39.
Book of Marriage
٣٩-
كتاب النكاح


Chapter on what is mentioned in Allah's saying: {And [also prohibited to you are] all married women except those your right hands possess} [An-Nisa: 23]

باب ما جاء في قول الله تعالى: {وأمهات نسائكم وربائبكم اللاتي في حجوركم من نسائكم اللاتي دخلتم بهن} [النساء: ٢٣] الآية

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13903

Abdullah bin Masood (may Allah be pleased with him) narrated that a man from the tribe of Fazara married a woman from the Banu Shamkh clan. Then he saw the girl's mother and found her more attractive, so he asked Abdullah bin Masood (may Allah be pleased with him) for a religious ruling on the matter. Abdullah bin Masood (may Allah be pleased with him) gave a verdict that he should separate from the daughter and marry her mother. The man married the mother and had children with her. Later, when Ibn Masood (may Allah be pleased with him) came to Medina, he was asked about this ruling. He was told that it was not permissible. Then, when he came to Kufa, he said to the man, "This is forbidden for you. It is not appropriate for you. Separate from her."


Grade: Sahih

(١٣٩٠٣) حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) فرماتے ہیں کہ فزارہ قبیلہ کی شاخ بنو شمخ کی ایک عورت سے ایک شخص نے شادی کی۔ پھر اس بچی کی والدہ کو دیکھا تو وہ اس کو زیادہ اچھی لگی تو اس نے عبداللہ بن مسعود (رض) سے اس کے بارے میں فتویٰ طلب کیا تو عبداللہ بن مسعود (رض) نے فتویٰ دیا کہ بچی کو جدا کر کے اس کی والدہ سے شادی کرلو۔ اس شخص نے شادی کرلی، اس سے اولاد بھی ہوئی۔ پھر ابن مسعود (رض) مدینہ آئے تو انھوں نے اس کے بارے میں پوچھا تو ان کو بتایا گیا کہ یہ اس کے لیے جائز نہیں ہے پھر جب وہ کوفہ آئے تو اس شخص کو کہا : یہ تجھ پر حرام ہے، تمہارے لیے مناسب نہیں ہے اس کو الگ کر دو ۔

(13903) Hazrat Abdullah bin Masood (RA) farmate hain ke Fizarah qabila ki shakh Banu Shimakh ki aik aurat se aik shakhs ne shaadi ki. Phir us bachchi ki walida ko dekha to wo usko zyada acchi lagi to usne Abdullah bin Masood (RA) se uske baare mein fatwa talab kiya to Abdullah bin Masood (RA) ne fatwa diya ke bachchi ko juda kar ke uski walida se shaadi karlo. Iss shakhs ne shaadi karli, uss se aulad bhi hui. Phir Ibn Masood (RA) Madina aaye to unhon ne uske baare mein poocha to unko bataya gaya ke yeh uske liye jaiz nahi hai phir jab wo Kufa aaye to iss shakhs ko kaha: Yeh tujh par haram hai, tumhare liye munasib nahi hai iss ko alag kar do.

١٣٩٠٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دُرُسْتَوَيْهِ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي السَّرِيِّ، ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ الثَّوْرِيُّ، عَنْ أَبِي فَرْوَةَ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِي شَمْخٍ مِنْ فَزَارَةَ تَزَوَّجَ امْرَأَةً ثُمَّ رَأَى أُمَّهَا فَأَعْجَبَتْهُ، فَاسْتَفْتَى ابْنَ مَسْعُودٍ عَنْ ذَلِكَ، فَأَمَرَهُ أَنْ يُفَارِقَهَا وَيَتَزَوَّجَ أُمَّهَا، فَتَزَوَّجَهَا فَوَلَدَتْ لَهُ أَوْلَادًا، ثُمَّ أَتَى ابْنُ مَسْعُودٍ الْمَدِينَةَ، فَسَأَلَ عَنْ ذَلِكَ، فَأُخْبِرَ أَنَّهَا" لَا تَحِلُّ ⦗٢٥٨⦘ لَهُ،فَلَمَّا رَجَعَ إِلَى الْكُوفَةِ قَالَ لِلرَّجُلِ:"إِنَّهَا عَلَيْكَ حَرَامٌ إِنَّهَا لَا تَنْبَغِي لَكَ فَفَارِقْهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13904

