37.
Book of Booty and Spoils
٣٧-
كتاب قسم الفيء والغنيمة


Chapter on the division of it according to necessity

باب ما جاء في قسم ذلك على قدر الكفاية

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12969

Awf bin Malik (may Allah be pleased with him) narrated that when the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) would receive Fay (booty), he would distribute it the same day. He would give two shares to the married man and one share to the bachelor.


Grade: Sahih

(١٢٩٦٩) عوف بن مالک (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس جب فئی آتا تو آپ اسی دن ہی تقسیم کردیتے تھے، آپ اہل والے کو دو حصے اور کنوارے کو ایک حصہ دیتے تھے۔

Aouf bin Malik (RA) farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas jab fai aata to aap usi din hi taqseem kar dete thay, aap ahl wale ko do hisse aur kunware ko ek hissa dete thay.

١٢٩٦٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْأَسَدِيُّ ⦗٥٦٣⦘ الْحَافِظُ بِهَمَذَانَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دِيزِيلَ، ثنا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، ثنا صَفْوَانُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ:" كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا جَاءَهُ فَيْءٌ قَسَمَهُ مِنْ يَوْمِهِ، فَأَعْطَى ذَا الْأَهْلِ حَظَّيْنِ، وَأَعْطَى الْعَزَبَ حَظًّا "١٢٩٧٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا ابْنُ الْمُصَفَّى، ثنا أَبُو الْمُغِيرَةِ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو، فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ.غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ:وَأَعْطَى الْأَعْزَبَ حَظًّا زَادَ: فَدُعِينَا، وَكُنْتُ أُدْعَى قَبْلَ عَمَّارٍ، فَدُعِيتُ، فَأَعْطَانِي حَظَّيْنِ وَكَانَ لِي أَهْلٌ، ثُمَّ دُعِيَ بَعْدِي عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ فَأُعْطِيَ حَظًّا وَاحِدًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12970

Narrated Safwan bin 'Amr: That the Prophet (ﷺ) gave a portion to the single person, so we were also called. And I was called before 'Ammar. He (ﷺ) gave me two portions and I also had my family. Then 'Ammar bin Yasir was called after me, so he was given one portion.


Grade: Sahih

(١٢٩٧٠) صفوان بن عمرو سے روایت ہے کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اکیلے کو ایک حصہ دیا، پس ہمیں بھی بلایا گیا اور مجھے عمار سے پہلے بلایا گیا، مجھے آپ نے دو حصے دیے اور میرے اہل بھی تھے، پھر میرے بعد عمار بن یاسر کو بلایا گیا، پس اسے ایک حصہ دیا گیا۔

(12970) Safwan bin Amro se riwayat hai ki aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne akele ko aik hissa diya, pas humein bhi bulaya gaya aur mujhe Ammar se pehle bulaya gaya, mujhe aap ne do hisse diye aur mere ahl bhi thay, phir mere baad Ammar bin Yasir ko bulaya gaya, pas ise aik hissa diya gaya.

١٢٩٦٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْأَسَدِيُّ ⦗٥٦٣⦘ الْحَافِظُ بِهَمَذَانَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ دِيزِيلَ، ثنا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، ثنا صَفْوَانُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ:" كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا جَاءَهُ فَيْءٌ قَسَمَهُ مِنْ يَوْمِهِ، فَأَعْطَى ذَا الْأَهْلِ حَظَّيْنِ، وَأَعْطَى الْعَزَبَ حَظًّا "١٢٩٧٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا ابْنُ الْمُصَفَّى، ثنا أَبُو الْمُغِيرَةِ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَمْرٍو، فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ.غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ:وَأَعْطَى الْأَعْزَبَ حَظًّا زَادَ: فَدُعِينَا، وَكُنْتُ أُدْعَى قَبْلَ عَمَّارٍ، فَدُعِيتُ، فَأَعْطَانِي حَظَّيْنِ وَكَانَ لِي أَهْلٌ، ثُمَّ دُعِيَ بَعْدِي عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ فَأُعْطِيَ حَظًّا وَاحِدًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12971

