said: "No" because Allah Almighty has given me health, and I disliked that I should stir up any evil among the people through it." So you (may Allah bless him and grant him peace) ordered regarding them, and they were buried.
حضرت عائشہ سے روایت ہے۔ کہتی ہیں کہ بنو زریق کے یہودیوں میں سے ایک یہودی نے جناب نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر جادو کیا۔ جس کا نام لبید بن اعصم تھا۔ (اس کا اثر) یہاں تک (تھا) کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو خیال ہوتا کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ایک کام کرلیا ہے۔ حالانکہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے وہ کام نہیں کیا ہوتا تھا۔ یہاں تک کہ ایک مرتبہ دن کا وقت تھا یا رات کا وقت تھا۔ کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے آواز دی۔ پھر دوبارہ آواز دی پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ” اے عائشہ ! تجھے معلوم ہے کہ اللہ تعالیٰ نے مجھے وہ بات بتادی ہے جو میں نے اللہ تعالیٰ سے معلوم کی تھی ؟ میرے پاس دو آدمی آئے اور ان میں سے ایک میرے سر کے پاس اور دوسرا میرے قدموں کے پاس بیٹھ گیا۔ پھر اس آدمی نے جو میرے سر کے پاس بیٹھا تھا اس آدمی سے جو میرے قدموں کے پاس بیٹھا تھا۔ کہا : یا جو آدمی میرے قدموں کے پاس تھا اس نے میرے سر کے پاس بیٹھے ہوئے سے کہا۔ اس آدمی کی تکلیف کیا ہے ؟ لوگوں نے کہا : اس پر جادو ہوا ہے۔ اس نے پھر پوچھا۔ اس پر کس نے جادو کیا ہے ؟ دوسرے نے کہا لبید بن اعصم نے۔ پہلے نے پھر پوچھا۔ کس چیز میں جادو کیا ہے ؟ دوسرے نے جواب دیا۔ کنگھی میں اور اس میں آنے والے بالوں میں اور نر کھجور کی جڑ سے بنے ہوئے برتن میں۔ پہلے نے پھر پوچھا۔ یہ چیزیں کہاں ہیں ؟ دوسرے نے کہا۔ بیئر ذی اروان میں “ چنانچہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کنویں کے پاس اپنے صحابہ کی ایک جماعت کے ہمراہ تشریف لے گئے۔ پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) واپس آئے اور فرمایا : ” اے عائشہ ! گویا کہ اس کا پانی مہندی بھگویا ہوا پانی ہے اور اس کے کھجور تو گویا شیطانوں کے سر ہیں۔ “ راوی کہتے ہیں : میں نے عرض کیا : یا رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ نے ان چیزوں کو باہر کیوں نہ نکلوایا ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ” نہ “ کیونکہ مجھے تو اللہ تعالیٰ نے صحت بخش دی ہے اور میں نے اس بات کو ناپسند سمجھا کہ میں اس کے ذریعہ سے لوگوں میں کوئی شر بھڑکاؤں۔ “ چنانچہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کے بارے میں حکم دیا اور انھیں دفن کردیا گیا۔
Hazrat Aisha se riwayat hai. Kehti hain ke Banu Zuraiq ke yahudiyon mein se ek yahudi ne janab Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) par jadu kiya. Jis ka naam Labid bin Aasam tha. (Is ka asar) yahan tak (tha) ke aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko khayal hota ke aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne ek kaam kar liya. Halanke aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne woh kaam nahin kiya hota tha. Yahan tak ke ek martaba din ka waqt tha ya raat ka waqt tha. Ke Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne awaz di. Phir dobara awaz di phir aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya : "Aye Aisha! Tujhe maloom hai ke Allah Ta'ala ne mujhe woh baat bata di hai jo maine Allah Ta'ala se maloom ki thi? Mere pass do aadmi aaye aur un mein se ek mere sar ke pass aur dusra mere qadamon ke pass baith gaya. Phir is aadmi ne jo mere sar ke pass baitha tha is aadmi se jo mere qadamon ke pass baitha tha. Kaha: Ya jo aadmi mere qadamon ke pass baitha tha usne mere sar ke pass baithe huye se kaha. Is aadmi ki takleef kya hai? Logon ne kaha: Is par jadu hua hai. Isne phir poocha. Is par kisne jadu kiya hai? Dusre ne kaha Labid bin Aasam ne. Pehle ne phir poocha. Kis cheez mein jadu kiya hai? Dusre ne jawab diya. Kanghi mein aur is mein aane wale baalon mein aur nar khajoor ki jad se bane huye bartan mein. Pehle ne phir poocha. Yeh cheezen kahan hain? Dusre ne kaha. Beer Zhi Arwan mein" Chunache Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) is kuen ke pass apne sahaba ki ek jamaat ke hamrah tashreef le gaye. Phir aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) wapas aaye aur farmaya: "Aye Aisha! Goya ke is ka pani mehndi bhogoya hua pani hai aur is ke khajoor to goya shaitano ke sar hain." Rawi kehte hain: Maine arz kiya: Ya Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam)! Aap ne in cheezon ko bahar kyon nah nikalwaya? Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Nah" kyonki mujhe to Allah Ta'ala ne sehat baksh di hai aur maine is baat ko napasand samjha ke main is ke zariye se logon mein koi shar bhadhkaun." Chunache aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne in ke bare mein hukm diya aur unhen dafan kar diya gaya.