Saeed bin Musayyab narrated that a man married a woman from Banu Shamkh. After that, he saw her mother and liked her more. The man went to Abdullah bin Masud and said: "I married a woman but have not consummated the marriage yet. Then, I found her mother more appealing to me. Should I divorce this woman and marry her mother?" Abdullah bin Masud said: "Yes, you can." So he divorced her and married her mother. Later, when Abdullah bin Masud came to Medina, he inquired from the Companions about this. They said: "This is not permissible." Then Abdullah bin Masud came to Banu Shamkh and asked: "Where is the man who married the mother of his wife?" They replied: "He is here." Ibn Masud said: "Separate him (from the woman)." They said: "She is pregnant." He said: "Separate him (from her), this is forbidden by Allah."


Grade: Sahih

(١٣٩٠٤) سعید بن ایاس فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے بنو شمخ کی ایک عورت سے شادی کی۔ اس شخص نے اس کے بعد اس کی والدہ کو دیکھا تو وہ اس کو اچھی لگی تو وہ شخص حضرت عبداللہ بن مسعود کے پاس گیا۔ کہنے لگا : میں نے ایک عورت سے شادی کی ہے لیکن مجامعت ابھی نہیں کی۔ پھر اس کی والدہ مجھے زیادہ اچھی لگی۔ کیا میں اس عورت کو طلاق دے کر اس کی والدہ سے شادی کرلوں ؟ تو عبداللہ بن مسعود فرمانے لگے : ہاں کرلو۔ اس نے طلاق دے کر اس کی والدہ سے شادی کرلی۔ پھر حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) نے مدینہ آکر صحابہ سے سوال کیا تو انھوں نے فرمایا : یہ درست نہیں ہے، پھر عبداللہ بن مسعود بنو شمخ کے پاس آئے اور فرمایا : وہ شخص کدھر ہے جس نے عورت کی والدہ سے شادی کی تھی جو اس کے نکاح میں تھی۔ انھوں نے کہا : یہ ہے تو ابن مسعود (رض) فرمانے لگے : اس کو جدا کر دے۔ انھوں نے کہا کہ وہ حاملہ ہوچکی تھی۔ فرمایا : اس کو جدا کر دے۔ یہ اللہ کی جانب سے حرام ہے۔

(13904) Saeed bin Ayyas farmate hain ki aik shakhs ne Banu Shimakh ki aik aurat se shadi ki. Iss shakhs ne iss ke baad iss ki walida ko dekha to woh iss ko acchi lagi to woh shakhs Hazrat Abdullah bin Masood ke paas gaya. Kehne laga: main ne aik aurat se shadi ki hai lekin mujamaat abhi nahin ki. Phir iss ki walida mujhe zyada acchi lagi. Kya main iss aurat ko talaq de kar iss ki walida se shadi kar loon? To Abdullah bin Masood farmane lage: haan kar lo. Iss ne talaq de kar iss ki walida se shadi kar li. Phir Hazrat Abdullah bin Masood (RA) ne Madinah aakar Sahaba se sawal kiya to unhon ne farmaya: yeh durust nahin hai, phir Abdullah bin Masood Banu Shimakh ke paas aaye aur farmaya: woh shakhs kidhar hai jiss ne aurat ki walida se shadi ki thi jo iss ke nikah mein thi. Unhon ne kaha: yeh hai to Ibn Masood (RA) farmane lage: iss ko juda kar de. Unhon ne kaha ki woh hamil ho chuki thi. Farmaya: iss ko juda kar de. Yeh Allah ki jaanib se haram hai.

