42.
Book of Divorce
٤٢-
كتاب الخلع والطلاق


Chapter on what is mentioned in the choice

باب ما جاء في التخيير

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15020

(15020) Abu Salama bin 'Abdur-Rahman narrates that the wife of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), Aisha (may Allah be pleased with her), informed him that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) came to her after Allah, the Almighty, had commanded him to give his wives the choice. You (peace and blessings of Allah be upon him) began with me and said: "I am going to mention something to you, but do not rush into a decision, consult your parents." You (peace and blessings of Allah be upon him) knew that my parents would not order me to separate from you. Then you recited: "Allah, the Almighty, commands: {O Prophet, say to your wives…}" (the complete two verses). I said to you (peace and blessings of Allah be upon him): "Should I consult my parents about this? I choose Allah and His Messenger and the home of the Hereafter." (B) Yunus narrates from Zuhri: There are some additional words in it, that then the pure wives of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said the same as I had said.


Grade: Sahih

(١٥٠٢٠) ابو سلمہ بن عبدالرحمن فرماتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بیوی حضرت عائشہ (رض) نے ان کو خبر دی کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان کے پاس آئے، جب اللہ رب العزت نے ان کو حکم دیا کہ آپ اپنی بیویوں کو اختیار دیں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مجھ سے ابتداء کی اور فرمایا : میں آپ کے لیے ایک بات ذکر کرنے لگا ہوں لیکن آپ نے جلدی نہیں کرنی اپنے والدین سے مشورہ کرنا ہے، کیونکہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جانتے تھے میرے والدین آپ سے جدا ہونے کا حکم نہیں دیں گے۔ پھر فرمایا : اللہ رب العزت کا یہ فرمان ہے : { یَاأَیُّہَا النَّبِیُّ قُلْ لأَزْوَاجِکَ } مکمل دو آیتیں۔ میں نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے کہا : اس بارے میں میں اپنے والدین سے مشورہ کروں گی ؟ میں تو اللہ اور اس کے رسول اور آخرت کے گھر کو چاہتی ہوں۔ (ب) یونس زہری سے نقل فرماتے ہیں : اس میں کچھ الفاظ زائد ہیں کہ پھر نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی ازواج مطہرات نے ایسے ہی کہا جیسے میں نے کہا تھا۔

(15020) Abu Salma bin Abdur Rahman farmate hain ki Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki biwi Hazrat Ayesha (Razi Allah Anha) ne unko khabar di ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) unke pas aaye, jab Allah Rab ul Izzat ne unko hukum diya ki aap apni biwiyon ko ikhtiyar den. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mujhse ibtida ki aur farmaya : mein aap ke liye ek baat zikar karne laga hun lekin aap ne jaldi nahi karni apne waldain se mashwara karna hai, kyunki aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) jante the mere waldain aap se juda hone ka hukum nahi denge. Phir farmaya : Allah Rab ul Izzat ka ye farman hai : { Ya ayyuha alnnabiyyu qul liazwajika } mukammal do aayaten. Maine aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se kaha : is bare mein mein apne waldain se mashwara karun gi ? Mein to Allah aur uske Rasul aur Aakhirat ke ghar ko chahti hun. (b) Yunus Zahri se naql farmate hain : is mein kuch alfaz ziyada hain ki phir Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki azwaj mut'eh'haraat ne aise hi kaha jaise maine kaha tha.

١٥٠٢٠ - حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، نا أَبُو الْيَمَانِ، أنا شُعَيْبٌ،عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ:سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ،أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَاءَهَا حِينَ أَمَرَهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يُخَيِّرَ أَزْوَاجَهُ فَبَدَأَ بِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلَا عَلَيْكِ أَنْ لَا تَسْتَعْجِلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ "وَقَدْ عَلِمَ أَنَّ أَبَوِيَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ قَالَ: ثُمَّ قَالَ:" إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ:{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ}[الأحزاب: ٢٨]"إِلَى تَمَامِ الْآيَتَيْنِ،فَقُلْتُ لَهُ:فَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوِيَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الْيَمَانِ، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ.زَادَ فِيهِ قَالَتْ:ثُمَّ فَعَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا فَعَلْتُ ⦗٥٦٥⦘١٥٠٢١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، نا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أنا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ،عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:لَمَّا أُمِرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِتَخْيِيرِ أَزْوَاجِهِ، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ بِزِيَادَتِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15021

Abu Salama narrated from Aisha (may Allah be pleased with her) that when the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) was commanded to give his wives the choice, he mentioned something to that effect, with some additional words.


