1.
Book of Purification
١-
كتاب الطهارة


Chapter on Neglecting Ablution Due to Blood Flowing Without Exiting from the Orifices of Ritual Impurity

باب ترك الوضوء من خروج الدم من غير مخرج الحدث

Sunan al-Kubra Bayhaqi 663

Narrated Jabir bin Abdullah (RA): We went out with the Messenger of Allah (PBUH) during the time of dates to the battle of Dhatur Riqa. A Muslim man had intercourse with a polytheist woman. When the Messenger of Allah (PBUH) was leaving, the husband of that woman came, while the Companion was absent. When he was informed (about his wife), he swore that he would not sit comfortably until he had shed blood among the Companions of Muhammad (PBUH). Then he followed the footsteps of the Messenger of Allah (PBUH). The Messenger of Allah (PBUH) stopped at a place and said: "Who will guard us tonight?" A Muhajir and an Ansari stood up and said: "O Messenger of Allah! We (will do this work)." You (PBUH) said: "Both of you go to the beginning of the valley." When they went out to the beginning of the valley, the Ansari said to the Muhajir: "Which part of the night do you prefer, meaning will you sleep in the early part of the night or the latter, so that I may keep guard on your behalf?". The Muhajir said: "The early part of the night". The Muhajir lay down and slept, and the Ansari stood up and started praying. The woman's husband came and saw that there was a guard, so he shot an arrow that pierced his body. The Ansari pulled it out and stood in his place, continuing his prayer. He shot another arrow, which also pierced his body. The Ansari pulled it out and continued his prayer. The same thing happened a third time, then he bowed and prostrated, then woke his companion and said: "Get up, it's your turn now". So he got up. When the man saw the two of them, he realized that they had become alert, so he ran away. When the Muhajir saw the blood of the Ansari, he said: "Subhan Allah! Why didn't you wake me up when the arrow hit you?" The Ansari said: "I was reciting a Surah that I disliked to stop before completing, even if my life had gone before completing it, I wouldn't have cared, if I wasn't afraid of the loss of the guard duty that the Messenger of Allah (PBUH) had ordered me to protect."


Grade: Da'if

(٦٦٣) سیدنا جابر بن عبداللہ (رض) سے روایت ہے کہ ہم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ غزوہ ذات الرقاع میں کھجوروں کے موسم میں نکلے تو ایک مسلمان کسی مشرکہ عورت پر واقع ہوا ، جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) واپسی کے لیے چلے تو اس عورت کا خاوند آیا اور وہ صحابی غائب تھا، جب اس کو خبر ہوئی تو اس نے قسم اٹھائی کہ وہ تب تک چین سے نہیں بیٹھے گا جب تک اصحاب محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) میں خون ریزی نہ کرلے، پھر وہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے نشانات قدم کے پیچھے پیچھے چلا۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ایک جگہ پڑاؤ ڈالا اور کہا : آج رات ہماری پہرے داری کون کرے گا ؟ ایک مہاجر اور ایک انصار کھڑے ہوئے اور عرض کیا : اے اللہ کے رسول ! ہم (یہ کام کریں گے) ۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ” دونوں وادی کے شروع میں چلے جاؤ۔ جب وہ وادی کے شروع والے حصے میں جانے کے لیے نکلے تو ایک انصاری نے مہاجر سے کہا : تجھے رات میں کون سا حصہ پسند ہے، یعنی تو رات کے ابتدائی حصے میں سوئے گا یا آخری میں۔ تاکہ میں تیری طرف سے پہرے داری کروں۔ انصاری نے کہا : رات کے ابتدائی حصے میں۔ مہاجر لیٹ کر سو گیا، انصاری نے کھڑے ہو کر نماز شروع کردی۔ اس عورت کا خاوند آیا اس نے دیکھا کہ محافظ ہے تو اس نے تیر پھینکا جو اس کے جسم میں پیوست ہوگیا، انصاری نے کھینچ کر نکل دیا اور اپنی جگہ کھڑے نماز جاری رکھی، اس نے دوسرا تیر پھینکا، وہ بھی جسم میں پوست ہوگیا، انصاری نے کھینچ کر نکال دیا اور نماز جاری رکھی، تیسری مرتبہ پھر ایسا ہوا پھر اس نے رکوع و سجود کیا، پھر اپنے ساتھی کو بیدار کیا اور کہا : اٹھ بیٹھ اب تیری باری ہے تو وہ اٹھ کھڑا ہوا۔ جب آدمی نے دونوں کو دیکھا تو وہ سمجھ گیا کہ وہ چوکنے ہوگئے ہیں تو وہ دوڑ گیا، جب مہاجر نے انصاری کے خون کو دیکھا تو کہا : سبحان اللہ ! تو نے مجھے تیر لگنے کے بعد کیوں نہ اٹھا دیا ؟ انصاری نے کہا : میں ایسی سورت پڑھ رہا تھا کہ میں نے ناپسند کیا کہ اسے مکمل کرنے سے پہلے روک دوں، جب اس نے مجھ پر مسلسل تیر پھینکے تو میں نے نماز مکمل کی اور تجھے بتلایا۔ اللہ کی قسم ! اگر مجھے پہرے کے ضائع ہونے کا ڈر نہ ہوتا جس کی حفاظت کا رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مجھے حکم دیا تھا تو اس سورت کے مکمل کرنے سے پہلے میری جان بھی چلی جاتی تو مجھے پروا نہ تھی۔