١٣٩٠٤ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا حُدَيْجُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِيَاسٍ وَهُوَ أَبُو عَمْرٍو الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي شَمْخٍ، فَرَأَى بَعْدُ أُمَّهَا، فَأَعْجَبَتْهُ، فَذَهَبَ إِلَى ابْنِ مَسْعُودٍ،فَقَالَ:إِنِّي" تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً لَمْ أَدْخُلْ بِهَا، ثُمَّ أَعْجَبَتْنِي أُمُّهَا، فَأُطَلِّقُ الْمَرْأَةَ وَأَتَزَوَّجُ أُمَّهَا؟قَالَ:نَعَمْ، فَطَلَّقَهَا، فَتَزَوَّجَ أُمَّهَا، فَأَتَى عَبْدُ اللهِ الْمَدِينَةَ، فَسَأَلَ أَصْحَابَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالُوا:لَا تَصْلُحُ، ثُمَّ قَدِمَ، فَأَتَى بَنِي شَمْخٍ،فَقَالَ:"أَيْنَ الرَّجُلُ الَّذِي تَزَوَّجَ أُمَّ الْمَرْأَةِ الَّتِي كَانَتْ تَحْتَهُ؟قَالُوا:هَاهُنَا قَالَ: فَلْيُفَارِقْهَا،قَالُوا:وَقَدْ نَثَرَتْ لَهُ بَطْنُهَا؟قَالَ:فَلْيُفَارِقْهَا فَإِنَّهَا حَرَامٌ مِنَ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ "، وَبِهَذَا الْمَعْنَى رَوَاهُ إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13905

Abu Amr Shaibani said that a person asked Abdullah bin Masud (may Allah be pleased with him) if a man could divorce his wife and marry her mother. He said: Yes. He married her and they had children. Abdullah bin Masud (may Allah be pleased with him) asked Umar (may Allah be pleased with him). He said: Separate them. He said: They already have children. Umar (may Allah be pleased with him) said: Even if they have ten children, separate them.


Grade: Da'if

(١٣٩٠٥) ابو عمرو شیبانی فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) سے سوال کیا کہ کیا مرد اپنی بیوی کو طلاق دے کر اس کی والدہ سے شادی کرلے ؟ فرمانے لگے : ہاں۔ اس نے شادی کی، اولاد ہوگئی۔ حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) نے حضرت عمر (رض) سے سوال کیا، انھوں نے فرمایا : ان کے درمیان تفریق پیدا کرو۔ فرمانے لگے : اس کی تو اولاد ہوچکی۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : اگر دس بچے بھی ہوچکے ۔ پھر بھی ان کے درمیان جدائی ڈال دو ۔

13905 Abu Amro Shaibani farmate hain ke ek shakhs ne Hazrat Abdullah bin Masood (RA) se sawal kiya ke kya mard apni biwi ko talaq dekar uski walida se shadi karle? Farmane lage: Haan. Usne shadi ki, aulad hogayi. Hazrat Abdullah bin Masood (RA) ne Hazrat Umar (RA) se sawal kiya, unhon ne farmaya: Unke darmiyaan tafreeq paida karo. Farmane lage: Uski to aulad hochuki. Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Agar das bache bhi hochuke. Phir bhi unke darmiyaan judai daal do.

١٣٩٠٥ - وَأَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ الْفَضْلِ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا الْحَجَّاجُ، ثنا حَمَّادٌ، أنبأ الْحَجَّاجُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ ابْنَ مَسْعُودٍ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا أَيَتَزَوَّجُ أُمَّهَا؟قَالَ:" نَعَمْ، "فَتَزَوَّجَهَا، فَوَلَدَتْ لَهُ، فَقَدِمَ عَلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَسَأَلَهُ،فَقَالَ:" فَرِّقْ بَيْنَهُمَا "قَالَ: إِنَّهَا قَدْ وَلَدَتْ قَالَ:" وَإِنْ وَلَدَتْ عَشْرًا "فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13906

Abu Amr Shaibani said: Abdullah ibn Masud used to allow a man whose wife died before consummation to marry her mother. Then Abdullah ibn Masud (may Allah be pleased with him) came to Medina and met Umar (may Allah be pleased with him), and he recanted his opinion.