(12971) Abd al-Aziz ibn Marwan asked Kuraib ibn Abraha, "Were you with Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) in Jabiyah?" He said, "No." Abd al-Aziz said, "Who will tell us about it?" Kuraib said, "If you call Sufyan ibn Wahb al-Khulani, he can tell you." So, they called him and said, "Tell us about the sermon of Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) in Jabiyah." Sufyan said, "When the spoils of war were gathered, the leaders of the Ansar sent a message to Umar (may Allah be pleased with him) asking him to come. When you arrived, you praised and glorified Allah. Then you said, 'To proceed! We will divide this wealth amongst ourselves with justice. However, these two tribes, Lakhm and Judham, have no right to it.'" Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) stood up and said, "O Umar! We ask you by Allah, to be just." Umar (may Allah be pleased with him) said, "By justice, I intend to give to those who build their homes and reside in their cities, like those who remain in their homes. If there were a migration to Naa or Aden, Lakhm and Judham would not migrate." Abu Hurairah stood up and said, "Allah Almighty has placed us in our land wherever He willed and caused people to migrate to us. We accepted them and helped them. Does this mean, O Umar, that our right is revoked?" Umar (may Allah be pleased with him) replied, "Your right is with the Muslims." Then he divided the spoils. Each man received half a dinar, and if he had a wife, he was given a full dinar. Then, Ibn Qatur called the owner of the land and said, "Tell me, how much food is sufficient for a man for a month and a day?" He brought a measure and a scale and said, "This is sufficient food for a month, and this scale is sufficient for olives and vinegar for a day." Umar (may Allah be pleased with him) ordered, "Let two mudd of wheat be ground into flour, then kneaded, and then baked into bread. Then, let two qist of olives be made into a salad." Thirty men were then seated, and they ate until they were full. Umar (may Allah be pleased with him) took the mudd in his right hand and the qist in his left and said, "O Allah! It is not lawful for anyone to decrease from these two after me. O Allah! Whoever decreases from them, decrease his lifespan."


Grade: Da'if

(١٢٩٧١) عبدالعزیز بن مروان نے کریب بن ابرہہ سے کہا : کیا تو جابیہ میں عمر بن خطاب (رض) کے پاس تھا ؟ اس نے کہا : نہیں، کہا : ہمیں اس بارے میں کون بیان کرے گا، کریب نے کہا : اگر آپ سفیان بن وہب خولانی کو بلائیں تو وہ بیان کرسکتے ہیں، انھوں نے اسے بلایا اور کہا : مجھے عمر بن خطاب (رض) کا جابیہ والا خطبہ بیان کرو۔ سفیان نے کہا : جب مال فئی جمع ہوا تو اجناد کے امراء نے پیغام بھیجا عمر (رض) کو کہ وہ خود آئیں۔ آپ آئے، اللہ کی حمد بیان کی اور اس کی تعریف۔ پھر کہا : امابعد ! بیشک یہ مال ہم اسے عدل کے ساتھ تقسیم کریں گے، مگر یہ دو قبیلے لخم اور جذام ان کا اس میں کوئی حق نہیں ہے۔ ابوہریرہ (رض) کھڑے ہوئے اور کہا : اے عمر (رض) ! ہم تم کو عدل کے بارے میں قسم دیتے ہیں، ۔ عمر (رض) نے کہا : عدل سے میرا ارادہ یہ ہے کہ ایسی قوم کو دوں گا، جو اپنا سامان اور گھر بنائیں اور اپنے شہر میں رہیں، ایسی قوم کی طرح جو اپنے گھروں میں مقیم ہیں اور اگر ہجرت ہوتی نعاء یا عدن تک تو لخم اور جذام ہجرت نہ کرتے۔ ابوحدیرہ کھڑا ہوا اور اس نے کہا : اللہ تعالیٰ نے ہمیں اپنے ملک میں جہاں چاہا رکھا اور لوگوں کو ہماری طرف ہجرت کرا دی۔ ہم نے اسے قبول کیا اور ان کی مدد کی۔ کیا اس وجہ سے اے عمر ! ہمارا حق ختم ہوگیا، پھر فرمایا : تمہارے لیے تمہارا حق مسلمانوں کے ساتھ ہے، پھر تقسیم کیا۔ پس آدمی کے لیے نصف دینار تھا، جب اس کے ساتھ اس کی بیوی ہوتی تو ایک دینار دیتے تھے، پھر ابن قاطور نے زمین کے مالک کو بلایا اور کہا : مجھے بتاؤ مہینہ اور دن میں آدمی کو کتنا کھانا کافی ہے ؟ وہ حد اور ترازو لے کر آیا اور اس نے کہا : یہ مہینہ بھر کھانے کے لیے کافی ہے اور یہ ترازو زیتون اور سرکہ کا دن بھر کے لیے کافی ہے، پس عمر (رض) نے حکم دیا : دو مد گندم کا آٹا بنایا گیا۔ پھر گوندا گیا پھر روٹی پکائی گئی۔ پھر دو قسط زیتون کا سالن بنایا گیا۔ پھر اس پر تیس آدمیوں کو بٹھایا، پس ان کی بھوک کو کافی ہوگیا، پھر عمر (رض) نے مد اپنے دائیں ہاتھ میں پکڑا اور بائیں ہاتھ میں قسط پکڑا۔ پھر کہا : اے اللہ ! کسی کے لیے حلال نہیں کہ ان دونوں میں کسی کو میرے بعدکم کرے۔ اے اللہ ! جو اسے کم کرے تو اس کی عمر کم کردینا۔

