25.
Book of Blood Money
٢٥-
كِتَابُ الدِّيَاتِ


A man testifies that his wife or female slave was accused of something.

‌الرَّجُلُ يَشْهَدُ تُرْمَى امْرَأَتُهُ بِالشَّيْءِ أَوْ أَمَتُهُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 27886

Hazrat Rabia bin Numan narrates from his mother that a woman from the tribe of Bani Layth, whose name was Umm Haroon, was sitting and cutting the meat of her sacrificial animal when suddenly a dog attacked the meat in the house. The woman threw a knife at it, but she missed her target, and it struck her son, who was lying there, in his stomach, and he died. So Hazrat Ali paid his blood money from the Bait-ul-Mal.

حضرت ربیع بن نعمان اپنی والدہ سے نقل کرتے ہیں کہ قبیلہ بنو لیث کی ایک عورت جس کا نام ام ہارون تھا : اس درمیان کہ وہ بیٹھ کر اپنی قربانی کے جانور کا گوشت کاٹ رہی تھی کہ اچانک ایک کتے نے گھر میں اس گوشت پر دھاوا بول دیا تو اس عورت نے اس پر چھری پھینکی تو اس کا نشانہ خطا ہوگیا اور اس کا بیٹا جو وہاں لیٹا ہوا تھا وہ اس کے پیٹ میں گھس گئی اور وہ مرگیا تو حضرت علی نے اس کی دیت بیت المال سے ادا کی۔

Hazrat Rabia bin Nauman apni walida se naqal karte hain ke qabeela Banu Lais ki ek aurat jis ka naam Umm Haroon tha: is darmiyaan ke woh baith kar apni qurbani ke jaanwar ka gosht kaat rahi thi ke achanak ek kutte ne ghar mein us gosht par dhaba bol diya to us aurat ne us par chhuri phenki to us ka nishana khata ho gaya aur us ka beta jo wahan leta hua tha woh uske pet mein ghus gayi aur woh mar gaya to Hazrat Ali ne us ki diyat baitulmal se ada ki.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ النُّعْمَانِ ، عَنْ أُمِّهِ : أَنَّ امْرَأَةً مِنْ بَنِي لَيْثٍ يُقَالُ لَهَا أُمُّ هَارُونَ بَيْنَمَا هِيَ جَالِسَةٌ تَقْطَعُ مِنْ لَحْمِ أُضْحِيَّتِهَا إِذْ شَدَّ كَلْبٌ فِي الدَّارِ عَلَى ذَلِكَ اللَّحْمِ ، فَرَمَتْهُ بِالسِّكِّينِ ، فَأَخْطَأَتْهُ ، وَاعْتَرَضَ ابْنٌ لَهَا فَوَقَعَتِ السِّكِّينُ فِي بَطْنِهِ مِنْ يَدِهَا فَمَاتَ ، فَوَدَاهُ عَلِيٌّ مِنْ بَيْتِ الْمَالِ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 27887

Hazrat Khalas narrates that a man killed his mother by stoning her to death. Then he went to his brothers to demand his share of the inheritance from his mother. His brothers said: "There is no inheritance for you." And they presented this matter before Hazrat Ali. He excluded him from the inheritance and decided to impose a blood-money on him and said: "You will receive a stone in your share from your mother's side."

حضرت خلاس فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے اپنی ماں کو پتھر مار کر اسے قتل کردیا پھر وہ اپنے بھائیوں سے اپنی ماں کی وراثت مانگنے لگا تو اس کے بھائیوں نے کہا : تیرے لیے کوئی وراثت نہیں ہے۔ اور انھوں نے یہ معاملہ حضرت علی کے سامنے پیش کردیا آپ نے اس کو وراثت سے نکال دیا اور اس پر دیت لازم کرنے کا فیصلہ فرمایا اور فرمایا : تیری ماں کی جانب سے تیرے حصہ میں وہ پتھر ملے گا۔

