58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير


Chapter: A combatant non-Muslim kills a Muslim then converts and had no confinement

باب الكافر الحربي يقتل مسلما ثم يسلم لم يكن عليه قود

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18188

(18188) Ja'far bin 'Amr Dhamri said: I went with 'Ubaidullah bin 'Adi bin Khayar to Hisham. When we reached Hims, 'Ubaidullah said to me: Should we ask Wahshi about the killing of Hamza? (B) Sulaiman bin Yasar narrates from 'Ubaidullah bin 'Adi Khayar that we came from Rome. When we reached near Hims, we said: If we pass by Wahshi, we will ask him about the killing of Hamza. We met a person. When we mentioned it in front of him, he said that he is such a person that when we reached him, something was laid out for him in front of the door, on which he was sitting and shouting. He said: Ibn Khayar? I said: Yes. He said: I saw you when your mother gave birth to you, and I lifted you and took you to your mother at a place called Dhi Tawa. I recognized you by looking at both your feet. He said: I said: We have come to you to ask about the killing of Hamza. He said: I will tell you the same as I told the Messenger of Allah (ﷺ) when you (ﷺ) asked me. I was a slave of Al-Mut'am. My nephew Mut'am said to me: If you kill my uncle Hamza, then you are free. On the day of Uhud, I went with my spear. I was an Abyssinian man, we used to play with arrows. That day I did not go with the intention of killing anyone or fighting anyone, but only with the intention of killing Hamza. I went out when suddenly Hamza appeared as if he was a gray camel. Whoever came in front of him, he would finish him off with the sword. I got scared. A man from Bani Walid Saba' rushed towards them. I heard Hamza, he was saying: O son of a circumcised woman! And attacked him from behind and killed him, and I was also trying to save myself from him. I took cover behind a tree and I also had a spear with me until, when I got control of him, I moved my spear until I was sure of him. Then I threw the spear, and it hit him in the middle of the chest. He tried to get up but he couldn't. I killed him. I took my spear, neither did I kill anyone else nor did I fight anyone. When I came back, I was free. When the Messenger of Allah (ﷺ) came, I intended to run away towards Syria, when a person said to me: O Wahshi! Woe to you, by Allah, whoever goes to Muhammad (ﷺ) and accepts Islam, you (ﷺ) leave him. I went, I don't know, I just stood in front of you (ﷺ) and kept testifying to the truth. You (ﷺ) asked: What is Wahshi? I said: Yes, Wahshi. You (ﷺ) said: Woe to you, tell me about the killing of Hamza. I told him the same way I told you both. You (ﷺ) said: O Wahshi! Hide your face from me, I don't want to see you. Wahshi says that I used to avoid that the Messenger of Allah might see me, lest Allah should take away His Prophet (ﷺ). When the matter of Musaylimah arose, I would join every army that was sent against him, and I took hold of my spear. We met, and I and an Ansar man rushed towards him. Your Lord knows best which of us killed him. If I killed him, then I killed the best and the worst of people. Sulaiman bin Yasar said that I heard from Abdullah bin Umar (RA) that he was saying: I was also included in the army that day that I heard someone saying about Musaylimah that he had been killed by a black slave.