Grade: Sahih

(١٥٠٢١) ابو سلمہ حضرت عائشہ (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اپنی بیویوں کو اختیار دینے کا حکم دیا گیا۔ اس نے اس کے ہم معنیٰ ذکر کیا ہے کچھ الفاظ کی زیادتی ہے۔

(15021) Abu Salma Hazrat Ayesha (Raz) se naql farmate hain ke jab Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko apni biwiyon ko ikhtiyar dene ka hukum diya gaya is ne is ke ham maeny zikr kiya hai kuch alfaz ki ziyadati hai

١٥٠٢٠ - حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، نا أَبُو الْيَمَانِ، أنا شُعَيْبٌ،عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ:سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ،أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَاءَهَا حِينَ أَمَرَهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يُخَيِّرَ أَزْوَاجَهُ فَبَدَأَ بِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلَا عَلَيْكِ أَنْ لَا تَسْتَعْجِلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ "وَقَدْ عَلِمَ أَنَّ أَبَوِيَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ قَالَ: ثُمَّ قَالَ:" إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ:{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ}[الأحزاب: ٢٨]"إِلَى تَمَامِ الْآيَتَيْنِ،فَقُلْتُ لَهُ:فَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوِيَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الْيَمَانِ، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ حَدِيثِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ.زَادَ فِيهِ قَالَتْ:ثُمَّ فَعَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا فَعَلْتُ ⦗٥٦٥⦘١٥٠٢١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، نا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أنا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ،عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:لَمَّا أُمِرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِتَخْيِيرِ أَزْوَاجِهِ، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ بِزِيَادَتِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15022

The stolen ones argue: I asked Aisha (may Allah be pleased with her) about the option of choosing, and she said that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) gave us the option and we chose him (peace and blessings be upon him), so it was not considered divorce.


Grade: Sahih

(١٥٠٢٢) مسروق کہتے ہیں : میں نے حضرت عائشہ (رض) سے اختیار کے بارے میں سوال کیا فرماتی ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہمیں اختیار دیا تو ہم نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اختیار کرلیا تو یہ طلاق نہ تھی۔

(15022) Masrooq kahte hain : mein ne Hazrat Ayesha (RA) se ikhtiyar ke bare mein sawal kiya farmati hain ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne hamen ikhtiyar diya to hum ne aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko ikhtiyar karliya to ye talaq na thi.

١٥٠٢٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ الْعَامِرِيُّ، نا أَبُو أُسَامَةَ، نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ أنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، نا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، نا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، نا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ عَامِرٍ،عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ:سَأَلْتُ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا عَنِ الْخِيَرَةِ فَقَالَتْ:" خَيَّرَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاخْتَرْنَاهُ، فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ طَلَاقًا "رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُسَدَّدٍ عَنْ يَحْيَى، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15023

Masrooq says: “They said we do not care if we allow our one or one hundred or one thousand wives (to choose for themselves) when you (the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him) have given us permission. So I asked Aisha (may Allah be pleased with her), and she said: ‘What is this permission that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) gave us? It was divorce.”


Grade: Sahih

(١٥٠٢٣) مسروق کہتے ہیں کہ مجھے کوئی پروا نہیں کہ میں اپنی ایک یا سو یا ہزار بیوی کو اختیار دوں کہ جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مجھے اختیار دیا ہے۔ میں نے حضرت عائشہ (رض) سے سوال کیا تو فرماتی ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہمیں اختیار دیا کیا، یہ طلاق تھا۔

Masrooq kehte hain keh mujhe koi parwa nahi keh mein apni aik ya so ya hazaar biwi ko ikhtiyar dun keh jab aap ne mujhe ikhtiyar diya hai. Maine Hazrat Ayesha se sawal kiya to farmai hain keh Rasool Allah ne hamen ikhtiyar diya kya, yeh talaq tha.

١٥٠٢٣ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو الْوَلِيدِ الْفَقِيهُ، نا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ، نا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، نا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ،عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ:مَا أُبَالِي خَيَّرْتُ امْرَأَتِي وَاحِدَةً أَوْ مِائَةً أَوْ أَلْفًا بَعْدَ أَنْ تَخْتَارَنِي،وَلَقَدْ سَأَلْتُ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فَقَالَتْ:" خَيَّرَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَفَكَانَ طَلَاقًا؟ "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15024

Narrated Aisha (RA): The Messenger of Allah (ﷺ) gave us (his wives) the option (to remain with him or not) and we chose (him). This was not a divorce.


Grade: Sahih

(١٥٠٢٤) مسروق حضرت عائشہ (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہمیں اختیار دیا تو ہم نے اختیار کرلیا۔ یہ طلاق نہ تھی۔

(15024) masrooq hazrat ayesha (raz) se naqal farmate hain ke rasool allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne hamen ikhtiyar diya to hum ne ikhtiyar karliya yeh talaq nah thi

١٥٠٢٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْفَقِيهُ الشِّيرَازِيُّ نا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْأَخْرَمُ نا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ، نا أَبُو الرَّبِيعِ، نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الْأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، وَعَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ،عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:" خَيَّرَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاخْتَرْنَاهُ، فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ طَلَاقًا "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيِّ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15025

Ibrahim narrates that Umar and Ibn Masud (may Allah be pleased with them) both said that when a husband gives his wife the choice (of divorce), and the wife chooses to release herself, then it counts as one divorce, and the man has a greater right to take her back. If the wife chooses her husband, then nothing is binding on her.


Grade: Sahih

(١٥٠٢٥) ابراہیم فرماتے ہیں کہ حضرت عمر اور ابن مسعود (رض) دونوں فرماتے ہیں کہ جب خاوند بیوی کو اختیار دے اور بیوی نے اپنے آپ کو اختیار کرلیا تو یہ ایک طلاق ہے اور آدمی بیوی کا زیادہ حق دار ہے۔ اگر بیوی نے خاوند کو اختیار کرلیا تو اس کے ذمہ کچھ بھی نہیں۔

(15025) Ibrahim farmate hain keh Hazrat Umar aur Ibn Masood (Raz) donon farmate hain keh jab khaavand biwi ko ikhtiyar de aur biwi ne apne aap ko ikhtiyar karliya to yeh ek talaq hai aur aadmi biwi ka zyada haqdaar hai. Agar biwi ne khaavand ko ikhtiyar karliya to uske zimme kuchh bhi nahin.