Hazrat Khalas farmate hain keh aik aadmi ne apni maan ko pathar maar kar use qatal kardiya phir wo apne bhaiyon se apni maan ki warasat mangne laga to uske bhaiyon ne kaha: tere liye koi warasat nahi hai aur unhon ne ye mamla Hazrat Ali ke samne pesh kardiya aap ne usko warasat se nikal diya aur us par deet lazim karne ka faisla farmaya aur farmaya: teri maan ki janib se tere hisse mein wo pathar mile ga.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ خِلَاسٍ ، قَالَ : رَمَى رَجُلٌ أُمَّهُ بِحَجَرٍ فَقَتَلَهَا ، فَطَلَبَ مِيرَاثَهَا مِنْ إِخْوَتِهِ ، فَقَالَ إِخْوَتُهُ : لَا مِيرَاثَ لَكَ ، فَارْتَفَعُوا إِلَى عَلِيٍّ ، فَأَخْرَجَهُ مِنَ الْمِيرَاثِ ، وَقَضَى عَلَيْهِ بِالدِّيَةِ وَقَالَ : « حَظُّكَ مِنْهَا ذَلِكَ الْحَجَرُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 27888

Ata' reported that Qatadah had a slave woman who used to graze his goats. His son born of this slave-girl said to him: How long will you keep my mother in slavery? By Allah, you cannot keep her in slavery for a period longer than that you have already kept her in slavery. He (Qatadah) said: What brings you here? He (the son) struck him with a sword and killed him. Suraqah b. Ja'sham wrote to 'Umar (Allah be pleased with him) about it. He ('Umar) wrote to him (Suraqah): Send him (the son) to me along with one hundred and twenty camels. According to the narrator Hajjaj, these were twenty camels out of which thirty were *hiqqah*, thirty *jadha'ah* and forty others. 'Umar (Allah be pleased with him) distributed these among his (Qatadah's) brothers.

حضرت عطائ فرماتے ہیں کہ حضرت قتادہ کی ایک ام ولدہ تھیں جو ان کی بکریاں چراتی تھیں اس باندی سے ہونے والے آپ کے بیٹے نے آپ سے کہا ؟ کب تک تم میری ماں کو باندی بنا کر رکھو گے ؟ اللہ کی قسم ! تم اس کو باندی نہیں بنا سکتے اس مدت سے زیادہ جتنا پہلے تم نے اس کو باندی بنا کر رکھ لیا ہے۔ آپ نے کہا ؟ بیشک تو یہاں کیا کررہا ہے ؟ پس اس نے ان کو تلوار ماری اور قتل کردیا پھر اس بارے میں حضرت سراقہ بن جعشم نے حضرت عمر کو خط لکھا تو آپ نے انھیں جواب لکھا ؟ اسے ایک سو بیس اونٹوں کے ساتھ میرے پاس بھیج دو ۔ راوی حجاج کے مطابق کہیں بیس اونٹوں میں تیس حقہ، تیس جذعہ اور چالیس دوسرے تھے۔ حضرت عمر نے وہ اس کے بھائیوں میں تقسیم کردیے۔

Hazrat Ata farmate hain ki Hazrat Qatada ki aik umme-walad thin jo unki bakriya charati thin iss bandi se hone wale aap ke bete ne aap se kaha kab tak tum meri maa ko bandi bana kar rakhoge Allah ki qasam tum iss ko bandi nahi bana sakte iss muddat se zyada jitna pehle tum ne iss ko bandi bana kar rakh liya hai Aap ne kaha beshak tu yahan kya kar raha hai Pas iss ne unko talwar maari aur qatal kar diya phir iss bare mein Hazrat Siraqa bin Jashan ne Hazrat Umar ko khat likha to aap ne unhen jawab likha ise ek sau bees unton ke sath mere pass bhej do Rawi Hujjaj ke mutabiq kahin bees unton mein tees hiqqa tees juzza aur challis dusre thay Hazrat Umar ne woh uss ke bhaiyon mein taqseem kar diye

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، وَعَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِي الْمَلِيحِ ، وَعَنْ عَطَاءٍ : أَنَّ قَتَادَةَ ، كَانَتْ لَهُ أُمُّ وَلَدٍ تَرْعَى غَنَمَهُ فَقَالَ لَهُ ابْنُهُ مِنْهَا : حَتَّى مَتَى تَسْتَأْمِي أُمِّي ؟ وَأَبِيهِ لَا يَسْتَأْمِهَا أَكْثَرَ مِمَّا اسْتَأْمَيْتَهَا ، قَالَ : إِنَّكَ لَهَا هُنَا ، فَخَذَفَهُ بِالسَّيْفِ فَقَتَلَهُ ، فَكَتَبَ فِي ذَلِكَ سُرَاقَةُ بْنُ جُعْشُمٍ إِلَى عُمَرَ ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ : « فَائْتِنِي بِهِ وَبِعِشْرِينَ وَمِائَةٍ » قَالَ حَجَّاجٌ : وَقَالَ بَعْضُهُمْ : « وَبِأَرْبَعِينَ وَمِائَةٍ ، فَأَخَذَ مِنْهَا ثَلَاثِينَ حِقَّةً وَثَلَاثِينَ جَذَعَةً وَأَرْبَعِينَ مَا بَيْنَ ثَنِيَّةٍ إِلَى بَازِلٍ عَامُهَا كُلُّهَا خَلِفَةٌ ، فَقَسَمَهَا بَيْنَ إِخْوَتِهِ وَلَمْ يُوَرِّثْهُ شَيْئًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 27889