12971 Abdul Aziz bin Marwan ne Kareeb bin Abraha se kaha kya tu jabiya mein Umar bin Khattab (Raz) ke pass tha usne kaha nahi kaha humein is bare mein kaun bayan karega kareeb ne kaha agar aap Sufyan bin Wahab kholani ko bulayen to woh bayan karsakte hain unhon ne use bulaya aur kaha mujhe Umar bin Khattab (Raz) ka jabiya wala khutba bayan karo Sufiyan ne kaha jab mal fai jama hua to ajnad ke amrao ne paigham bheja Umar (Raz) ko ke woh khud ayen aap aye Allah ki hamd bayan ki aur uski tareef phir kaha amabad beshak yeh mal hum ise adl ke sath taqseem karenge magar yeh do qabile lakhm aur jazam inka is mein koi haq nahi hai Abu Hurairah (Raz) khare huye aur kaha aye Umar (Raz) hum tum ko adl ke bare mein qasam dete hain Umar (Raz) ne kaha adl se mera irada yeh hai ke aisi qaum ko dunga jo apna saman aur ghar banayen aur apne shehar mein rahen aisi qaum ki tarah jo apne gharon mein muqeem hain aur agar hijrat hoti na ya adan tak to lakhm aur jazam hijrat na karte Abu Hurairah khara hua aur usne kaha Allah ta'ala ne humein apne mulk mein jahan chaha rakha aur logon ko hamari taraf hijrat kara di humne ise qubool kiya aur unki madad ki kya is wajah se aye Umar hamara haq khatam hogaya phir farmaya tumhare liye tumhara haq musalmanon ke sath hai phir taqseem kiya pas aadmi ke liye nisf dinar tha jab uske sath uski biwi hoti to ek dinar dete the phir ibn qator ne zameen ke malik ko bulaya aur kaha mujhe batao mahina aur din mein aadmi ko kitna khana kafi hai woh had aur tarazu lekar aaya aur usne kaha yeh mahina bhar khane ke liye kafi hai aur yeh tarazu zaitoon aur sirka ka din bhar ke liye kafi hai pas Umar (Raz) ne hukum diya do mud gandam ka aata banaya gaya phir gonda gaya phir roti pakai gayi phir do qist zaitoon ka saalan banaya gaya phir us par tees aadmiyon ko bithaya pas unki bhook ko kafi hogaya phir Umar (Raz) ne mud apne dayen hath mein pakra aur bayen hath mein qist pakra phir kaha aye Allah kisi ke liye halal nahi ke in do mein kisi ko mere bad kam kare aye Allah jo ise kam kare to uski umar kam kardena

