10.
Book of Zakat
١٠-
كتاب الزكاة


Chapter on a slave giving charity from the meager amount of his master's wealth.

باب المملوك يتصدق بالشيء اليسير من مال مولاه

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7858

Abu Lahm's slave 'Umair (may Allah be pleased with him) narrates: "I was a slave. I asked the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), 'Should I give charity from my master's wealth?' He (peace and blessings of Allah be upon him) replied, 'Yes, and both of you will receive the reward.'"


Grade: Sahih

(٧٨٥٨) ابو لحم کے غلام عمیر (رض) بیان کرتے ہیں کہ میں غلام تھا۔ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پوچھا کہ کیا میں اپنے مالک کے مال میں سے صدقہ کرلوں تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ہاں اور اجر تم دونوں کو ملے گا۔

7858 Abu Lahm ke ghulam Umair (RA) bayan karte hain ke mein ghulam tha. Mein ne Rasool Allah (SAW) se poocha ke kya mein apne malik ke maal mein se sadqa kar loon to aap (SAW) ne farmaya: Haan aur ajr tum donon ko mile ga.

٧٨٥٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا حَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ثنا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ عُمَيْرٍ مَوْلَى أَبِي اللَّحْمَ،قَالَ:كُنْتُ مَمْلُوكًا فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَتَصَدَّقُ مِنْ مَالِ مَوَالِيَّ بِشَيْءٍ،قَالَ:" نَعَمْ وَالْأَجْرُ بَيْنَكُمَا نِصْفَانِ ". رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ وَغَيْرِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7859

Yazid bin Abi Ubaid said: I heard from Umair (may Allah be pleased with him) who was the slave of Abu Lahm. He said: My master ordered me to prepare some food, so a poor man came to me and I fed him from it. When my master came to know about it, he beat me. So I came to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and told you (peace and blessings of Allah be upon him) this. You (peace and blessings of Allah be upon him) called him and said: Why did you beat him? He said: He gives my food away without my permission. So you (peace and blessings of Allah be upon him) said: The reward is between both of you.


Grade: Sahih

(٧٨٥٩) یزید بن ابی عبید کہتے ہیں : میں نے عمیر (رض) سے سنا جو ابو لحم کے غلام ہیں۔ انھوں نے کہا : میرے مالک نے مجھے حکم دیا کہ میں گوشت تیار کروں تو میرے پاس ایک مسکین آیا ۔ میں نے اس میں سے اسے کھلایا۔ اس بات کا میرے مالک کو علم ہوا تو اس نے مجھے مارا تو میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آیا اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو یہ بتایا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اسے بلایا اور کہا : تو نے اسے کیوں مارا ہے ؟ تو اس نے کہا کہ یہ میرا کھانا میری اجازت کے بغیر دے دیتا ہے تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اجر تم دونوں کے درمیان ہے۔

7859 Yazid bin Abi Ubaid kehte hain : Main ne Umair (RA) se suna jo Abu Lahm ke ghulam hain. Unhon ne kaha : Mere malik ne mujhe hukm diya ke main gosht taiyar karun to mere pass ek miskeen aaya . Main ne usme se use khilaya. Is baat ka mere malik ko ilm hua to usne mujhe mara to main ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aaya aur aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko yeh bataya. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne use bulaya aur kaha : Tum ne use kyun mara hai ? To usne kaha ke yeh mera khana meri ijazat ke baghair deta hai to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Ajr tum donon ke darmiyan hai.

٧٨٥٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحٍ ابْنُ بِنْتِ يَحْيَى بْنِ مَنْصُورٍ الْقَاضِي، أنبأ جَدِّي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، ثنا حَاتِمٌ يَعْنِي ابْنَ إِسْمَاعِيلَ الْمَدَنِيَّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ،قَالَ:سَمِعْتُ عُمَيْرًا مَوْلَى أَبِي اللَّحْمَ،قَالَ:أَمَرَنِي مَوْلَايَ أَنْ أُقَدِّدَ لَحْمًا، ⦗٣٢٦⦘ فَجَاءَنِي مِسْكِينٌ فَأَطْعَمْتُهُ مِنْهُ فَعَلِمَ بِذَلِكَ مَوْلَايَ فَضَرَبَنِي، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَدَعَاهُ، فَقَالَ" لِمَ ضَرَبْتَهُ؟ "فَقَالَ: يُعْطِي طَعَامِي بِغَيْرِ أَنْ آمُرَهُ، فَقَالَ" الْأَجْرُ بَيْنَكُمَا "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ قُتَيْبَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7860