١٥٠٢٥ - أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَبُو بَكْرٍ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنا أَبُو نَصْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو نا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ، نا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ، نا سُفْيَانُ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، أَنَّ عُمَرَ،وَابْنَ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا كَانَا يَقُولَانِ:" إِذَا خَيَّرَهَا فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَهِيَ وَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا وَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَا شَيْءَ "١٥٠٢٦ -قَالَ:وَنا سُفْيَانُ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي التَّخْيِيرِ مِثْلَ قَوْلِ عُمَرَ وَابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا ⦗٥٦٦⦘

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15026

Thawus narrates from Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) that he used to hold the same view as Umar (may Allah be pleased with him) and Ibn Masud (may Allah be pleased with him) regarding "Khiyar" (option/choice).


Grade: Da'if

(١٥٠٢٦) طاؤس ابن عباس (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ وہ اختیار کے بارے میں حضرت عمر (رض) اور ابن مسعود (رض) کے قول کے مطابق ہی کہتے ہیں۔

Ta'us ibn Abbas (RA) se naql farmate hain ki woh ikhtiyar ke bare mein Hazrat Umar (RA) aur ibn Masud (RA) ke qaul ke mutabiq hi kahte hain.

١٥٠٢٥ - أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَبُو بَكْرٍ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنا أَبُو نَصْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو نا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ، نا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ، نا سُفْيَانُ، عَنْ حَمَّادٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، أَنَّ عُمَرَ،وَابْنَ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا كَانَا يَقُولَانِ:" إِذَا خَيَّرَهَا فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَهِيَ وَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا وَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَا شَيْءَ "١٥٠٢٦ -قَالَ:وَنا سُفْيَانُ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي التَّخْيِيرِ مِثْلَ قَوْلِ عُمَرَ وَابْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا ⦗٥٦٦⦘

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15027

Isa bin Asim narrated from Zazan that we were with Ali (may Allah be pleased with him), and he mentioned about delegation of the right of divorce (to the wife). Then, the Commander of the Faithful asked me about delegation. I said: "If the woman delegates the right of divorce to herself, then she will be separated (from her husband) with one divorce. And if she delegates it to her husband, then also it will be one divorce. However, the husband has more right over the woman." Umar (may Allah be pleased with him) said: "Not like this, rather if the woman delegates (the right of divorce) to her husband, then she has no right (to divorce). And if she delegates it to herself, then it will be one divorce. And the man has more right over the woman." And I had no choice but to agree with Umar, the Commander of the Faithful (may Allah be pleased with him). When the matter was solely upon me, and I knew that the question was asked regarding Khula', then I opted for my own opinion. They said: "By Allah! If you had agreed with the opinion of the Commander of the Faithful Umar (may Allah be pleased with him) and abandoned your own opinion, it would have been more beloved to us than what you differed in." The narrator said: He laughed. Then, he sent someone to Zaid bin Thabit (may Allah be pleased with him) and asked him. He opposed both my opinion and his (Umar's) opinion. Zaid said: "If the wife delegates (the right of divorce) to herself, then she has three divorces. And if she delegates it to her husband, then it is one divorce for her, and the man has more right over the woman."


Grade: Sahih

(١٥٠٢٧) عیسیٰ بن عاصم زاذان سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم حضرت علی (رض) کے پاس تھے انھوں نے اختیار کا ذکر کیا، پھر کیا کہ امیرالمومنین نے مجھ سے اختیار کے بارے میں سوال کیا، میں نے کہا : اگر عورت نے اپنے آپ کو اختیار کرلیا تو ایک طلاق کی وجہ سے جدا ہوجائے گی۔ اگر اس نے اپنے خاوند کو اختیار کیا تو ایک طلاق ہے، لیکن خاوند عورت کا زیادہ حق رکھتا ہے۔ حضرت عمر (رض) فرماتے ہیں : اس طرح نہیں بلکہ اگر عورت نے خاوند کو اختیار کرلیا تو اس کے ذمے کچھ نہیں۔ اگر عورت نے اپنے آپ کو اختیار کیا تو ایک طلاق ہے اور مرد عورت کا زیادہ حق رکھتا ہے اور مجھے حضرت عمر امیرالمومنین (رض) کی موافقت کے سوا کوئی چارہ نہ تھا۔ جب معاملہ خالص میرے تک محدود ہوا اور میں نے جانا کہ سوال خروج کے متعلق کیا گیا ہے تو پھر میں نے اپنی رائے کو اختیار کیا۔ انھوں نے کہا : اللہ کی قسم ! اگر آپ امیرالمومنین حضرت عمر (رض) کی رائے کی موافقت کرتے اور اپنی رائے کو چھوڑ دیتے تو یہ ہمیں زیادہ پسند تھا اس سے جس میں آپ منفرد ہوئے۔ راوی کہتے ہیں : وہ ہنس پڑے، پھر انھوں نے زید بن ثابت (رض) کی جانب کسی کو بھیجا تو اس نے زید سے سوال کیا۔ اس نے میری بھی اور اس کی بھی مخالفت کردی۔ زید کہنے لگے : اگر بیوی اپنے آپ کو اختیار کرلے تو اس کو تین طلاقیں۔ اگر بیوی نے خاوند کو اختیار کرلیا تو اس کو ایک طلاق ہے اور مرد بیوی کا زیادہ حق دار ہے۔