١٢٩٧١ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ كَثِيرِ بْنِ عُفَيْرٍ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، أَنَّ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ حَدَّثَهُ، أَنَّ أَبَا الْخَيْرِ حَدَّثَهُ،أَنَّ عَبْدَ الْعَزِيزِ بْنَ مَرْوَانَ قَالَ لِكُرَيْبِ بْنِ أَبْرَهَةَ:أَحَضَرْتَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِالْجَابِيَةِ؟قَالَ:لَا،قَالَ:فَمَنْ يُحَدِّثُنَا عَنْهَا؟قَالَ كُرَيْبٌ:إِنْ بَعَثْتَ إِلَى سُفْيَانَ بْنِ وَهْبٍ الْخَوْلَانِيِّ حَدَّثَكَ عَنْهَا،فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَقَالَ:حَدِّثْنِي عَنْ خُطْبَةِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَوْمَ الْجَابِيَةِ،قَالَ سُفْيَانُ:إِنَّهُ لَمَّا اجْتَمَعَ الْفَيْءُ أَرْسَلَ أُمَرَاءُ الْأَجْنَادِ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنْ يَقْدَمَ بِنَفْسِهِ،فَقَدِمَ فَحَمِدَ اللهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ:" أَمَّا بَعْدُ، فإِنَّ هَذَا الْمَالَ نَقْسِمُهُ عَلَى مَنْ أَفَاءَ اللهُ عَلَيْهِ بِالْعَدْلِ، إِلَّا هَذَيْنِ الْحَيَّيْنِ مِنْ لَخْمٍ وَجُذَامٍ، فَلَا حَقَّ لَهُمْ فِيهِ ".فَقَامَ إِلَيْهِ أَبُو حُدَيْرٍ الْأَجْذَمِيُّ فَقَالَ:أَنْشُدُكَ اللهَ يَا عُمَرُ فِي الْعَدْلِ.فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" الْعَدْلَ أُرِيدُ، أَنْ أَجْعَلَ أَقْوَامًا مَا أَنْفَقُوا فِي الظَّهْرِ، وَشَدُّوا الْغَرَضَ، وَسَاحُوا فِي الْبِلَادِ، مِثْلَ قَوْمٍ مُقِيمِينَ فِي بِلَادِهِمْ، وَلَوْ أَنَّ الْهِجْرَةَ كَانَتْ بِصَنْعَاءَ أَوْ بِعَدَنَ مَا هَاجَرَ إِلَيْهَا مِنْ لَخْمٍ وَلَا جُذَامٍ أَحَدٌ "،فَقَامَ أَبُو حُدَيْرٍ فَقَالَ:إِنَّ اللهَ وَضَعَنَا مِنْ بِلَادِهِ حَيْثُ يَشَاءُ، وَسَاقَ إِلَيْنَا الْهِجْرَةَ فِي بِلَادِنَا، فَقَبِلْنَاهَا وَنَصَرْنَاهَا، أَفَذَلِكَ يَقْطَعُ حَقَّنَا يَا عُمَرُ؟ثُمَّ قَالَ:" لَكُمْ حَقُّكُمْ مَعَ الْمُسْلِمِينَ "، ثُمَّ قَسَمَ، فَكَانَ لِلرَّجُلِ نِصْفُ دِينَارٍ، فَإِذَا كَانَتْ مَعَهُ امْرَأَتُهُ أَعْطَاهُ دِينَارًا،ثُمَّ دَعَا ابْنَ قَاطُورَا صَاحِبَ الْأَرْضِ فَقَالَ:" أَخْبِرْنِي مَا يَكْفِي الرَّجُلَ مِنَ الْقُوتِ فِي الشَّهْرِ وَالْيَوْمِ "،فَأَتَى بِالْمُدْيِ وَالْقِسْطِ فَقَالَ:يَكْفِيهِ هَذَا؛ الْمُدْيَانِ فِي الشَّهْرِ، وَقِسْطُ زَيْتٍ، وَقِسْطُ خَلٍّ، فَأَمَرَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ بِمُدْيَيْنِ مِنْ قَمْحٍ فَطُحِنَا، ثُمَّ عُجِنَا ثُمَّ خُبِزَا، ثُمَّ أَدَمَهُمَا بِقِسْطَيْنِ زَيْتًا، ثُمَّ أَجْلَسَ عَلَيْهِمَا ثَلَاثِينَ رَجُلًا، فَكَانَ كَفَافَ شِبْعِهِمْ، ثُمَّ أَخَذَ عُمَرُ الْمُدْيَ بِيَمِينِهِ وَالْقِسْطَ بِيَسَارِهِ،ثُمَّ قَالَ:" اللهُمَّ لَا أُحِلُّ لِأَحَدٍ أَنْ يُنْقِصَهُمَا بَعْدِي، اللهُمَّ فَمَنْ نَقَصَهُمَا فَانْقُصْ مِنْ عُمْرِهِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12972