Grade: Sahih

(١٣٩٠٦) ابو عمرو شیبانی کہتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن مسعود اس شخص کو جس کی بیوی دخول سے پہلے فوت ہوگئی، اس کی والدہ سے نکاح کی رخصت دیتے تھے۔ پھر حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) مدینہ آکر حضرت عمر (رض) سے ملے تو انھوں نے رجوع کرلیا۔

(13906) abu amr shaybani kahte hain ki hazrat abdullah bin masood us shakhs ko jis ki biwi dakhil se pehle faut hogayi, us ki walida se nikah ki rukhsat dete the. phir hazrat abdullah bin masood (ra) madina aakar hazrat umar (ra) se mile to unhon ne rujoo karliya.

١٣٩٠٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، ثنا شُعْبَةُ،عَنْ أَبِي فَرْوَةَ الْهَمْدَانِيِّ قَالَ:سَمِعْتُ أَبَا عَمْرٍو الشَّيْبَانِيَّ قَالَ: كَانَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يُرَخِّصُ فِي رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً،فَمَاتَتْ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا أَنْ يَتَزَوَّجَ أُمَّهَا قَالَ:فَأَتَى الْمَدِينَةَ،فَكَأَنَّهُ لَقِيَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" فَرَجَعَ "، كَذَا رَوَاهُ شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي فَرْوَةَ فِي الْمَوْتِ، وَخَالَفَهُ سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، فَرَوَاهُ عَنْ أَبِي فَرْوَةَ فِي الطَّلَاقِ، وَإِذَا اخْتَلَفَ سُفْيَانُ، وَشُعْبَةُ فَالْحُكْمُ لِرِوَايَةِ سُفْيَانَ لِأَنَّهُ أَحْفَظُ وَأَفْقَهُ، وَمَعَ رِوَايَةِ سُفْيَانَ رِوَايَةُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13907

(13907) Yahya bin Saeed narrates that Zaid bin Thabit was asked if a man, after marrying a woman but before consummating the marriage, could divorce her and marry her mother. Zaid bin Thabit replied: No, that is his mother, there is no doubt about it. There is no condition in this regard. However, there is a condition regarding the daughter. (b) Zaid bin Thabit (may Allah be pleased with him) said: If the wife passes away, then it is not permissible to marry her mother. However, if he divorces her, then he can marry (the mother) if he wishes.


Grade: Da'if

(١٣٩٠٧) یحییٰ بن سعید فرماتے ہیں کہ حضرت زید بن ثابت سے سوال ہوا کہ کوئی شخص شادی کے بعد مجامعت سے پہلے اپنی بیوی کو طلاق دے کر اس کی والدہ سے شادی کرسکتا ہے ؟ تو حضرت زید بن ثابت فرمانے لگے : نہیں یہ تو اس کی والدہ ہے اس میں کوئی شک نہیں ہے اس میں کوئی شرط نہیں ہے، لیکن بچیوں کے بارے میں شرط ہے۔ (ب) حضرت زید بن ثابت (رض) فرماتے ہیں : اگر وہ فوت ہوجائے تو اس کی والدہ سے نکاح جائز نہیں ہے۔ اگر اس کو طلاق دے دے تو پھر اگر چاہے تو نکاح کرلے۔

13907 yahya bin saeed farmate hain ki hazrat zaid bin sabit se sawal hua ki koi shakhs shadi ke baad mujamma se pehle apni biwi ko talaq de kar us ki walida se shadi kar sakta hai to hazrat zaid bin sabit farmane lage nahi ye to us ki walida hai is mein koi shak nahi hai is mein koi shart nahi hai lekin bachchon ke bare mein shart hai b hazrat zaid bin sabit raz farmate hain agar wo faut ho jaye to us ki walida se nikah jaiz nahi hai agar us ko talaq de de to phir agar chahe to nikah kar le