663 Saidana Jabir bin Abdullah (RA) se riwayat hai ki hum Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath ghazwa zaat ur riqa mein khajuron ke mausam mein nikle to ek Musalman kisi mushrik aurat per waqe hua, jab Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) wapsi ke liye chale to us aurat ka khaavand aaya aur wo sahabi ghaib tha, jab us ko khabar hui to usne qasam uthai ki wo tab tak chain se nahi baithega jab tak Ashab Muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) mein khoon rezi na karle, phir wo Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke nishanat qadam ke peeche peeche chala. Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne ek jagah padao dala aur kaha: Aaj raat hamari pehre dari kaun karega? Ek Muhajir aur ek Ansar kharre huye aur arz kiya: Aye Allah ke Rasul! Hum (ye kaam karenge). Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: “Donon wadi ke shuru mein chale jao. Jab wo wadi ke shuru wale hisse mein jaane ke liye nikle to ek Ansaari ne Muhajir se kaha: Tujhe raat mein kaun sa hissa pasand hai, yani tu raat ke ibtidai hisse mein soyega ya aakhri mein. Taake mein teri taraf se pehre dari karun. Ansaari ne kaha: Raat ke ibtidai hisse mein. Muhajir lait kar so gaya, Ansaari ne kharre hokar namaz shuru kardi. Us aurat ka khaavand aaya usne dekha ki muhafiz hai to usne teer phenka jo uske jism mein paiwast hogaya, Ansaari ne khench kar nikal diya aur apni jagah kharre namaz jari rakhi, usne dusra teer phenka, wo bhi jism mein paiwast hogaya, Ansaari ne khench kar nikal diya aur namaz jari rakhi, teesri martaba phir aisa hua phir usne ruku w sujud kiya, phir apne sathi ko bedar kiya aur kaha: Uth baith ab teri baari hai to wo uth kharra hua. Jab aadmi ne donon ko dekha to wo samajh gaya ki wo chokne hogaye hain to wo daud gaya, jab Muhajir ne Ansaari ke khoon ko dekha to kaha: Subhan Allah! To ne mujhe teer lagne ke baad kyun na utha diya? Ansaari ne kaha: Mein aisi surat parh raha tha ki maine napasand kiya ki use mukammal karne se pehle rok dun, jab usne mujh par musalsal teer phenke to maine namaz mukammal ki aur tujhe bataya. Allah ki qasam! Agar mujhe pehre ke zaya hone ka dar na hota jis ki hifazat ka Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mujhe hukum diya tha to us surat ke mukammal karne se pehle meri jaan bhi chali jati to mujhe parwa na thi.