Malik bin Aus reported: One day Umar (may Allah be pleased with him) mentioned the spoils of war and said: I have no more right to this wealth than you, and none of us has more right to it than another. Rather, we will do with it as the Book of Allah and the way the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) used to divide it: according to a man and his presence, a man and his needs, a man and his family, and a man and his necessities.


Grade: Da'if

(١٢٩٧٢) مالک بن اوس فرماتے ہیں : ایک دن عمر (رض) نے مال فئی کا ذکر کیا، کہا : میں اس مال کا تم سے زیادہ حق دار نہیں ہوں اور ہم میں سے کوئی بھی اس کا حق دار نہیں ہے مگر ہم کتاب اللہ اور جسے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تقسیم کرتے تھے ویسے کریں گے۔ آدمی اور اس کا آنا، آدمی اور اس کی ضرورت، آدمی اور اس کے گھر والے اور آدمی اور اس کی حاجت۔

Malik bin Aus farmate hain : Aik din Umar (RA) ne maal fai ka zikar kiya, kaha : Main is maal ka tum se ziada haqdar nahin hun aur hum mein se koi bhi is ka haqdar nahin hai magar hum kitab Allah aur jise Rasul Allah (SAWW) taqseem karte thay waise karenge. Aadmi aur is ka aana, aadmi aur is ki zaroorat, aadmi aur is ke ghar wale aur aadmi aur is ki hajat.

١٢٩٧٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا النُّفَيْلِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ،عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ قَالَ:ذَكَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَوْمَ الْفَيْءِ فَقَالَ:" مَا أَنَا أَحَقُّ بِهَذَا الْفَيْءِ مِنْكُمْ، وَمَا أَحَدٌ مِنَّا بِأَحَقَّ بِهِ مِنْ أَحَدٍ، إِلَّا أَنَّا عَلَى مَنَازِلِنَا مِنْ كِتَابِ اللهِ وَقِسْمَةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَالرَّجُلُ وَقِدَمُهُ، وَالرَّجُلُ وَبَلَاؤُهُ، وَالرَّجُلُ وَعِيَالُهُ، وَالرَّجُلُ وَحَاجَتُهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12973

Ubaidah Sulamani narrates that Umar (may Allah be pleased with him) said: How much should we give to a man so that it is sufficient for him? I said: This much, this much. He said: If I live, I will keep four thousand for a man to give him and one thousand for his weapons and one thousand for his expenses and one thousand for his family behind him and one thousand for his horse.