It is narrated on the authority of Hadrat Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) that when Khyber was conquered, a goat was presented to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) as a gift, in which poison had been mixed. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) ordered, "Gather all the Jews who are here before me." Then the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) asked them, "Have you mixed poison in this goat?" They replied, "Yes." You (peace and blessings of Allah be upon him) asked, "What prompted you to do this?" They replied, "We desired that if you were a liar, we would get rid of you, and if you were (truly) a Prophet, then this act (of poisoning) would not harm you."
حضرت ابوہریرہ سے روایت ہے۔ کہتے ہیں کہ جب خیبر فتح ہوا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں ایک بکری ہدیہ کی گئی جس میں زہر ملا ہوا تھا۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حکم دیا۔ ” یہاں جتنے یہودی ہں ان سب کو میرے پاس اکٹھا کرو۔ “ پھر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان سے کہا۔ ” کیا تم نے اس بکری میں زہر ملایا ہے ؟ “۔ انھوں نے جواب دیا۔ جی ہاں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا۔ ” تمہیں اس کام پر کس چیز نے ابھارا ہے ؟ “ انھوں نے جواب دیا کہ ہم نے یہ چاہا کہ اگر آپ جھوٹے ہوں گے تو ہمں آپ سے آرام مل جائے گا اور اگر آپ (واقعی) نبی ہوئے تو یہ بات (زہر ملانا) آپ کو نقصان نہیں دے گا۔
Hazrat Abu Hurairah se riwayat hai. Kehte hain ki jab Khaibar fatah hua to Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein ek bakri hadiya ki gayi jis mein zahr mila hua tha. Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne hukm diya. "Yahan jitne Yahudi hain un sab ko mere paas akatha karo." Phir Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne un se kaha. "kia tum ne is bakri mein zahr milaya hai?". Unhon ne jawab diya. "Ji haan.". Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne poocha. "Tumhen is kaam par kis cheez ne ubhaara hai?". Unhon ne jawab diya ki hum ne ye chaha ki agar aap jhoote honge to humen aap se aaram mil jayega aur agar aap (waqai) Nabi hue to ye baat (zahr milana) aap ko nuqsaan nahin dega.
It is narrated about Hazrat Ata that he did not see any harm in magic being done to a person and that person being treated with magic by his family. He (both) should go to the one who ends it (magic).
حضرت عطاء کے بارے میں روایت ہے کہ وہ اس میں کوئی حرج نہیں دیکھتے تھے کہ جادو کیا ہو اشخص اور وہ شخص کو اہل خانہ کی طرف سے جادو کیا گیا ہو۔ یہ (دونوں) اس کے پاس جائیں جو اس کو ختم کر دے (سحر کو) ۔
Hazrat Ata ke bare mein riwayat hai ki woh is mein koi harj nahi dekhte the ki jadu kiya ho kisi shakhs aur woh shakhs ko ahl e khana ki taraf se jadu kiya gaya ho yeh dono uske pass jayen jo isko khatam kar de sihr ko
Hazrat Ismail bin Ayash narrates that I asked Hazrat Ata Khurasani about the one who is afflicted with magic and is held captive by it, whether he should go to someone who can cure it? Hazrat Ata replied: When a person becomes so helpless, then there is no harm in it.
حضرت اسماعیل بن عیاش بیان کرتے ہیں کہ میں نے حضرت عطاء خراسانی سے مسحور اور سحر میں گرفتار کے بارے میں پوچھا کہ اگر وہ کسی علاج کرنے والے کے پاس جائیں ؟ حضرت عطاء نے فرمایا : جب آدمی اس درجہ مجبور ہوجائے تو پھر اس میں کوئی حرج نہیں ہے۔
Hazrat Ismail bin Ayash bayan karte hain ki maine Hazrat Ata Khurasani se mashoor aur sehr mein giriftar ke bare mein poocha ki agar wo kisi elaj karne wale ke pass jayen? Hazrat Ata ne farmaya: Jab aadmi iss darja majboor hojaye to phir iss mein koi harj nahi hai.
Hazrat Qatadah narrates about Hazrat Saeed bin Musayyab that I asked him. There is a man who has been affected by magic. Can he be treated? Saeed replied: Yes. If a person can benefit his brother, then he should benefit him.
حضرت قتادہ، حضرت سعید بن مسیب کے بارے میں روایت کرتے ہیں کہ میں نے ان سے پوچھا۔ ایک آدمی ہے جس کو جادو کیا گیا ہے کیا اس کا علاج کیا جاسکتا ہے ؟ سعید نے جواب دیا۔ ہاں۔ جو آدمی اپنے بھائی کو نفع دے سکے تو اسے نفع دینا چاہیے۔
Hazrat Qatadah, Hazrat Saeed bin Musayyab ke baare mein riwayat karte hain ke maine un se poocha. Ek aadmi hai jisko jadu kiya gaya hai kya iska ilaaj kiya ja sakta hai? Saeed ne jawab diya. Haan. Jo aadmi apne bhai ko nafa de sake to use nafa dena chahiye.