(15027) Isa bin Asim Zaazan se naqal farmate hain ki hum Hazrat Ali (RA) ke paas thay unhon ne ikhtiyar ka zikr kiya, phir kya ki Amirul Momineen ne mujh se ikhtiyar ke bare mein sawal kiya, maine kaha : agar aurat ne apne aap ko ikhtiyar karliya to ek talaq ki wajah se juda hojaye gi. Agar us ne apne khaawand ko ikhtiyar kiya to ek talaq hai, lekin khaawand aurat ka ziada haq rakhta hai. Hazrat Umar (RA) farmate hain : is tarah nahi balki agar aurat ne khaawand ko ikhtiyar karliya to us ke zimme kuch nahi. Agar aurat ne apne aap ko ikhtiyar kiya to ek talaq hai aur mard aurat ka ziada haq rakhta hai aur mujhe Hazrat Umar Amirul Momineen (RA) ki muwafqat ke siwa koi chara na tha. Jab mamla khalis mere tak mehdood hua aur maine jana ki sawal khurooj ke mutalliq kiya gaya hai to phir maine apni rai ko ikhtiyar kiya. Unhon ne kaha : Allah ki qasam ! agar aap Amirul Momineen Hazrat Umar (RA) ki rai ki muwafqat karte aur apni rai ko chhor dete to yeh humein ziada pasand tha is se jis mein aap munfarid huye. Rawi kahte hain : woh hans pare, phir unhon ne Zaid bin Sabit (RA) ki janib kisi ko bheja to us ne Zaid se sawal kiya. Us ne meri bhi aur us ki bhi mukhalfat kardi. Zaid kahne lage : agar biwi apne aap ko ikhtiyar karle to us ko teen talaqain. Agar biwi ne khaawand ko ikhtiyar karliya to us ko ek talaq hai aur mard biwi ka ziada haqdaar hai.

١٥٠٢٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ، نا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، نا أَبُو عَبَّادٍ، نا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، نا عِيسَى بْنُ عَاصِمٍ،عَنْ زَاذَانَ قَالَ:كُنَّا عِنْدَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَذَكَرَ الْخِيَارَ فَقَالَ: إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَدْ سَأَلَنِي عَنِ الْخِيَارِ فَقُلْتُ:" إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَوَاحِدَةٌ بَائِنَةٌ وَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَوَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا "فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" لَيْسَ كَذَلِكَ وَلَكِنَّهَا اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَيْسَ بِشَيْءٍ، وَإِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَوَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا فَلَمْ أَسْتَطِعْ إِلَّا مُتَابَعَةَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ "،فَلَمَّا خَلَصَ الْأَمْرُ إِلِيَّ وَعَلِمْتُ أَنِّي مَسْئُولٌ عَنِ الْفُرُوجِ أَخَذْتُ بِالَّذِي كُنْتُ أَرَى فَقَالُوا:وَاللهِ لَئِنْ جَامَعْتَ عَلَيْهِ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ وَتَرَكْتَ رَأْيَكَ الَّذِي رَأَيْتَ إِنَّهُ لَأَحَبُّ إِلَيْنَا مِنْ أَمْرٍ تَفَرَّدْتَ بِهِ بَعْدَهُ،قَالَ:فَضَحِكَ،ثُمَّ قَالَ:أَمَا إِنَّهُ قَدْ أَرْسَلَ إِلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ فَسَأَلَ زَيْدًا فَخَالَفَنِي وَإِيَّاهُ،فَقَالَ زَيْدٌ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَثَلَاثٌ، وَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَوَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا "١٥٠٢٨ -قَالَ:وَنا الزَّعْفَرَانِيُّ، نا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنْ عِيسَى، عَنْ زَاذَانَ،، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ نَحْوَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15028

(15028) Empty.


Grade: Da'if

(١٥٠٢٨) خالی۔

(15028) khali.

١٥٠٢٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ، نا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، نا أَبُو عَبَّادٍ، نا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، نا عِيسَى بْنُ عَاصِمٍ،عَنْ زَاذَانَ قَالَ:كُنَّا عِنْدَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَذَكَرَ الْخِيَارَ فَقَالَ: إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَدْ سَأَلَنِي عَنِ الْخِيَارِ فَقُلْتُ:" إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَوَاحِدَةٌ بَائِنَةٌ وَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَوَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا "فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" لَيْسَ كَذَلِكَ وَلَكِنَّهَا اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَيْسَ بِشَيْءٍ، وَإِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَوَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا فَلَمْ أَسْتَطِعْ إِلَّا مُتَابَعَةَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ "،فَلَمَّا خَلَصَ الْأَمْرُ إِلِيَّ وَعَلِمْتُ أَنِّي مَسْئُولٌ عَنِ الْفُرُوجِ أَخَذْتُ بِالَّذِي كُنْتُ أَرَى فَقَالُوا:وَاللهِ لَئِنْ جَامَعْتَ عَلَيْهِ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ وَتَرَكْتَ رَأْيَكَ الَّذِي رَأَيْتَ إِنَّهُ لَأَحَبُّ إِلَيْنَا مِنْ أَمْرٍ تَفَرَّدْتَ بِهِ بَعْدَهُ،قَالَ:فَضَحِكَ،ثُمَّ قَالَ:أَمَا إِنَّهُ قَدْ أَرْسَلَ إِلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ فَسَأَلَ زَيْدًا فَخَالَفَنِي وَإِيَّاهُ،فَقَالَ زَيْدٌ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَثَلَاثٌ، وَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَوَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا "١٥٠٢٨ -قَالَ:وَنا الزَّعْفَرَانِيُّ، نا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ جَرِيرٍ، عَنْ عِيسَى، عَنْ زَاذَانَ،، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ نَحْوَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15029