Grade: Sahih

(١٢٩٧٣) عبیدہ سلیمانی فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے کہا : آدمی کو کتنا دیں کہ اس کے لیے کافی ہو ؟ میں نے کہا : اتنا اتنا۔ فرمایا : اگر میں زندہ رہا تو میں آدمی کو دینے کے لیے چار ہزار رکھوں گا اور ایک اس کے اسلحے کے لیے اور ایک ہزار اس کے خرچے کے لیے اور ایک ہزار اس کے پیچھے اس کے اہل کے لیے اور ایک ہزار اس کے گھوڑے کے لیے۔

(12973) Obaida Sulaimani farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne kaha: Aadmi ko kitna dain keh uske liye kaafi ho? Maine kaha: Itna itna. Farmaya: Agar main zinda raha to main aadmi ko dene ke liye chaar hazar rakhunga aur ek uske hathiyaar ke liye aur ek hazar uske kharche ke liye aur ek hazar uske peechhe uske ahl ke liye aur ek hazar uske ghore ke liye.

١٢٩٧٣ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ الْأَصْبَهَانِيُّ الْحَافِظُ، أنا أَبُو عَمْرِو بْنُ حَمْدَانَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ثنا وَكِيعٌ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَمْرِو بْنِ سَلَمَةَ الْهَمْدَانِيِّ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ عَبِيدَةَ السَّلْمَانِيِّ قَالَ:قَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" كَمْ تَرَى الرَّجُلَ يَكْفِيهِ مِنْ عَطَائِهِ؟ "قَالَ: قُلْتُ: كَذَا وَكَذَا،قَالَ:" لَئِنْ بَقِيتُ لَأَجْعَلَنَّ عَطَاءَ الرَّجُلِ أَرْبَعَةَ آلَافٍ؛ أَلْفٌ لِسِلَاحِهِ، وَأَلْفٌ لِنَفَقَتِهِ، وَأَلْفٌ يُخَلِّفُهَا فِي أَهْلِهِ، وَأَلْفٌ لِكَذَا "،أَحْسِبُهُ قَالَ:" لِفَرَسِهِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12974

Umar (RA) used to give a share to the slave, the maid, and the horse too.


Grade: Da'if

(١٢٩٧٤) حصرت عمر (رض) غلام، لونڈی اور گھوڑے کو بھی حصہ دیتے تھے۔

12974 Hazrat Umar (RA) ghulam, laundi aur ghore ko bhi hissa dete the.

١٢٩٧٤ - وَأَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيٍّ، أنا أَبُو عَمْرٍو، أنبأ الْحَسَنُ، ثنا أَبُو بَكْرٍ، ثنا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَسَنٍ، عَنْ سِمَاكٍ، عَنْ عِيَاضٍ الْأَشْعَرِيِّ، أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" كَانَ يَرْزُقُ الْعَبِيدَ وَالْإِمَاءَ وَالْخَيْلَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12975

It is narrated on the authority of Sa'id ibn Musayyab that 'Umar (may Allah be pleased with him) would set aside a share (of inheritance) for the child even if he was (just) crying (at the time of the deceased's death).


Grade: Da'if

(١٢٩٧٥) سعید بن مسیب سے روایت ہے کہ حضرت عمر (رض) بچہ کے لیے بھی حصہ رکھتے تھے جب وہ چیخ پڑتا تھا۔

(12975) Saeed bin Musayyab se riwayat hai ki Hazrat Umar (RA) bache ke liye bhi hissa rakhte the jab woh cheekh parhta tha.

١٢٩٧٥ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، ثنا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" كَانَ يَفْرِضُ لِلصَّبِيِّ إِذَا اسْتَهَلَّ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12976

Mubashshir bin Ghalib narrates: Ibn Zubair (may Allah be pleased with him) was asked by Hasan bin Ali (may Allah be pleased with him) about the newborn, he said: When he cries then give it (Aqeeqah) and its share becomes obligatory.