(7860) Ibn Abi Zuaib narrated from Dirham that "My master fixed for me one Dirham daily. So, I came to Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) and he said: 'Fear Allah and fulfill the rights of Allah and the rights of your master over you, for you do not own your wealth, nor your blood, except that you place your hand upon an orphan or you feed a poor person a morsel.'" (Among those who considered it permissible to give charity from such wealth are Abu Hurairah (may Allah be pleased with him), Sa'eed bin Jubair, Hasan Basri, and others).


Grade: Sahih

(٧٨٦٠) ابن ابی ذئب درھم سے بیان کرتے ہیں کہ میرے مالک نے مجھ پر ایک درہم روزینہ مقرر کیا تو میں ابوہریرہ (رض) کے پاس آیا تو انھوں نے کہا : اللہ سے ڈر اور جو اللہ کا حق اور تیرے مالک کا حق تجھ پر ہے۔ اس کو ادا کر کیونکہ تو اپنے مال کا مالک نہیں اور نہ ہی اپنے خون کا مگر یہ کہ تو اپنا ہاتھ رکھے یتیم پر یا تو مسکین کو لقمہ کھلائے۔ (ان میں سے جنہوں نے اس کے مال میں سے کچھ صدقہ کرنا جائز جاتا ہے، ابوہریرہ (رض) بھی ہیں اور سعید بن جبیر، حسن بصری وغیرہ ہیں) ۔

7860 Ibn e Abi Zaib dirham se bayan karte hain ke mere malik ne mujh par ek dirham rozina muqarrar kiya to main Abu Hurairah (RA) ke paas aaya to unhon ne kaha Allah se dar aur jo Allah ka haq aur tere malik ka haq tujh par hai us ko ada kar kyunke tu apne maal ka malik nahin aur na hi apne khoon ka magar ye ke tu apna hath rakhe yateem par ya to miskeen ko luqma khilaye (In mein se jinhon ne is ke maal mein se kuch sadaqa karna jaiz jaata hai Abu Hurairah (RA) bhi hain aur Saeed bin Jubair, Hasan Basri waghaira hain).

٧٨٦٠ - أَخْبَرَنَا الْإِمَامُ أَبُو الْفَتْحِ الْعُمَرِيُّ، أنبأ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي شُرَيْحٍ، أنبأ أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، أنبأ ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ دِرْهَمٍ،قَالَ:فَرَضَ عَلَيَّ سَيِّدِي كُلَّ يَوْمٍ دِرْهَمًا،فَأَتَيْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ فَقَالَ:" اتَّقِ اللهَ وَأَدِّ حَقَّ اللهَ عَلَيْكَ وَحَقَّ مَوَالِيكَ، فَإِنَّكَ لَا تَمْلِكُ مِنْ مَالِكَ وَلَا مِنْ دَمِكَ إِلَّا أَنْ تَضَعَ يَدَكَ، أَوْ تُطْعِمَ مِسْكِينًا لُقْمَةً "وَمِمَّنْ رُوِيَ عَنْهُ أَنَّهُ أَبَاحَ لَهُ أَنْ يَتَصَدَّقَ بِالشَّيْءِ الْيَسِيرِ مِنْ مَالِهِ أَبُو هُرَيْرَةَ وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، وَسَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَالْحَسَنُ الْبَصْرِيُّ، وَالشَّعْبِيُّ، وَالنَّخَعِيُّ، وَالزُّهْرِيُّ، وَمَكْحُولٌ إِلَّا أَنَّ مَكْحُولًا عَلَّلَ بِأَنَّهُ يَتَحَلَّلُهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7861

(7861) Narrated Abdullah bin Abi Aufa (RA): The people of Kufa wrote some questions. I asked Ibn 'Abbas (RA) about them. While I was sitting with him, a slave came and said, "O Ibn 'Abbas! I am a shepherd grazing goats for my family, and a thirsty person passed by me; should I give him some water to drink?" He replied, "No." The slave asked, "Even if I seek his permission?" Ibn 'Abbas replied, "I fear he might die." The slave said, "Then should I give him water?" Ibn 'Abbas said, "Then give him water, but inform your masters about it."


