Hazrat Amr bin Shuaib narrates that Hazrat Ibn Umar said, 'The hand of this thief will not be cut off until he comes out of the house with the stolen goods.'
حضرت عمرو بن شعیب فرماتے ہیں کہ حضرت ابن عمر نے ارشاد فرمایا، اس چور کا ہاتھ نہیں کٹے گا یہاں تک کہ وہ گھر سے سامان لے کر نکل جائے۔
Hazrat Amr bin Shoaib farmate hain ke Hazrat Ibn Umar ne irshad farmaya, is chor ka hath nahi katega yahan tak ke woh ghar se saman lekar nikal jaye.
Hazrat Musa bin Abu al-Furat narrated that Hazrat Umar bin Abdul Aziz said: "His hand will not be cut off until he takes the stolen goods out of the house."
حضرت موسیٰ بن ابو الفرات فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن عبدالعزیز نے ارشاد فرمایا : اس کا ہاتھ نہیں کاٹا جائے گا یہاں تک کہ وہ گھر سے سامان لے کر نکل جائے۔
Hazrat Musa bin Abu al Farat farmate hain ke Hazrat Umar bin Abdul Aziz ne irshad farmaya: Is ka hath nahi kaata jaye ga yahan tak ke woh ghar se saman lekar nikal jaye.
Hazrat Haris narrates that a person was brought before Hazrat Ali for investigation, who had dug a tunnel and was caught in the same condition, so you did not cut off his hand.
حضرت حارث فرماتے ہیں کہ حضرت علی کے پاس ایک آدمی لایا گیا تحقیق جس نے نقب لگائی تھی پس اسے اسی حالت میں پکڑ لیا گیا تو آپ نے اس کا ہاتھ نہیں کاٹا۔
Hazrat Haris farmate hain ke Hazrat Ali ke pass ek aadmi laya gaya tehqeeq jis ne naqab lagai thi pas use usi halat mein pakad liya gaya to ap ne uska hath nahi kata.
Hazrat Asim narrates that Imam Shabi was asked about a person who stole something and then wrapped it in a cloth. Then he was caught before leaving the house. You said: His hand will not be cut off.
حضرت عاصم فرماتے ہیں کہ امام شعبی سے ایسے آدمی کے متعلق سوال کیا گیا جس نے چوری کی پھر سامان کو گٹھڑی میں لپیٹ لیا پس اسے گھر سے نکلنے سے قبل ہی پکڑلیا گیا ؟ آپ نے فرمایا : اس کا ہاتھ نہیں کٹے گا۔
Hazrat Asim farmate hain keh Imam Shabi se aise aadmi ke mutalliq sawal kiya gaya jis ne chori ki phir saman ko gatthri mein lapet liya pas use ghar se nikalne se pehle hi pakar liya gaya? Aap ne farmaya: Is ka hath nahi kate ga.
Hazrat Ibn Juraij narrates that I asked Hazrat Ataa: "What is the ruling if a thief is caught while collecting stolen goods in his house?" You said: "His hand will not be cut off until he takes out the stolen goods." The Companions have said so, and Hazrat Amr bin Dinar said: "I do not believe that his hand should be cut off."
حضرت ابن جریج فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عطائ سے دریافت کیا : چور کو سامان گھر میں جمع کرتے ہوئے پکڑ لیا گیا اس کا کیا حکم ہے ؟ آپ نے فرمایا : اس کا ہاتھ نہیں کٹے گا یہاں تک کہ وہ سامان کو نکال لے، صحابہ نے یوں کہا ہے اور حضرت عمروبن دینار نے فرمایا : میں رائے نہیں رکھتا کہ اس کا ہاتھ کٹے۔
Hazrat Ibn Juraij farmate hain keh maine Hazrat Ataa se daryaft kiya : Chor ko saman ghar mein jama karte hue pakad liya gaya is ka kya hukum hai ? Aap ne farmaya : Is ka hath nahi katega yahan tak keh woh saman ko nikal le, Sahaba ne yun kaha hai aur Hazrat Amr bin Dinar ne farmaya : Main raaey nahi rakhta keh is ka hath kate.