٦٦٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ، عَنْ عَقِيلِ بْنِ جَابِرٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ،قَالَ:خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ ذَاتِ الرِّقَاعِ مِنْ نَخْلٍ فَأَصَابَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ امْرَأَةَ رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَافِلًا أَتَى زَوْجُهَا وَكَانَ غَائِبًا فَلَمَّا أُخْبِرَ الْخَبَرَ حَلَفَ لَا يَنْتَهِي حَتَّى يُهْرِيقَ فِي أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ دَمًا، فَخَرَجَ يَتْبَعُ أَثَرَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَنَزَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْزِلًا ⦗٢٢٠⦘ فَقَالَ:" مَنْ رَجُلٌ يَكْلَأُنَا لَيْلَتَنَا هَذِهِ "فَانْتَدَبَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَرَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ،فَقَالَا:نَحْنُ يَا رَسُولَ اللهِ فَقَالَ:" فَكُونَا بِفَمِ الشِّعْبِ "، فَلَمَّا أَنْ خَرَجَا إِلَى فَمِ الشِّعْبِ،قَالَ الْأَنْصَارِيُّ لِلْمُهَاجِرِيِّ:أَيُّ اللَّيْلِ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَنْ أَكْفِيَكَهُ أَوَّلُهُ أَوْ آخِرُهُ؟قَالَ:" بَلِ اكْفِنِي أَوَّلَهُ "، فَاضْطَجَعَ الْمُهَاجِرِيُّ فَنَامَ وَقَامَ الْأَنْصَارِيُّ يُصَلِّي، وَأَتَى زَوْجُ الْمَرْأَةِ، فَلَمَّا رَأَى شَخَصَ الرَّجُلِ عَرَفَ أَنَّهُ رَبِيئَةُ الْقَوْمِ، فَرَمَاهُ بِسَهْمٍ فَوَضَعَهُ فِيهِ، فَنَزَعَهُ فَوَضَعَهُ وَثَبَتَ قَائِمًا يُصَلِّي، ثُمَّ رَمَاهُ بِسَهْمٍ آخَرَ فَوَضَعَهُ فِيهِ فَنَزَعَهُ، فَوَضَعَهُ وَثَبَتَ قَائِمًا يُصَلِّي، ثُمَّ عَادَ لَهُ الثَّالِثَةَ فَوَضَعَهُ فِيهِ فَنَزَعَهُ فَوَضَعَهُ،ثُمَّ رَكَعَ فَسَجَدَ ثُمَّ أَهَبَّ صَاحِبُهُ فَقَالَ:اجْلِسْ، فَقَدْ أُثْبِتَّ،فَوَثَبَ فَلَمَّا رَآهُمَا الرَّجُلُ عَرَفَ أَنَّهُ قَدْ نَذَرَا بِهِ فَهَرَبَ فَلَمَّا رَأَى الْمُهَاجِرِيُّ مَا بِالْأَنْصَارِيِّ مِنَ الدِّمَاءِ قَالَ:سُبْحَانَ اللهِ أَفَلَا أَهْبَبْتَنِي أَوَّلَ مَا رَمَاكَ قَالَ: كُنْتُ فِي سُورَةٍ أَقْرَأُهَا فَلَمْ أُحِبَّ أَنْ أَقْطَعَهَا حَتَّى أُنْفِدَهَا، فَلَمَّا تَابَعَ عَلَيَّ الرَّمْيَ رَكَعْتُ فَآذَنْتُكَ، وَايْمُ اللهِ لَوْلَا أَنْ أُضَيِّعَ ثَغْرًا أَمَرَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحِفْظِهِ لَقَطَعْتُ نَفْسِي قَبْلَ أَنْ أَقْطَعَهَا، أَوْ أُنْفِدَهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 664

Narrated Jabir (RA): He reported a similar narration with this addition in the end that when the Muhajir saw the blood of the Ansari, he said: "Glory be to Allah! Why did you not inform me when he had shot (the arrow) for the first time?" He said: "I was reciting a Surah and I did not deem it fit to interrupt it."


Grade: Da'if

(٦٦٤) سیدنا جابر (رض) سے روایت ہے کہ انھوں نے اسی کے ہم معنی مختصر روایت بیان کی ہے، اس کے آخر میں ہے : جب مہاجر نے انصاری کے خون کو دیکھا تو کہا : سبحان اللہ ! تو نے مجھے کیوں نہیں بتایا جب اس نے پہلی دفعہ (تیر) مارا تھا ؟ اس نے کہا : میں ایک سورت پڑھ رہا تھا میں نے مناسب نہیں سمجھا کہ اس کو درمیان میں کاٹ دوں۔

Sayyidana Jabir (RA) se riwayat hai ki unhon ne isi ke hum maani mukhtasar riwayat bayan ki hai, is ke akhir mein hai : Jab Muhajir ne Ansaari ke khoon ko dekha to kaha : Subhan Allah ! Tu ne mujhe kyun nahi bataya jab is ne pehli dafa (teer) mara tha ? Us ne kaha : Main ek Surah padh raha tha main ne munasib nahi samjha ki is ko darmiyan mein kaat dun.

٦٦٤ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا أَبُو تَوْبَةَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ، ثنا ابْنُ الْمُبَارَكِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ،قَالَ:حَدَّثَنِي صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ، عَنْ عَقِيلِ بْنِ جَابِرٍ، عَنْ جَابِرٍ،فَذَكَرَهُ بِمَعْنَاهُ مُخْتَصَرًا وَفِي آخِرِهِ فَلَمَّا رَأَى الْمُهَاجِرِيُّ مَا بِالْأَنْصَارِيِّ مِنَ الدِّمَاءِ قَالَ:" سُبْحَانَ اللهِ ‍‍‍ أَلَا أَنْبَهْتَنِي أَوَّلَ مَا رَمَاكَ "،قَالَ:كُنْتُ فِي سُورَةٍ أَقْرَأُهَا فَلَمْ أُحِبَّ أَنْ أَقْطَعَهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 665

(665) It is narrated from Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that when he would perform cupping, he would wash the cupping sites. (b) It is narrated from Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) that you should wash away the marks of cupping from your body.