Grade: Da'if

(٧٨٦١) عبداللہ بن ابی وھیل (رض) بیان کرتے ہیں کہ اھل کوفہ نے کچھ مسائل لکھ کردیے۔ میں نے اس کے متعلق ابن عباس (رض) سے پوچھا تو میں ان کے پاس بیٹھا تھا کہ ایک غلام آیا اور اس نے کہا : اے ابن عباس (رض) ! میں بکریوں کا چروا رہا ہوں اپنے اھل کی اور میرے پاس سے کوئی پیاسہ گزرے کیا میں اس کو پلاؤں ؟ تو انھوں نے کہا : نہیں پھر میں مگر اس کی اجازت سے۔ اس نے کہا : میں اس کی موت سے ڈرتا ہوں تو انھوں نے کہا : پھر اسے پلادے، لیکن اس بات سے اپنے اہل کو آگاہ کردے۔

7861 Abdullah bin Abi Wahel (RA) bayan karte hain ke ahl Kufa ne kuch masail likh diye. Mein ne iske mutalliq Ibn Abbas (RA) se poocha to mein unke pass betha tha ke ek ghulam aaya aur usne kaha: Aye Ibn Abbas (RA)! Mein bakriyon ka chara raha hun apne ahl ki aur mere pass se koi pyasa guzre kya mein usko pilaun? To unhon ne kaha: Nahin phir mein magar uski ijazat se. Usne kaha: Mein uski mout se darta hun to unhon ne kaha: Phir use pila de, lekin is baat se apne ahl ko aagah karde.

٧٨٦١ - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حَيَّانَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ، ثنا أَبُو عَامِرٍ، ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي غَنِيَّةَ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي الْهُذَيْلِ،قَالَ:كَتَبَ مَعِي أَهْلُ الْكُوفَةِ بِمَسَائِلَ أَسْأَلُ عَنْهَا ابْنَ عَبَّاسٍ فَجَلَسْتُ إِلَيْهِ، فَأَتَاهُ عَبْدٌ،فَقَالَ:يَا ابْنَ عَبَّاسٍ إِنِّي أَرْعَى غَنَمًا لِأَهْلِي فَيَمُرُّ بِيَ الظَّمْآنُ أَسْقِيهِ،قَالَ:" لَا، ثُمَّ لَا إِلَّا بِأَمْرِ أَهْلِكَ "قَالَ: فَإِنِّي أَتَخَوَّفُ عَلَيْهِ الْمَوْتَ،قَالَ:" فَاسْقِهِ ثُمَّ أَخْبِرْ أَهْلَكَ بِذَلِكَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7862

Ata' narrates that Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) was asked about a slave, whether he could give something in charity. He replied, "{Allah sets forth a parable: a slave, owned by another, who has no power over anything...}" (16:75) meaning, he cannot give anything in charity. Unless, he is a shepherd of camels, and a man comes to him, whose throat is parched with thirst, fearing death if he does not get water, so he (the slave) gives him water. It is narrated from Jabir (may Allah be pleased with him) that he was asked about a slave, whether he could give something in charity. He replied, "He cannot give anything in charity."


Grade: Da'if

(٧٨٦٢) عطاء فرماتے ہیں کہ ابن عباس (رض) سے غلام کے بارے میں پوچھا گیا کہ وہ کوئی چیز صدقہ کرسکتا ہے ؟ تو انھوں نے کہا : { ضَرَبَ اللَّہُ مَثَلاً عَبْدًا مَمْلُوکًا لاَ یَقْدِرُ عَلَی شَیْئٍ } کہ وہ کسی چیز کا صدقہ نہیں کرسکتا ، مگر یہ کہ وہ اونٹوں کا چرواہاہو اور اُس کے پاس آدمی آئے جس کا حلق پیاس کی وجہ سے خشک ہوچکا ہے وہ ڈرتا ہے کہ اگر پانی نہ پلایا گیا تو وہ فوت ہوجائے گا تو پھر وہ اسے پلادے۔ فرماتے ہیں : اسے انصاری نے جابر (رض) سے نقل کیا ہے کہ ان سے غلام کے بارے میں پوچھا گیا کہ کیا وہ صدقہ کرسکتا ہے ؟ تو انھوں نے فرمایا : کچھ بھی صدقہ نہیں کرسکتا۔