(15029) Amer narrates from Ali (may Allah be pleased with him) that when a man gives his wife the option (of divorce) and she chooses her husband, then it is one divorce and the husband has more right to take her back. If the woman chooses herself, then she is separated by one divorce and the man will be among those who can propose marriage. (B) Zaid bin Thabit (may Allah be pleased with him) said: If the wife chooses herself, then it is three divorces. (C) Abdullah bin Masood (may Allah be pleased with him) said: When a man gives his wife the option and the wife chooses her husband, then there is nothing upon him (meaning no divorce). If the wife chooses herself, then it is one divorce and the man has the right to take her back. So, the statement of Abdullah bin Masood (may Allah be pleased with him) in the matter of option is in accordance with the statement of Umar (may Allah be pleased with him) and this is what we say, which is narrated from Aisha (may Allah be pleased with her) from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) regarding the option and what is in the Hadith of Rifa'ah from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) regarding three divorces, that when he intends one, then it will be a revocable divorce.


Grade: Sahih

(١٥٠٢٩) عامر حضرت علی (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب آدمی اپنی بیوی کو اختیار دے اور اس نے اپنے خاوند کو اختیار کرلیا تو یہ ایک طلاق ہے اور خاوند رجوع کا زیادہ حق رکھتا ہے۔ اگر عورت نے اپنے آپ کو اختیار کرلیا تو وہ ایک طلاق سے جدا ہوجائے گی اور وہ شخص نکاح کا پیغام دینے والوں میں سے ہوگا۔ (ب) زید بن ثابت (رض) فرماتے ہیں : اگر بیوی نے اپنے آپ کو اختیار کرلیا تو یہ تین طلاقیں ہیں۔ (ج) حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) فرماتے ہیں : جب آدمی اپنی بیوی کو اختیار دے اور بیوی اپنے خاوند کو اختیار کرے تو اس کے ذمہ کچھ نہیں۔ اگر بیوی نے اپنے آپ کو اختیار کرلیا تو یہ ایک طلاق ہے اور آدمی رجوع کرنے کا مالک ہے تو حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) کا قول اختیار میں حضرت عمر (رض) کے قول کے موافق ہے اور یہی ہم کہتے ہیں، جو حضرت عائشہ (رض) سے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے اختیار کے بارے میں منقول ہے اور جو حدیث رکانہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے تین طلاقوں کے بارے میں ہے کہ جب وہ ایک کا ارادہ کرے گا تو یہ طلاق رجعی ہوگی۔

(15029) Aamir Hazrat Ali (RA) se naqal farmate hain ke jab aadmi apni biwi ko ikhtiyar de aur us ne apne khaavand ko ikhtiyar karliya to yeh ek talaq hai aur khaavand ruju ka ziyada haq rakhta hai. Agar aurat ne apne aap ko ikhtiyar karliya to woh ek talaq se juda hojaegi aur woh shakhs nikah ka paigham dene walon mein se hoga. (b) Zaid bin Sabit (RA) farmate hain : Agar biwi ne apne aap ko ikhtiyar karliya to yeh teen talaqain hain. (j) Hazrat Abdullah bin Masood (RA) farmate hain : Jab aadmi apni biwi ko ikhtiyar de aur biwi apne khaavand ko ikhtiyar kare to us ke zimma kuch nahin. Agar biwi ne apne aap ko ikhtiyar karliya to yeh ek talaq hai aur aadmi ruju karne ka malik hai to Hazrat Abdullah bin Masood (RA) ka qaul ikhtiyar mein Hazrat Umar (RA) ke qaul ke muwafiq hai aur yahi hum kahte hain, jo Hazrat Ayesha (RA) se Nabi (SAW) se ikhtiyar ke bare mein manqool hai aur jo hadees Rakana Nabi (SAW) se teen talaqon ke bare mein hai ke jab woh ek ka irada karega to yeh talaq rajei hogi.