Grade: Sahih

(٦٦٥) سیدنا ابن عمر (رض) سے روایت ہے کہ وہ جب سینگی لگواتے تو سینگی والی جگہوں کو دھوتے۔ (ب) سیدنا ابن عباس (رض) سے روایت ہے کہ تو اپنے جسم سے سینگی کے نشانات کو دھو ڈال۔

(665) Syedna Ibn Umar (RA) se riwayat hai ki woh jab singi lagwate to singi wali jagaon ko dhote. (b) Syedna Ibn Abbas (RA) se riwayat hai ki tu apne jism se singi ke nishanat ko dho daal.

٦٦٥ - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ" إِذَا احْتَجَمَ غَسَلَ مَحَاجِمَهُ "وَرَوَى الشَّافِعِيُّ فِي الْقَدِيمِ هَذَا، وَعَنْ رَجُلٍ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ طَاوُسٍ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ:اغْسِلُوا أَثَرَ الْمَحَاجِمِ عَنْكُمْ وَحَسْبُكُمْ وَرُوِّينَاهُ فِيهِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِلَّا أَنَّ فِي إِسْنَادِهِ ضَعْفًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 666

Narrated Anas bin Malik (RA): The Messenger of Allah (ﷺ) had cupping done, and he offered prayer without performing ablution and did not wash more than the places of cupping. (He only washed the places where the cupping was done).


Grade: Da'if

(٦٦٦) سیدنا انس بن مالک (رض) سے روایت ہے کہتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے سینگی لگوائی نماز پڑھی اور وضو نہیں کیا اور نہ ہی سینگی والی جگہوں سے زیادہ کسی عضو کو دھویا۔ (جہاں سینگی لگی تھی صرف اسی کو دھویا) ۔

Sayyidina Anas bin Malik (RA) se riwayat hai kehte hain ke Rasul Allah (SAW) ne singi lagwai namaz parhi aur wuzu nahin kiya aur na hi singi wali jagaon se ziada kisi uzv ko dhoya (jahan singi lagi thi sirf usi ko dhoya) .

٦٦٦ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، نا عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ، ثنا صَالِحُ بْنُ مُقَاتِلٍ، نا أَبِي، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، ثنا أَبُو أَيُّوبَ الْقُرَشِيُّ بِالرَّقَّةِ، ثنا حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ،قَالَ:" احْتَجَمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ وَلَمْ يَزِدْ عَلَى غَسْلِ مَحَاجِمِهِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 667

(667) Narrated Bakr bin 'Abdullah Al-Muzani: I saw Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) pressing his boil, and some blood came out of it. He scraped it off between his two fingers, then offered the prayer without performing ablution. (b) Sa'id bin Musayyab (may Allah have mercy on him) said: Narrated Salim bin 'Abdullah, Hasan, and Thawus from Qasim bin 'Abdullah: Cupping does not necessitate ablution.


Grade: Sahih

(٦٦٧) بکربن عبداللہ مزنی سے روایت ہے کہ میں نے ابن عمر (رض) کو دیکھا ، آپ نے اپنے پھوڑے کو دبا یا تو اس سے کچھ خون نکلا جو انھوں نے اپنی دو انگلیوں کے درمیان کھرچ دیا، پھر نماز پڑھی اور وضو نہیں کیا۔ (ب) سعید بن مسیب (رح) فرماتے ہیں،: سالم بن عبداللہ، حسن اور طاؤس قاسم بن عبداللہ سے روایت کرتے ہیں : سینگی لگوانے پر وضو نہیں ہے۔

667 Bukr bin Abdullah Mazni se riwayat hai ki maine Ibn Umar (RA) ko dekha, aap ne apne phode ko dabaya to us se kuchh khoon nikla jo unhon ne apni do ungliyon ke darmiyaan khurach diya, phir namaz padhi aur wuzu nahi kiya. (b) Saeed bin Musayyab (RA) farmate hain, Salim bin Abdullah, Hasan aur Taus Qasim bin Abdullah se riwayat karte hain : sainge lagwane par wuzu nahi hai.

٦٦٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا أَبُو بَكْرٍ يَعْنِي ابْنَ أَبِي شَيْبَةَ، ثنا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنِ التَّيْمِيِّ، عَنْ بَكْرٍ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيَّ،قَالَ:رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ" عَصَرَ بَثْرَةً فِي وَجْهِهِ فَخَرَجَ شَيْءٌ مِنْ دَمٍ فَحَكَّهُ بَيْنَ أُصْبُعَيْهِ ثُمَّ صَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ "ورُوِّينَا فِي مَعْنَى هَذَا عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، ثُمَّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، وَسَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، وَالْحَسَنِ، وَطَاوُسٍ، وَعَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ لَيْسَ عَلَى الْمُحْتَجِمِ وُضُوءٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 668

It is not obligatory to perform ablution due to nosebleed, vomiting, touching one's private parts, or something that has been touched by fire. They were told that the Companions (may Allah be pleased with them) said that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: 'Perform ablution from what the fire has touched.' They said: The people have heard, but they have not remembered it. We used to call washing our hands and rinsing our mouths ablution, and it is not obligatory. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) commanded the believers to wash their hands and mouths from things cooked on fire, and it is not obligatory.