١٣٩٠٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ مَالِكٌ،عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ قَالَ:سُئِلَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ عَنْ رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً فَفَارَقَهَا قَبْلَ أَنْ يُصِيبَهَا هَلْ تَحِلُّ لَهُ أُمُّهَا؟فَقَالَ لَهُ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ:" لَا الْأُمُّ مُبْهَمَةٌ لَيْسَ فِيهَا شَرْطٌ إِنَّمَا الشَّرْطُ فِي الرَّبَائِبِ "، هَذَا مُنْقَطِعٌ وَقَدْ رُوِيَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ،أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:إِنْ ⦗٢٥٩⦘ كَانَتْ مَاتَتْ فَوَرِثَهَا، فَلَا تَحِلُّ لَهُ أُمُّهَا، وَإِنْ طَلَّقَهَا، فَإِنَّهُ يَتَزَوَّجُهَا إِنْ شَاءَ، وَقَوْلُ الْجَمَاعَةِ أَوْلَى

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13908

Imran bin Husain said regarding a man who married a woman and then divorced her before consummation or she died, that it is not permissible for him to marry her mother, whether he divorced her or she died. This is the opinion of Hasan and Qatadah.


Grade: Sahih

(١٣٩٠٨) حضرت عمران بن حصین نے ایک شخص کے بارے میں فرمایا جس نے کسی عورت سے شادی کی پھر دخول سے پہلے اس کو طلاق دی یا وہ فوت ہوگئی تو اس شخص کے لیے اس کی والدہ سے نکاح کرنا جائز نہیں ہے، چاہے طلاق دے یا فوت ہوجائے۔ یہ حضرت حسن اور قتادہ کا قول ہے۔

(13908) Hazrat Imran bin Haseen ne aik shakhs ke bare mein farmaya jis ne kisi aurat se shadi ki phir dakhool se pehle us ko talaq di ya woh foot hogayi to us shakhs ke liye us ki walida se nikah karna jaiz nahi hai, chahe talaq de ya foot hojaye. Yeh Hazrat Hassan aur Qatada ka qaul hai.

١٣٩٠٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ بَكْرٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،أَنَّهُ قَالَ:هِيَ مُبْهَمَةٌ وَكَرِهَهَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13909

Masruq said regarding Allah’s saying: {and your wives’ mothers} [4:23], “Whoever Allah has left, then leave them too and follow what is clear.” Then he recited: {And your stepdaughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you [in marrying them]} [4:23]. “He left it and explained this.”


Grade: Sahih

(١٣٩٠٩) حضرت مسروق اللہ کے فرمان : { وَ اُمَّھٰتُ نِسَآئِکُمْ } [النساء ٢٣] ” اور تمہاری بیویوں کی مائیں۔ “ فرماتے ہیں جس کو اللہ نے چھوڑ دیا ہے تم بھی ان کو چھوڑ دو اور جو واضح ہے اس کی اتباع کرو۔ پھر پڑھا : { وَ رَبَآئِبُکُمُ الّٰتِیْ فِیْ حُجُوْرِکُمْ مِّنْ نِّسَآئِکُمُ الّٰتِیْ دَخَلْتُمْ بِھِنَّ فَاِنْ لَّمْ تَکُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِھِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَیْکُمْ } [النساء ٢٣] ” اور تمہاری بیویوں کی بچیاں جو تمہاری گودوں میں ہیں، جن سے تم مجامعت کرچکے ہو۔ اگر تم نے مجامعت نہ کی ہو پھر تمہارے اوپر کوئی گناہ نہیں ہے۔ “ اس کو چھوڑا اور اس کی وضاحت کردی۔

(13909) Hazrat Masrooq Allah ke farmaan : { wa ummahat nisa ikum } [alنساa 23] ” aur tumhari biwion ki mayen. “ farmate hain jis ko Allah ne chhor diya hai tum bhi un ko chhor do aur jo wazeh hai is ki ittiba karo. phir parha : { wa rabaibukumul-lati fi hujoorikum min nisa ikumul-lati dakhaltum bihinna fa in lam takoonoo dakhaltum bihinna fala junaha alaykum } [alنساa 23] ” aur tumhari biwion ki bachiyan jo tumhari godon mein hain, jin se tum mujaamat kar chuke ho. agar tum ne mujaamat na ki ho phir tumhare upar koi gunah nahin hai. “ is ko chhora aur is ki wazahat kardi.