١٥٠٢٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا أَبُو أَحْمَدُ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ أنا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ عَامِرٍ،عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" إِذَا خَيَّرَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَاخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَهُوَ أَمْلَكُ بِرَجْعَتِهَا وَإِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَتَطْلِيقَةٌ بَائِنَةٌ وَهُوَ خَاطِبٌ مِنَ الْخُطَّابِ "قَالَ: وَكَانَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ: إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَهِيَ ثَلَاثٌ قَالَ: وَكَانَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ: إِذَا خَيَّرَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَاخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَيْسَ بِشَيْءٍ، وَإِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَهُوَ أَمْلَكُ بِرَجْعَتِهَا، قَوْلُ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ مُوَافِقٌ لِقَوْلِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي الْخِيَارِ وَبِهِ نَقُولُ لِمُوَافَقَتِهِ السُّنَّةَ الثَّابِتَةَ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي التَّخْيِيرِ وَمُوَافَقَتِهِ مَعْنَى السُّنَّةِ الْمَشْهُورَةِ عَنْ رُكَانَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْبَتَّةِ أَنَّهَا رَجْعِيَّةٌ إِذَا أَرَادَ بِهَا وَاحِدَةً، وَأَمَّا عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَدِ اخْتَلَفَتِ الرِّوَايَةُ عَنْهُ فِي ذَلِكَ فَأَشْهَرُهَا مَا رَوَيْنَا، وَكَذَلِكَ رَوَاهُ أَبُو حَسَّانَ الْأَعْرَجُ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15030

Abu Hassan narrates that Ali (may Allah be pleased with him) said: If a woman takes the right of divorce for herself (in the marriage contract), then it is considered one revocable divorce. But if she grants that right to her husband, then it is considered one revocable divorce, and the husband has more right over the woman. This is also the opinion of Qatadah.


Grade: Sahih

(١٥٠٣٠) ابو حسان فرماتے ہیں کہ حضرت علی (رض) فرماتے ہیں : اگر عورت اپنے آپ کو اختیار کرتی ہے تو ایک طلاق جدا کردینے والی ہے اور اگر اس نے خاوند کو اختیار کیا تو ایک طلاق ہے اور خاوند عورت کا زیادہ حق دار ہے۔ یہی قتادہ کا قول ہے۔

(15030) abu hasan farmate hain keh hazrat ali (raz) farmate hain : agar aurat apne aap ko ikhtiyar karti hai to aik talaq juda kar dene wali hai aur agar us ne khawan ko ikhtiyar kiya to aik talaq hai aur khawan aurat ka ziada haqdar hai. yahi qatada ka qaul hai.

١٥٠٣٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، أنا أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ، أنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ بَكْرٍ،وَعَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ قَالَا:نا سَعِيدٌ، ⦗٥٦٧⦘ عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي حَسَّانَ،أَنَّ عَلِيًّا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:" إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَوَاحِدَةٌ بَائِنَةٌ وَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَوَاحِدَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا "، وَبِهِ كَانَ يَأْخُذُ قَتَادَةُ، وَرُوِيَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي ذَلِكَ رِوَايَتَانِ مُخْتَلِفَتَانِ فِي أَنْفُسِهِمَا مُخَالِفَتَانِ لِمَا مَضَى

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15031

Abu Ja'far narrates from Ali (may Allah be pleased with him) that if a woman exercises her right of Khula (divorce initiated by wife), then it will count as one revocable divorce. And if the woman gives the right of divorce to her husband, then there is no blame on her.


Grade: Da'if

(١٥٠٣١) ابو جعفر حضرت علی (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ اگر عورت اپنے آپ کو اختیار کرلے تو ایک طلاق جدا کردینے والی ہے اور اگر عورت نے خاوند کو اختیار کرلیا تو اس کے ذمہ کچھ بھی نہیں ہے۔

(15031) Abu Jaffar Hazrat Ali (RA) se naql farmate hain keh agar aurat apne aap ko ikhtiyar karle to ek talaq juda kar dene wali hai aur agar aurat ne khaavand ko ikhtiyar karliya to uske zimme kuchh bhi nahin hai.

١٥٠٣١ - إِحْدَاهُمَا مَا أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْأَصْبَهَانِيُّ أنا أَبُو نَصْرٍ الْعِرَاقِيُّ، نا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، نا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ، نا سُفْيَانُ، عَنْ مِخْوَلٍ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ،عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ:" إِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَوَاحِدَةٌ بَائِنَةٌ وَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَا شَيْءَ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15032

Abu Ishaq said: I and Abu Safar went to Abu Ja'far and I asked him about a man who gave his wife the option (of divorce) and she chose herself. He said: "This is one divorce and her husband has more right to take her back." We said: "What if the woman chooses her husband?" He said: "Then there is nothing upon her." We said: "People narrate from Ali (may Allah be pleased with him) that if the woman chooses her husband, then it is one divorce and the husband has more right to take her back, and if the woman chooses herself, then it is a divorce that separates and the woman has more right to herself." He said: "Similarly, they have found it in the Quran, but we have already stated the correct narration from Abdullah bin Masud (may Allah be pleased with him)."