Grade: Da'if

(٦٦٨) سیدنا معاذ بن جبل (رض) سے روایت ہے کہ نکسیر ، قے ، شرمگاہ کو چھونے اور جس (چیز) کو آگ نے چھوا ہے اس سے وضو کرنا واجب نہیں ہے۔ ان سے کہا گیا کہ صحابہ کرام) (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ” جس چیز کو آگ نے چھوا ہو اس سے وضو کرو۔ انھوں نے کہا : لوگوں نے سنا تو ہے لیکن اس کو یاد نہیں رکھا۔ ہم ہاتھوں کو دھونے اور منہ کے دھونے کا نام وضو رکھا کرتے تھے اور یہ واجب نہیں ہے۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مومنوں کو حکم دیا کہ آگ پر پکی چیزوں سے اپنے ہاتھ اور منہ دھوئیں اور یہ واجب نہیں ہے۔

(668) Syedna Muaz bin Jabal (RA) se riwayat hai ki nakseer, qay, sharamgah ko chhoone aur jis (cheez) ko aag ne chhua hai us se wuzu karna wajib nahi hai. Un se kaha gaya ki Sahaba karam (RA) farmate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: “Jis cheez ko aag ne chhua ho us se wuzu karo.” Unhon ne kaha: Logon ne suna to hai lekin us ko yaad nahi rakha. Hum hathon ko dhone aur munh ke dhone ka naam wuzu rakha karte the aur ye wajib nahi hai. Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mominon ko hukm diya ki aag par pakki cheezon se apne hath aur munh dhoen aur ye wajib nahi hai.

٦٦٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، أنا أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حَيَّانَ، ثنا عَلِيٌّ أَبُو الْحُسَنِ بْنُ زَاطِيَا، ثنا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، ثنا مُطَرِّفُ بْنُ مَازِنَ، حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي الْمُجَالِدِ، عَنْ أَبِي الْحَكَمِ الدِّمَشْقِيِّ أَنَّ عُبَادَةَ بْنَ نُسَيٍّ حَدَّثَهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَنْمٍ الْأَشْعَرِيِّ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ،أَنَّهُ قَالَ:لَيْسَ الْوُضُوءُ مِنَ الرُّعَافِ، وَالْقَيْءِ، وَمَسِّ الذَّكَرِ،وَمَا مَسَّتِ النَّارُ بِوَاجِبٍ فَقِيلَ لَهُ:إِنَّ أُنَاسًا يَقُولُونَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،قَالَ:" تَوَضَّئُوا مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ "فَقَالَ: إِنَّ قَوْمًا سَمِعُوا وَلَمْ يَعُوا، كُنَّا نُسَمِّي غَسْلَ الْيَدِ وَالْفَمِ وُضُوءًا وَلَيْسَ بِوَاجِبٍ، وَإِنَّمَا أَمَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْ يَغْسِلُوا أَيْدِيَهُمْ وَأَفْوَاهَهُمْ مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ وَلَيْسَ بِوَاجِبٍ مُطَرِّفُ بْنُ مَازِنٍ تَكَلَّمُوا فِيهِ، وَاللهُ أَعْلَمُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 669

It is narrated on the authority of Sayyidah Aishah (may Allah be pleased with her) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "When anyone vomits, or green fluid comes out of him, or his nose bleeds in prayer, he should perform ablution, then continue from where he left off, so long as he does not speak.” (b) It is narrated on the authority of Sayyidah Aishah (may Allah be pleased with her) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Whoever vomits or burps ... (The rest of the narration is the same as the previous one)."


Grade: Da'if

(٦٦٩) سیدہ عائشہ (رض) سے روایت ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جب کسی کو نماز میں قے ، سبز رنگ کا پانی یا نکسیر آئے تو وہ وضو کرے، پھر جو نماز پڑھ لی اسی پر بنیاد رکھے جب تک اس نے بات نہ کی ہو۔ (ب) سیدہ عائشہ (رض) سے روایت ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس نے قے کی یا ڈکارلی۔۔۔ باقی مکمل حدیث ذکر کی۔

(669) Sayyida Ayesha (RA) se riwayat hai ke Nabi (SAW) ne farmaya : Jab kisi ko namaz mein qay, sabz rang ka pani ya nakseer aaye to wo wuzu kare, phir jo namaz parh li usi par bunyad rakhe jab tak us ne baat na ki ho. (b) Sayyida Ayesha (RA) se riwayat hai ke Nabi (SAW) ne farmaya : Jis ne qay ki ya dakaar li... baqi mukammal hadees zikar ki.