١٣٩٠٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنبأ دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ،فِي قَوْلِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ:{وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ}[النساء: ٢٣]قَالَ:" مَا أَرْسَلَ اللهُ، فَأَرْسِلُوهُ وَمَا بَيَّنَ فَاتَّبِعُوهُ،ثُمَّ قَرَأَ:{وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُمْ مِنْ نِسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ}[النساء: ٢٣]قَالَ: فَأَرْسَلَ هَذِهِ وَبَيَّنَ هَذِهِ "،قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ:وَهُوَ قَوْلُ عَطَاءٍ، وَعِكْرِمَةَ وَغَيْرِهِمْ وَقَدْ رُوِيَ فِيهِ حَدِيثٌ مُسْنَدٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13910

Abdullah bin Amr (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: When a man divorces a woman after marriage but before consummation, he is allowed to marry her daughter, but he cannot marry her mother.


Grade: Da'if

(١٣٩١٠) حضرت عبداللہ بن عمرو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب کوئی شخص عورت سے شادی کے بعد مجامعت سے پہلے طلاق دے دے تو اس کی بیٹی سے شادی کرسکتا ہے۔ لیکن اس کی والدہ سے شادی نہیں کرسکتا۔

Hazrat Abdullah bin Amro Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se naqal farmate hain ke jab koi shakhs aurat se shadi ke baad mujamat se pehle talaq de de to uski beti se shadi kar sakta hai. Lekin uski walida se shadi nahi kar sakta.

١٣٩١٠ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا مُعَلَّى، ثنا ابْنُ الْمُبَارَكِ، ثنا مُثَنَّى، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" إِذَا نَكَحَ الرَّجُلُ الْمَرْأَةَ، ثُمَّ طَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا، فَلَهُ أَنْ يَتَزَوَّجَ ابْنَتَهَا، وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَتَزَوَّجَ أُمَّهَا "، مُثَنَّى بْنُ الصَّبَّاحِ غَيْرُ قَوِيٍّ، وَقَدْ تَابَعَهُ عَلَى هَذِهِ الرِّوَايَةِ عَبْدُ اللهِ بْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ عَمْرٍو

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13911

Amr bin Shu'aib, on the authority of his father, and he on the authority of his grandfather (may peace be upon him) said: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Whoever marries a woman, whether he has intercourse with her or not, cannot marry her mother, and whoever marries a woman and has intercourse with her, cannot marry her daughter. If he has not had intercourse (with the mother), then it is permissible for him to marry her daughter if he wishes."


Grade: Da'if

(١٣٩١١) حضرت عمرو بن شعیب اپنے والد سے اور وہ اپنے داد سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس شخص نے کسی عورت سے شادی کی اس سے مجامعت کی ہے یا نہیں اس کی والدہ سے نکاح نہیں کرسکتا اور جس شخص نے کسی عورت سے شادی کی اور مجامعت بھی کرلی تو اس کی بیٹی سے بھی نکاح نہیں کرسکتا۔ اگر دخول نہیں کیا تو اس کی بیٹی سے نکاح جائز ہے اگر چاہے۔

(13911) Hazrat Amr bin Shoaib apne walid se aur wo apne dada se naql farmate hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Jis shakhs ne kisi aurat se shadi ki us se mujamaat ki hai ya nahi us ki walida se nikah nahi kar sakta aur jis shakhs ne kisi aurat se shadi ki aur mujamaat bhi karli to us ki beti se bhi nikah nahi kar sakta. Agar dakhool nahi kiya to us ki beti se nikah jaiz hai agar chahe.

١٣٩١١ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ⦗٢٦٠⦘ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا أَبُو الْأَسْوَدِ، ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ،أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" أَيُّمَا رَجُلٍ نَكَحَ امْرَأَةً، فَدَخَلَ بِهَا، أَوْ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا، فَلَا يَحِلُّ لَهُ نِكَاحُ أُمِّهَا، وَأَيُّمَا رَجُلٍ نَكَحَ امْرَأَةً، فَدَخَلَ بِهَا، فَلَا يَحِلُّ لَهُ نِكَاحُ ابْنَتِهَا، وَإِنْ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا، فَلْيَنْكِحِ ابْنَتَهَا إِنْ شَاءَ "وَاللهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