Grade: Da'if

(١٢٩٧٦) مبشر بن غالب کہتے ہیں : ابن زبیر (رض) نے حسن بن علی (رض) سے سوال کیا، مولود کے بارے میں فرمایا : جب وہ چیخ پڑے تو اس کو دینا اور اس کا حصہ واجب ہوجاتا ہے۔

(12976) Mubashshir bin Ghaalib kehte hain : Ibn Zubair (RA) ne Hasan bin Ali (RA) se sawal kiya, molood ke bare mein farmaya : Jab woh cheekh pare to us ko dena aur us ka hissa wajib hojata hai.

١٢٩٧٦ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، ثنا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَرِيكٍ،عَنْ بِشْرِ بْنِ غَالِبٍ قَالَ:سَأَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا عَنِ الْمَوْلُودِ،فَقَالَ:" إِذَا اسْتَهَلَّ وَجَبَ عَطَاؤُهُ وَرِزْقُهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12977

Narrated Umm al-'Ala: that her father took her to 'Ali (may Allah be pleased with him), so 'Ali (may Allah be pleased with him) fixed her share (of inheritance) and she was young. And 'Ali (may Allah be pleased with him) said: "The child who eats food and cuts it with his teeth is more deserving than the infant who is still breastfeeding." All these narrations indicate that they used to fix a man's share (of inheritance) according to his expenses, and according to his family, slaves, children and his riding animal.


Grade: Da'if

(١٢٩٧٧) ام العلاء سے روایت ہے کہ اس کے والد اسے علی (رض) کے پاس لے گئے، پس علی (رض) نے اس کے لیے حصہ مقرر کیا اور وہ چھوٹی تھیں اور حضرت علی (رض) نے کہا : جو بچہ کھانا کھائے اور دانتوں سے کچھ کاٹ لے تو وہ اس مولود سے زیادہ حق دار ہے جو ابھی دودھ پیتا ہے۔ یہ سارے اثر دلالت کرتے ہیں کہ وہ آدمی کے لیے اس کی گزر بسر کے بقدر اور اس کے اہل، غلام، اولاد اور اس کی سواری کے بقدر اس کا حصہ مقرر کرتے تھے۔

(12977) Umme Ul Ala se riwayat hai ke uske wald usse Ali (RA) ke pass le gaye, pas Ali (RA) ne uske liye hissa muqarrar kiya aur wo chhoti thin aur Hazrat Ali (RA) ne kaha: Jo bachcha khana khaye aur danton se kuchh kaat le to wo us molood se zyada haqdar hai jo abhi doodh peeta hai. Ye sare asar dalalat karte hain ke wo aadmi ke liye uski guzar basar ke baqadar aur uske ahal, ghulam, aulad aur uski sawari ke baqadar uska hissa muqarrar karte thay.

١٢٩٧٧ -قَالَ:وَثنا أَبُو بَكْرٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ شُعَيْبٍ،أَوْ قَالَ:ابْنُ أَبِي شُعَيْبٍ، عَنْ أُمِّ الْعَلَاءِ، أَنَّ أَبَاهَا انْطَلَقَ بِهَا إِلَى عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَفَرَضَ لَهَا فِي الْعَطَاءِ وَهِيَ صَغِيرَةٌ،وَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" مَا الصَّبِيُّ الَّذِي أَكَلَ الطَّعَامَ، وَعَضَّ عَلَى الْكَسْرَةِ، بِأَحَقَّ بِهَذَا الْعَطَاءِ مِنَ الْمَوْلُودِ الَّذِي يَمُصُّ الثَّدْيَ "وَهَذِهِ الْآثَارُ مَعَ سَائِرِ مَا رُوِيَ فِي هَذَا الْمَعْنَى مَحْمُولَةٌ عَلَى أَنَّهُ كَانَ يُفْرَضُ لِلرَّجُلِ قَدْرَ كِفَايَتِهِ وَكِفَايَةِ أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ وَعَبْدِهِ وَدَابَّتِهِ، وَاللهُ أَعْلَمُ