٦٦٩ - وَأَمَّا الْحَدِيثُ الَّذِي أَخْبَرَنَا أَبُو سَعْدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَالِينِيُّ، أنا أَبُو أَحْمَدَ بْنُ عَدِيٍّ الْحَافِظُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ قُتَيْبَةَ، ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ،قَالَ:أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ،عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" إِذَا قَاءَ أَحَدُكُمْ فِي صَلَاتِهِ أَوْ قَلَسَ أَوْ رَعَفَ فَلْيَتَوَضَّأْ، ثُمَّ لِيَبْنِ عَلَى مَا مَضَى مِنْ صَلَاتِهِ مَا لَمْ يَتَكَلَّمْ ".قَالَ أَبُو أَحْمَدَ:هَذَا الْحَدِيثُ رَوَاهُ ابْنُ عَيَّاشٍ مَرَّةً هَكَذَا وَمَرَّةً قَالَ: عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، وَكِلَاهُمَا غَيْرُ مَحْفُوظٍ. وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدٍ، ثنا أَبُو أَحْمَدَ، ثنا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ أَبِي عِصْمَةَ، ثنا أَبُو طَالِبٍ أَحْمَدُ بْنُ حُمَيْدٍ،قَالَ:سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ حَنْبَلٍ،يَقُولُ:إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ مَا رَوَى عَنِ الشَّامِيِّينَ صَحِيحٌ، وَمَا رَوَى عَنْ أَهْلِ الْحِجَازِ فَلَيْسَ بِصَحِيحٍ.قَالَ:وَسَأَلْتُ أَحْمَدَ عَنْ حَدِيثِ ابْنِ عَيَّاشٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ،أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" مَنْ قَاءَ أَوْ رَعَفَ "الْحَدِيثَ،فَقَالَ:هَكَذَا رَوَاهُ ابْنُ عَيَّاشٍ، وَإِنَّمَا رَوَاهُ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ أَبِيهِ، وَلَمْ يُسْنِدْهُ عَنْ أَبِيهِ، لَيْسَ فِيهِ ذِكْرُ عَائِشَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 670

(670) Ibn Juraij narrated from his father that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: "When a person vomits, or has a discharge of yellowish fluid or semen, while in prayer, he should go out, perform ablution, come back and continue his prayer from where he left off, as long as he has not spoken." (b) Muhammad ibn Yahya said that the mursal narration from Ibn Juraij is sahih (authentic). (c) The hadith of Ibn Juraij, which is narrated on the authority of Ibn Abi Mulayka, from Aisha, and narrated by Isma'il ibn 'Uyaysh, is not established. (d) Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: "The narration of Ibn Juraij from his father is not established from the Prophet (peace and blessings be upon him). And the narration that he narrated from Ibn Umar and others, some have interpreted it to mean washing the affected parts of the body." (e) Al-Shaykh said: "This is narrated mursal by Isma'il ibn 'Uyaysh. A group narrated it with an uninterrupted chain from Ibn Juraij, but it is still mursal." (f) Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: "What is narrated from Ibn Umar and Ibn al-Musayyab, that they both used to burp and then perform ablution, this used to happen after they had finished praying. What we have narrated from Ibn Umar and Ibn al-Musayyab is that they did not consider it obligatory to perform ablution in case of bleeding. What we mean by this is washing off the blood and whatever has soiled the body, not the ablution for prayer." (g) It is narrated from Ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him) that he used to wash both his hands after eating, then wipe his face with the wetness of his hands, and say: "This is the ablution of the one who has not broken his ablution." It is well-known in the speech of the Arabs that they used to call the washing of some parts of the body "wudu" (ablution). They did not call the specific ablution for prayer "wudu." This is what we understand from the narration of Ibn Juraij about performing ablution after burping.