Grade: Sahih

(١٥٠٣٢) ابواسحق کہتے ہیں : میں اور ابوسفر ابوجعفر کے پاس گئے تو میں نے ایسے شخص کے بارے میں سوال کیا جس نے اپنی بیوی کو اختیار دیا تو بیوی نے اپنے آپ کو اختیار کرلیا، فرماتے ہیں : یہ ایک طلاق ہے اور اس کا خاوند رجوع کا زیادہ حق رکھتا ہے ہم نے کہا : اگر عورت خاوند کو اختیار کرلے تو ؟ فرمایا : پھر اس کے ذمے کچھ بھی نہیں۔ ہم نے کہا : لوگ حضرت علی (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ اگر عورت خاوند کو اختیار کرتی ہے تو یہ ایک طلاق ہے اور خاوند رجوع کا زیادہ حق رکھتا ہے اور اگر عورت نے اپنے آپ کو اختیار کرلیا تو ایک طلاق جدا کردینے والی ہے اور عورت اپنے نفس کی زیادہ مالک ہے۔ کہتے ہیں : اسی طرح انھوں نے قرآن مجید میں پایا ہے لیکن عبداللہ بن مسعود (رض) سے صحیح بات ہم پہلے بیان کرچکے ہیں۔

(15032) Abu Ishaq kehte hain : mein aur Abu Safar Abu Ja'far ke paas gaye to mein ne aise shakhs ke baare mein sawal kya jis ne apni biwi ko ikhtiyar diya to biwi ne apne aap ko ikhtiyar karliya, farmate hain : yeh ek talaq hai aur is ka khawanad ruju ka zyada haq rakhta hai hum ne kaha : agar aurat khawanad ko ikhtiyar karle to ? farmaya : phir is ke zimme kuchh bhi nahin. hum ne kaha : log Hazrat Ali (RA) se naql farmate hain ke agar aurat khawanad ko ikhtiyar karti hai to yeh ek talaq hai aur khawanad ruju ka zyada haq rakhta hai aur agar aurat ne apne aap ko ikhtiyar karliya to ek talaq juda kar dene wali hai aur aurat apne nafs ki zyada malik hai. kehte hain : isi tarah unhon ne Quran Majeed mein paya hai lekin Abdullah bin Masood (RA) se sahi baat hum pehle bayan kar chuke hain.

١٥٠٣٢ - وَالْأُخْرَى مَا أَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنا أَبُو عُثْمَانَ عَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللهِ الْبَصْرِيُّ نا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أنا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ،نا إِسْمَاعِيلُ هُوَ ابْنُ أَبِي خَالِدٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ:دَخَلْتُ أَنَا وَأَبُو السَّفَرِ، عَلَى أَبِي جَعْفَرٍ فَسَأَلْتُهُ عَنِ التَّخْيِيرِ،عَنْ رَجُلٍ خَيَّرَ امْرَأَتَهُ فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَقَالَ:" تَطْلِيقَةٌ وَزَوْجُهَا أَحَقُّ بِرَجْعَتِهَا "قُلْنَا: فَإِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا؟قَالَ:" فَلَيْسَ بِشَيْءٍ "قُلْنَا: فَإِنَّ نَاسًا يَرْوُونَ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ:" إِنِ اخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَتَطْلِيقَةٌ وَزَوْجُهَا أَحَقُّ بِهَا أَيْ بِرَجْعَتِهَا وَإِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَتَطْلِيقَةٌ بَائِنَةٌ وَهِيَ أَمْلَكُ بِنَفْسِهَا "،قَالَ:هَذَا وَجَدُوهُ فِي الصُّحُفِ "، وَأَمَّا عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودٍ فَالصَّحِيحُ عَنْهُ مَا رَوَيْنَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15033

Narrated 'Abdullah: When a man says to his wife, 'Your case is in your hand,' or 'This person has given this woman in marriage to her family,' then it is an irrevocable divorce.


Grade: Sahih

(١٥٠٣٣) مسروق حضرت عبداللہ سے نقل فرماتے ہیں کہ جب آدمی اپنی بیوی سے کہے : تیرا معاملہ تیرے سپرد یا اس شخص نے اس عورت کو اس کے گھر والوں کے لیے ہبہ کردیا تو یہ ایک طلاق بائنہ ہے۔

15033 masrooq hazrat abdullah se naqal farmate hain ke jab aadmi apni biwi se kahe tera mamla tere supurd ya is shakhs ne is aurat ko is ke ghar walon ke liye hiba kardiya to ye ek talaq baina hai

١٥٠٣٣ - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، نا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، نا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ،عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ:" إِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِامْرَأَتِهِ: اسْتَفْلِحِي بِأَمْرِكِ أَوْ أَمْرُكِ لَكِ أَوْ وَهَبَهَا لِأَهْلِهَا فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ بَائِنَةٌ "كَذَا فِي هَذِهِ الرِّوَايَةِ عَنْ عَبْدِ اللهِ، وَالصَّحِيحُ أَنَّ ذَلِكَ مِنْ قَوْلِ مَسْرُوقٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15034

Yahya bin Wasab narrated from Masruq that when a man says to his wife: 'Your matter is in your hand' or 'You are free to choose' or 'I have gifted you to your family', then this constitutes one revocable divorce.