Hazrat Auf narrates that Umar Bin Hayyan used to raise Hamanee horses very well, and once he made his son ride a horse, but he fell down, and a shoe of the horse hit his head and he died, and the blood money was imposed on his family in Basra during the reign of Ziyad.

حضرت عوف فرماتے ہیں کہ عمر بن حیان حمانی گھوڑے کی خوب پرورش کرتا تھا اور اس نے اپنے بیٹے کو گھوڑے پر سوار کیا تو وہ نیچے گرگیا اور گھوڑے پر سے پہلو کے بل گرا اور اس کی وفات ہوگئی اور اس کی دیت اس کے خاندان والوں پر ڈالی گئی بصرہ میں زیاد کے زمانہ حکومت میں۔

Hazrat Auf farmate hain ki Umar bin Hayyan Hamani ghore ki khoob parwarish karta tha aur usne apne bete ko ghore par sawar kiya to woh neeche gir gaya aur ghore par se pehlu ke bal gira aur uski wafaat ho gayi aur uski deet uske khandan walon par daali gayi Basra mein Ziyad ke zamana hukumat mein.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ عَوْفٍ ، قَالَ : « كَانَ عُمَرُ بْنُ حَيَّانَ الْحِمَّانِيُّ يَصْنَعُ الْخَيْلَ وَأَنَّهُ حَمَلَ ابْنَهُ عَلَى فَرَسٍ ، فَخَرَّ ، فَتَقَطَّرَ مِنَ الْفَرَسِ ، فَمَاتَ ، فَجُعِلَتْ دِيَتُهُ عَلَى عَاقِلَتِهِ زَمَانَ زِيَادٍ عَلَى الْبَصْرَةِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 27890

Hazrat Ash'as narrates that Hazrat Ibn Sireen said: A man mounted his son on a horse so that he could present the horse for sale. He had hammered a nail in the horse's croup to make it run fast and he was making noises at it, so it killed his son. So the burden of his blood money was placed on his family and the father was not made an heir to anything.

حضرت اشعث فرماتے ہیں کہ حضرت ابن سیرین نے ارشاد فرمایا : ایک آدمی نے اپنے بیٹے کو گھوڑے پر سوار کیا تاکہ وہ اس گھوڑے کو نروختگی کے لیے پیش کرے اس نے گھوڑے کی سرین میں کیل چھبوئی اسے تیز دوڑانے کے لیے اور اسے آوازیں لگائیں تو اس نے اس کے بیٹے کو مار دیا۔ پس ان کی دیت کا بار اس کے خاندان والوں پر ڈالا گیا اور باپ کو کسی چیز کا بھی وارث نہیں بنایا۔

Hazrat Ashas farmate hain ke Hazrat Ibn Sireen ne irshad farmaya: Ek aadmi ne apne bete ko ghore par sawar kiya taake wo us ghore ko narookhtagi ke liye pesh kare usne ghore ki sereen mein keel chubhoi use tez dorane ke liye aur use awazen lagain to usne uske bete ko maar diya pas unki deet ka bar uske khandan walon par dala gaya aur baap ko kisi cheez ka bhi waris nahi banaya

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ أَشْعَثَ ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ ، قَالَ : « حَمَلَ رَجُلٌ ابْنَهُ عَلَى فَرَسٍ لِيُسَوِّرَهُ ، فَنَخَسَ بِهِ وَصَوَّتَ بِهِ ، فَقَتَلَهُ ، فَجَعَلَ دِيَتَهُ عَلَى عَاقِلَتِهِ ، وَلَمْ يُوَرِّثِ الْأَبَ شَيْئًا »