Grade: Sahih

(٦٧٠) ابن جریج اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جب کوئی شخص قے ، سبز رنگ کا پانی یا مذی پائے اور وہ نماز میں ہو تو وہ پھر جائے، وضو کرے اور واپس آکر اپنی گزشتہ نماز پر بنیاد رکھے۔ جب تک اس نے بات نہ کی ہو۔ (ب) محمد بن یحییٰ کہتے ہیں کہ ابن جریج سے مرسل ہونا صحیح ہے۔ (ج) ابن جریج کی حدیث جو ابن ابی ملیکہ عن عائشہ کی سند سے ہے اور اس کو اسماعیل بن عیاش روایت کرتے ہیں ثابت نہیں۔ (د) امام شافعی (رح) فرماتے ہیں : ابن جریج جو اپنے والد سے روایت کرتے ہیں یہ بھی نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے ثابت نہیں ہے اور انھوں نے سیدنا ابن عمر (رض) وغیرہ سے جو روایت کی ہے اس کو بعض نے اعضاء کے دھونے پر محمول کیا ہے۔ (ر) شیخ کہتے ہیں کہ اس کو اسماعیل بن عیاش مرسل بیان کرتا ہے۔ ایک جماعت ابن جریج سے محفوظ بیان کرتی ہے اور وہ مرسل ہی ہے۔ (ز) امام شافعی (رح) کہتے ہیں کہ ابن عمر (رض) اور ابن مسیب سے جو منقول ہے کہ وہ دونوں ڈکار لیتے ، پھر وضو کرتے۔ یہ اس وقت ہوتا جب وہ نماز پڑھ چکے ہوتے۔ ہم نے جو ابن عمر (رض) اور ابن مسیب سے روایت کیا ہے کہ وہ دونوں خون بہنے میں وضو کے قائل نہیں۔ ہمارے ہاں اس سے مراد خون دھونا ہے اور جو چیز جسم کو لگی ہے نہ کہ نماز والا وضو۔ (س) سیدنا ابن مسعود (رض) سے روایت ہے کہ انھوں نے کھانا کھانے کے بعد دونوں ہاتھ دھوئے، پھر اپنے ہاتھوں کی تری کو چہرے پر پھیرا اور فرمایا : یہ اس شخص کا وضو جو بےوضو نہیں ہوا۔ عربوں کے کلام میں معروف ہے کہ وہ بعض اعضا دھونے کو وضو کہتے تھے۔ صرف نماز کے لیے کہے جانے والے کو وضو نہیں کہتے تھے۔ ابن جریج سے جو روایت ڈکار کے متعلق وضو کرنے میں ہے، ہمارے ہاں اس سے یہی مراد ہے۔

(670) Ibne Juraij apne walid se naqal farmate hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Jab koi shakhs qai, sabz rang ka pani ya mazi paye aur wo namaz mein ho to wo phir jaye, wuzu kare aur wapas aakar apni guzishta namaz par bunyad rakhe. Jab tak usne baat na ki ho. (b) Muhammad bin Yahya kehte hain ke Ibne Juraij se mursal hona sahih hai. (c) Ibne Juraij ki hadees jo Ibne Abi Malika an Ayesha ki sanad se hai aur usko Ismail bin Ayash riwayat karte hain sabit nahin. (d) Imam Shafai (rah) farmate hain : Ibne Juraij jo apne walid se riwayat karte hain ye bhi Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se sabit nahin hai aur unhon ne Sayyiduna Ibne Umar (raz) waghaira se jo riwayat ki hai usko baz ne aaza ke dhone par mahmul kiya hai. (r) Sheikh kehte hain ke usko Ismail bin Ayash mursal bayan karta hai. Ek jamaat Ibne Juraij se mahfooz bayan karti hai aur wo mursal hi hai. (z) Imam Shafai (rah) kehte hain ke Ibne Umar (raz) aur Ibne Masud se jo manqoool hai ke wo dono dakar lete, phir wuzu karte. Ye us waqt hota jab wo namaz parh chuke hote. Humne jo Ibne Umar (raz) aur Ibne Masud se riwayat kiya hai ke wo dono khoon bahne mein wuzu ke qail nahin. Humare han is se murad khoon dhona hai aur jo cheez jism ko lagi hai na ke namaz wala wuzu. (s) Sayyiduna Ibne Masud (raz) se riwayat hai ke unhon ne khana khane ke baad donon hath dhoye, phir apne hathon ki tari ko chehre par pheira aur farmaya : Ye us shakhs ka wuzu jo bewazu nahin hua. Arbon ke kalaam mein maroof hai ke wo baz aaza dhone ko wuzu kehte the. Sirf namaz ke liye kahe jane wale ko wuzu nahin kehte the. Ibne Juraij se jo riwayat dakar ke mutalliq wuzu karne mein hai, humare han is se yahi murad hai.