Grade: Sahih

(١٥٠٣٤) یحییٰ بن وثاب مسروق سے نقل فرماتے ہیں کہ جب آدمی اپنی بیوی سے کہتا ہے : تیرا معاملہ تیرے سپرد اور تو اختیار کر یا اس نے اس کے گھر والوں کے لیے ہبہ کردیا یہ ایک طلاق جدا کردینے والی ہے۔

Yahya bin Wasab Masrooq se naqal farmate hain ki jab aadmi apni biwi se kehta hai tera mamla tere supurd aur tu ikhtiyar kar ya usne uske ghar walon ke liye hibba kar diya yah ek talaq juda kar dene wali hai

١٥٠٣٤ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ، حَدَّثَنِي أَبِي، نا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، نا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ،عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ:" إِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِامْرَأَتِهِ: اسْتَفْلِحِي بِأَمْرِكِ وَاخْتَارِي أَوْ وَهَبَهَا لِأَهْلِهَا فَهِيَ وَاحِدَةٌ بَائِنَةٌ "١٥٠٣٥ -قَالَ:وَثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ: وَسَأَلْتُ سُفْيَانَ فَقَالَ: هُوَ عَنْ مَسْرُوقٍ يَعْنِي أَنَّهُ لَمْ يَقُلْ عَنْ عَبْدِ اللهِ وَالصَّحِيحُ عَنْ عَبْدِ اللهِ مَا سَبَقَ ذِكْرُهُ وَاللهُ أَعْلَمُ، وَقَدْ رُوِيَ عَنْ شَرِيكٍ عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ مَرْفُوعًا إِلَى عَبْدِ اللهِ فِي الْهِبَةِ فَقَبِلُوهَا فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15035

He (15035) narrates from his partner Abu Husayn that Abdullah said about Hibah: If they accept it, then it is one divorce, and the man has more right over the woman.


Grade: Sahih

(١٥٠٣٥) شریک ابو حصین سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ ہبہ کے بارے میں فرماتے ہیں : انھوں نے اس کو قبول کرلیا تو یہ ایک طلاق ہے اور مرد عورت کا زیادہ حق دار ہے۔

(15035) sharik abu husain se naql farmate hain ki hazrat abdullah hubah ke bare mein farmate hain : unhon ne is ko qubool karliya to yeh ek talaq hai aur mard aurat ka ziada haqdar hai.

١٥٠٣٤ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ، نا أَبُو الْعَبَّاسِ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ، حَدَّثَنِي أَبِي، نا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، نا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ،عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ:" إِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِامْرَأَتِهِ: اسْتَفْلِحِي بِأَمْرِكِ وَاخْتَارِي أَوْ وَهَبَهَا لِأَهْلِهَا فَهِيَ وَاحِدَةٌ بَائِنَةٌ "١٥٠٣٥ -قَالَ:وَثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ: وَسَأَلْتُ سُفْيَانَ فَقَالَ: هُوَ عَنْ مَسْرُوقٍ يَعْنِي أَنَّهُ لَمْ يَقُلْ عَنْ عَبْدِ اللهِ وَالصَّحِيحُ عَنْ عَبْدِ اللهِ مَا سَبَقَ ذِكْرُهُ وَاللهُ أَعْلَمُ، وَقَدْ رُوِيَ عَنْ شَرِيكٍ عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ مَرْفُوعًا إِلَى عَبْدِ اللهِ فِي الْهِبَةِ فَقَبِلُوهَا فَهِيَ تَطْلِيقَةٌ وَهُوَ أَحَقُّ بِهَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15036

(15036) Abdur Rahman bin Qasim narrated from his father that Aisha (may Allah be pleased with her) sent a marriage proposal to Qaribah bint Abi Umayya for Abdur Rahman bin Abi Bakr, so he married her. Then he scolded her, saying that we had married her at the behest of Aisha (may Allah be pleased with her). When Aisha (may Allah be pleased with her) was informed of this, she sent a message to Abdur Rahman and mentioned this matter. Abdur Rahman gave the matter of Qaribah in her hands. So Qaribah chose to stay with her husband. This was not a divorce.


Grade: Sahih

(١٥٠٣٦) عبدالرحمن بن قاسم اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عائشہ (رض) نے قریبہ بنت ابی امیہ کو عبدالرحمن بن ابی بکر کے لیے نکاح کا پیغام دیا تو انھوں نے ان کا نکاح کردیا۔ پھر انھوں نے عبدالرحمن کو ڈانٹا، انھوں نے کہا کہ ہم نے تو عائشہ (رض) کے کہنے پر نکاح کیا تھا تو حضرت عائشہ (رض) نے عبدالرحمن کی طرف پیغام بھیجا اور یہ بات ذکر کی تو عبدالرحمن نے قریبہ کا معاملہ اس کے ہاتھ میں دے دیا تو قربیہ نے اپنے خاوند کو اختیار کرلیا۔ یہ طلاق نہ تھی۔

(15036) abdulrehman bin qasim apne walid se naql farmate hain ke hazrat ayesha (raz) ne qariba bint abi ummaya ko abdulrehman bin abi bakr ke liye nikah ka paigham diya to unhon ne un ka nikah kardiya phir unhon ne abdulrehman ko danta unhon ne kaha ke hum ne to ayesha (raz) ke kehne par nikah kiya tha to hazrat ayesha (raz) ne abdulrehman ki taraf paigham bheja aur ye baat zikar ki to abdulrehman ne qariba ka mamla us ke hath mein de diya to qariba ne apne khaawind ko ikhtiyar karliya ye talaq nah thi

١٥٠٣٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ، أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي نا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، نا ابْنُ بُكَيْرٍ، نا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" أَنَّهَا خَطَبَتْ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ قُرَيْبَةَ بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ فَزَوَّجُوهُ ثُمَّ إِنَّهُمْ عَتَبُوا عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَقَالُوا: مَا زَوَّجَنَا إِلَّا عَائِشَةُ فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ، فَجَعَلَ أَمْرَ قُرَيْبَةَ بِيَدِ قُرَيْبَةَ فَاخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ طَلَاقًا "