Hazrat Dawood narrates that Hazrat Abu Harb bin Abu Al-Aswad said: A thief dug a hole in the house of some people. The guards saw him and caught him and presented his case to Hazrat Abu Al-Aswad. He asked: Did you find anything with him? They said, "No." He said: This poor and needy man intended to steal, so you hurried upon him, so you give him twenty-five lashes.
حضرت داؤد فرماتے ہیں کہ حضرت ابو حرب بن ابو الاسود نے فرمایا : ایک چورنے چند لوگوں کے گھر میں نقب لگائی اس کو چوکیداروں نے اسے دیکھ لیا اور اس کو پکڑ کر اس کا معاملہ حضرت ابو الاسود کی خدمت میں پیش کردیا۔ آپ نے پوچھا : تم نے اس کے پاس کوئی چیز پائی ؟ انھوں نے کہا، نہیں آپ نے فرمایا : اس غریب و حاجتمند نے چوری کا ارادہ کیا پس تم نے اس پر جلدی کی سو آپ نے اسے پچیس کوڑے مارے۔
Hazrat Dawood farmate hain ke Hazrat Abu Harb bin Abu al Aswad ne farmaya : Ek chor ne chand logon ke ghar mein naqab lagai us ko chowkidaron ne use dekh liya aur us ko pakar kar us ka mamla Hazrat Abu al Aswad ki khidmat mein pesh kar diya. Aap ne poocha : Tum ne us ke pas koi cheez pai? Unhon ne kaha, nahin Aap ne farmaya : Is ghareeb o hajatmand ne chori ka irada kiya pas tum ne us par jaldi ki so aap ne use pachchis korey maare.
Hazrat Hameed narrates that Hazrat Umar bin Abdul Aziz wrote regarding a thief: His hand will not be cut off until he exits his home with the stolen goods. Perhaps, before exiting, he may be blessed with the opportunity to repent.
حضرت حمید فرماتے ہیں کہ حضرت عمر بن عبدالعزیز نے چور کے بارے میں خط لکھا : اس کا ہاتھ نہیں کاٹا جائے گا یہاں تک کہ وہ سامان لے کر گھر سے نکل جائے شاید کہ گھر سے نکلنے سے قبل ہی اسے توبہ کی توفیق مل جائے۔
Hazrat Hameed farmate hain ke Hazrat Umar bin Abdul Aziz ne chor ke bare mein khat likha: Is ka hath nahi kaata jayega yahan tak ke woh saman lekar ghar se nikal jaye shayad ke ghar se nikalne se pehle hi usey tauba ki taufeeq mil jaye.
Hazrat Abdul Rahman bin Qasim narrates that Hazrat Aisha received the news that people were saying, "If a thief does not come out with stolen goods, then his hand will not be cut off." Upon this, she said, "Even if I do not find anything but a knife, I will surely cut off his hand."
حضرت عبدالرحمن بن قاسم فرماتے ہیں کہ حضرت عائشہ کو یہ خبر پہنچی کہ وہ لوگ یوں کہتے ہیں ، جب چور سامان لے کر نہیں نکلا تو اس کا ہاتھ نہیں کاٹا جائے گا۔ اس پر آپ نے ارشاد فرمایا : اگر میں نہ بھی پاؤں مگر ایک چھری تو بھی میں اس کا ہاتھ ضرور کاٹوں گی۔
Hazrat Abdur Rahman bin Qasim farmate hain keh Hazrat Ayesha ko yeh khabar pahunchi keh woh log yun kehte hain, jab chor saman lekar nahi nikla to uska hath nahi kaata jayega. Is par aap ne irshad farmaya: Agar main na bhi paun magar ek chhuri to bhi main uska hath zaroor katungi.