٦٧٠ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، نا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، نا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ هَانِئٍ،قَالَا:ثنا أَبُو عَاصِمٍ،قَالَ:⦗٢٢٣⦘ وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ طَيْفُورٍ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ مَرْزُوقٍ،قَالَا:ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيُّ،قَالَ:وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا أَبُو الْأَزْهَرِ، وَالْحَسَنُ بْنُ يَحْيَى،قَالَا:نا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِذَا قَاءَ أَحَدُكُمْ، أَوْ قَلَسَ، أَوْ وَجَدَ مَذْيًا وَهُوَ فِي الصَّلَاةِ، فَلْيَنْصَرِفْ فَلْيَتَوَضَّأْ، وَلِيَرْجِعْ فَلْيَبْنِ عَلَى صَلَاتِهٍ، مَا لَمْ يَتَكَلَّمْ "قَالَ أَبُو الْحَسَنِ: قَالَ لَنَا أَبُو بَكْرٍ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ يَحْيَى يَقُولُ: هَذَا هُوَ الصَّحِيحُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَأَمَّا حَدِيثُ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، الَّذِي يَرْوِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ،فَلَيْسَ بِشَيْءٍ وَقَالَ الشَّافِعِيُّ:فِي حَدِيثِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِيهِ لَيْسَتْ هَذِهِ الرِّوَايَةُ بِثَابِتَةٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَحَمَلَهُ مَعَ مَا رُوِيَ فِيهِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَغَيْرِهِ عَلَى غَسْلِ بَعْضِ الْأَعْضَاءِ.قَالَ الشَّيْخُ:وَقَدْ رَوَاهُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ مَرَّةً هَكَذَا مُرْسَلًا كَمَا رَوَاهُ الْجَمَاعَةُ وَهُوَ الْمَحْفُوظُ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ وَهُوَ مُرْسَلٌ قَالَ الزَّعْفَرَانِيُّ: قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ الشَّافِعِيُّ: فِيمَا رُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَابْنِ الْمُسَيِّبِ، أَنَّهُمَا كَانَا يَرْعَفَانِ فَيَتَوَضَّآنِ، وَيَبْنِيَانِ عَلَى مَا صَلَّيَا فَقَدْ رُوِّينَا عَنِ ابْنِ عُمَرَ،وَابْنِ الْمُسَيِّبِ أَنَّهُمَا لَمْ يَكُونَا يَرَيَانِ فِي الدَّمِ وُضُوءًا وَإِنَّمَا مَعْنَى وَضُوئِهِمَا عِنْدَنَا غَسْلُ الدَّمِ وَمَا ⦗٢٢٤⦘ أَصَابَ مِنَ الْجَسَدِ لَا وُضُوءَ الصَّلَاةِ وَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ غَسَلَ يَدَيْهِ مِنْ طَعَامٍ ثُمَّ مَسَحَ بِبَلَلِ يَدَيْهِ وَجْهَهُ وَقَالَ:هَذَا وُضُوءُ مَنْ لَمْ يُحْدِثْ وَهَذَا مَعْرُوفٌ مِنْ كَلَامِ الْعَرَبِ يُسَمَّى وَضُوءٌ لِغَسْلِ بَعْضِ الْأَعْضَاءِ لَا لِكَمَالِ وُضُوءِ الصَّلَاةِ فَهَذَا مَعْنَى مَا رُوِيَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْوُضُوءِ مِنَ الرُّعَافِ عِنْدَنَا، وَاللهُ أَعْلَمُ.قَالَ الشَّافِعِيُّ:وَلَيْسَتْ هَذِهِ الرِّوَايَةُ بِثَابِتَةٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ الشَّيْخُ: وَعَلَى هَذَا يُحْمَلُ مَا رُوِيَ عَنْ ثَوْبَانَ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْقَيْءِ إِنْ صَحَّتِ الرِّوَايَةُ فِيهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 671

Narated By Abu Darda : Allah's Messenger (ﷺ) vomited and then broke his fast. I met Thauban in the mosque of Damascus and mentioned that to him. He said: I poured water for him (the Prophet) for ablution. This narration is Munqati (discontinuous) and it contains a great deal of discrepancy. And Allah knows best.


Grade: Sahih

(٦٧١) سیدنا ابو دردائ (رض) سے روایت ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے قے کی تو روزے کو چھوڑ دیا۔ میں ثوبان (رض) کو دمشق کی مسجد میں ملا اور اس کا ذکر کیا تو انھوں نے فرمایا : میں نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لیے پانی انڈیلا تھا۔ یہ روایت مضطرب ہے، اس میں شدید اختلاف ہے۔ واللہ اعلم۔

(671) Sayyidina Abu Darda (RA) se riwayat hai keh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne qay ki to rozey ko chhor diya. Main Sauban (RA) ko Damishq ki masjid mein mila aur is ka zikr kiya to unhon ne farmaya : Main ne aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke liye pani undela tha. Yeh riwayat muttarib hai, is mein shadeed ikhtilaf hai. Wallahu A'lam.

٦٧١ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ الدَّرَاوَرْدِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ، ثنا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، ثنا أَبِي، عَنِ الْحُسَيْنِ الْمُعَلِّمِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو الْأَوْزَاعِيُّ، عَنْ يَعِيشَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:حَدَّثَنِي مَعْدَانُ بْنُ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" قَاءَ فَأَفْطَرَ "فَلَقِيتُ ثَوْبَانَ فِي مَسْجِدِ دِمَشْقَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: أَنَا صَبَبْتُ لَهُ وَضُوءَهُ. وَإِسْنَادُ هَذَا الْحَدِيثِ مُضْطَرِبٌ وَاخْتَلَفُوا فِيهِ اخْتِلَافًا شَدِيدًا، وَاللهُ أَعْلَمُ. وَهُوَ مَذْكُورٌ مَعَ سَائِرِ مَا رُوِيَ فِي هَذَا الْبَابِ فِي الْخِلَافِيَّاتِ