(7862) Ataa farmate hain keh Ibn Abbas (RA) se ghulam ke bare mein poocha gaya keh woh koi cheez sadqa karsakta hai? To unhon ne kaha: { Zarabal laahu masalan abdan mamlookan la yaqdiru 'ala shay'in } keh woh kisi cheez ka sadqa nahi karsakta, magar yeh keh woh oonton ka charwaha ho aur uske paas aadmi aaye jiska halaq pyaas ki wajah se sookh chuka hai woh darta hai keh agar pani na pilaya gaya to woh foot hojaye ga to phir woh use pilaye. Farmate hain: Ise Ansaari ne Jabir (RA) se naqal kya hai keh unse ghulam ke bare mein poocha gaya keh kya woh sadqa karsakta hai? To unhon ne farmaya: Kuch bhi sadqa nahi karsakta.

٧٨٦٢ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا الْأَنْصَارِيُّ، ثنا إِسْمَاعِيلُ، ثنا عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرٍ أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْمَمْلُوكِ أَيَتَصَدَّقُ بِشَيْءٍ؟" فَقَالَ لَا يَتَصَدَّقُ بِشَيْءٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7863

Nafi' (may Allah have mercy on him) reported that Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) used to say that it is not permissible for a slave to spend anything from his master's wealth, nor to give it to anyone without his master's permission, except to eat or wear in a reasonable manner. (It is unlikely that this Hadith is a statement of prohibition. Perhaps your [meaning the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him)] intention was to encourage the owner to allow the slave to give charity so that both would be equal in reward. The apparent meaning indicates encouragement.)


Grade: Sahih

(٧٨٦٣) نافع (رح) فرماتے ہیں کہ عبداللہ بن عمر (رض) فرماتے تھے کہ غلام کے لیے درست نہیں کہ وہ اس کے مال میں سے کچھ خرچ کرے اور نہ یہ کہ اپنے مالک کی اجازت کے بغیر کسی کو دے، مگر معروف طریقے سے کھائے یا پہنے۔ (اس حدیث کا محمول کرنا بعید ہے۔ شاید آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا مقصد مالک کو ترغیب دلاناہو کہ وہ غلام کو صدقے کی اجازت دے اور اجر میں دونوں برابر ہوں اس کا ظاہر ترغیب پر دلالت کرتا ہے۔

7863 Nafi (RA) farmate hain ki Abdullah bin Umar (RA) farmate thay ki ghulam ke liye durust nahi hai ki woh uske maal mein se kuch kharch kare aur na yeh ki apne malik ki ijazat ke baghair kisi ko de magar ma'ruf tarike se khaye ya pehne. (is hadees ka mahmool karna baid hai shayad aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ka maqsad malik ko targhib dilana ho ki woh ghulam ko sadqe ki ijazat de aur ajr mein dono barabar hon is ka zahir targhib par dalalat karta hai.

٧٨٦٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ بِشْرَانَ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، ثنا عَبْدُ الْكَرِيمِ بْنُ الْهَيْثَمِ، ثنا أَبُو الْيَمَانِ،أنبأ شُعَيْبٌ قَالَ:قَالَ نَافِعٌ: كَانَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ يَقُولُ:" لَا يَصْلُحُ لِلْعَبْدِ أَنْ يُنْفِقَ مِنْ مَالِهِ شَيْئًا، وَلَا يُعْطِيهِ أَحَدًا إِلَّا بِإِذْنِ سَيِّدِهِ إِلَّا أَنْ يَأْكُلَ فِيهِ بِالْمَعْرُوفِ أَوْ يَكْتَسِيَ "⦗٣٢٧⦘ وَالْحَدِيثُ الْمُسْنَدُ يَحْتَمِلُ عَلَى الْبُعْدِ أَنْ يَكُونَ قَصَدَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَرْغِيبَ الْمَالِكِ فِي أَنْ يَأْذَنَ لِمَمْلُوكِهِ فِي أَنْ يَتَصَدَّقَ عَنْهُ، وَالْأَجْرُ بَيْنَهُمَا، وَمَا يَدُلُّ عَلَيْهِ ظَاهِرُهُ مِنَ الْإِبَاحَةِ أَوْلَى بِمَنْ رَغِبَ فِي مُتَابَعَةِ السُّنَّةِ، وَبِاللهِ التَّوْفِيقُ