Grade: Sahih

(١٨١٨٨) جعفر بن عمرو ضمری فرماتے ہیں : میں عبیداللہ بن عدی بن خیار کے ساتھ ہشام کی جانب گیا۔ جب ہم حمص پہنچے تو مجھے عبیداللہ نے کہا : کیا ہم وحشی سے حضرت حمزہ کے قتل کے بارے میں پوچھیں۔ (ب) سلیمان بن یسار عبیداللہ بن عدی خیار سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم روم سے آئے۔ جب ہم حمص کے قریب پہنچے تو ہم نے کہا : اگر ہم وحشی کے پاس سے گزرے تو حضرت حمزہ کے قتل کے بارے میں اس سے سوال کریں گے۔ ہماری ملاقات ایک شخص سے ہوئی۔ ہم نے اس کے سامنے تذکرہ کیا تو اس نے کہا کہ وہ ایسا شخص ہے کہ جب ہم اس کے پاس پہنچے تو دروازے کے سامنے اس کے لیے کوئی چیز بچھائی گئی تھی جس پر وہ بیٹھا چیخ رہا تھا۔ اس نے کہا : ابن خیار ؟ میں نے کہا : ہاں۔ اس نے کہا : میں نے تجھے اس وقت دیکھا تھا جب تیری والدہ نے تجھے جنم دیا اور میں تجھے اٹھا کر تیری والدہ کے پاس ذی طویٰ نامی جگہ پر لے گیا تھا میں نے تیرے دونوں قدموں کو دیکھ کر پہچان لیا ہے۔ کہتے ہیں : میں نے کہا : ہم آپ کے پاس حضرت حمزہ کے قتل کے بارے میں پوچھنے کے لیے آئے ہیں۔ اس نے کہا : تمہیں ویسے ہی بیان کرتا ہوں جیسے میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے بیان کیا تھا جس وقت آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مجھ سے پوچھا۔ میں آل مطعم کا غلام تھا، میرے بھتیجے مطعم نے مجھے کہا : اگر تو نے میرے چچا حمزہ کو قتل کردیا تو تو آزاد ہے۔ احد کے دن میں اپنا نیزہ لے کر چلا۔ میں حبشی آدمی تھا ہم تیروں کے ساتھ کھیلا کرتے تھے۔ میں اس دن کسی کو قتل اور کسی سے لڑائی کی غرض سے نہ گیا تھا صرف حمزہ کو قتل کرنا مقصود تھا۔ میں نکلا کہ اچانک حمزہ گویا کہ وہ خاکستری رنگ کا اونٹ ہے جو بھی ان کے سامنے آتا تلوار سے اس کا خاتمہ کردیتے۔ میں ڈر گیا بنی ولد سباع کے ایک شخص نے ان کی جانب جلد بازی کی۔ میں نے حمزہ کو سنا، وہ کہہ رہے تھے : اے ختنے کرنے والی عورت کے بیٹے ! اور اس کے پیچھے ہو کر اس کو قتل کردیا اور میں بھی ان سے بچاؤ حاصل کررہا تھا۔ میں ایک درخت کی اوٹ میں ہو کر بچا اور میرے پاس نیزہ بھی تھا یہاں تک کہ جب میں نے اس پر قابو پا لیا تو میں نے اپنے نیزے کو حرکت دی یہاں تک کہ میں اس سے مطمئن ہوگیا۔ پھر میں نے نیزے کو چھوڑا تو وہ چھاتی کے درمیان لگا۔ انھوں نے اٹھنے کی کوشش کی لیکن وہ اٹھ نہ سکے۔ میں نے انھیں قتل کردیا۔ میں نے اپنا نیزہ پکڑا نہ تو میں نے کسی اور کو قتل کیا اور نہ ہی کسی سے لڑائی کی۔ جب میں واپس آیا تو میں آزاد تھا۔ جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آئے تو میں نے شام کی جانب بھاگ جانے کا ارادہ کیا تو ایک شخص نے مجھے کہا : اے وحشی ! تجھ پر افسوس اللہ کی قسم جو بھی محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس جا کر اسلام قبول کرلیتا ہے۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کو چھوڑ دیتے ہیں۔ میں چلا مجھے معلوم نہیں میں صرف آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس کھڑے ہو کر حق کی گواہی دیتا رہا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : کیا وحشی ہے ؟ میں نے کہا : جی وحشی۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تیرے اوپر افسوس مجھے حمزہ کے قتل کے بارے میں بیان کرو۔ میں نے ایسے ہی بیان کیا جیسے تم دونوں کو بیان کیا ہے۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے وحشی ! اپنا چہرہ مجھ سے چھپالو، میں تجھے نہ دیکھوں۔ وحشی کہتے ہیں کہ میں بچا کرتا تھا کہ رسول اللہ کہیں مجھے دیکھ نہ لیں کہ اللہ نے اپنے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو فوت کرلیا۔ جب مسیلمہ کا معاملہ پیش آیا تو جو لشکر بھی اس کی جانب بھیجا جاتا میں بھی اس کے ساتھ شامل ہوتا اور میں نے اپنے نیزے کو پکڑ لیا۔ ہماری ملاقات ہوگئی تو میں اور ایک انصاری شخص نے اس کی طرف جلدی کی۔ تیرا رب بہتر جانتا ہے کہ ہم سے کس نے اس کو قتل کیا۔ اگر میں نے اس کو قتل کیا ہے تو میں نے لوگوں میں سے بہترین اور بدترین شخص کو قتل کیا۔ سلیمان بن یسار کہتے ہیں کہ میں نے حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے سنا، وہ کہہ رہے تھے : میں بھی اس دن لشکر میں شامل تھا کہ میں نے کسی کہنے والے سے سنا کہ وہ مسیلمہ کے بارے میں کہہ رہا تھا کہ اس کو سیاہ غلام نے قتل کردیا۔

(18188) Ja'far bin Amr Zamri farmate hain : mein Ubaidullah bin Adi bin Khayar ke sath Hisham ki janib gaya. Jab hum Hums pahunche to mujhe Ubaidullah ne kaha : kya hum Wahshi se Hazrat Hamza ke qatl ke bare mein poochhen. (b) Sulaiman bin Yasar Ubaidullah bin Adi Khayar se naql farmate hain ki hum Room se aaye. Jab hum Hums ke qareeb pahunche to humne kaha : agar hum Wahshi ke paas se guzre to Hazrat Hamza ke qatl ke bare mein us se sawal karenge. Hamari mulaqat ek shakhs se hui. Humne uske samne tazkira kiya to usne kaha ki woh aisa shakhs hai ki jab hum uske paas pahunche to darwaze ke samne uske liye koi cheez bichhayi gayi thi jis par woh baitha cheekh raha tha. Usne kaha : Ibn Khayar ? Maine kaha : haan. Usne kaha : maine tujhe us waqt dekha tha jab teri walida ne tujhe janam diya aur mein tujhe utha kar teri walida ke paas Zi Tawa nami jagah par le gaya tha maine tere donon qadmon ko dekh kar pahchan liya hai. Kahte hain : maine kaha : hum aapke paas Hazrat Hamza ke qatl ke bare mein poochhne ke liye aaye hain. Usne kaha : tumhen waise hi bayan karta hun jaise maine Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se bayan kiya tha jis waqt aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mujhse poochha. Mein Aal Mut'im ka ghulam tha, mere bhateeje Mut'im ne mujhe kaha : agar tune mere chacha Hamza ko qatl kardiya to tu azad. Uhud ke din apna neza lekar chala. Mein Habshi aadmi tha hum teeron ke sath khela karte the. Mein us din kisi ko qatl aur kisi se ladai ki garz se na gaya tha sirf Hamza ko qatl karna maqsud tha. Mein nikla ki achanak Hamza goya ki woh khaki rang ka unt hai jo bhi inke samne aata talwar se uska khatma kar dete. Mein dar gaya Bani Wald Saba' ke ek shakhs ne inki janib jaldbazi ki. Maine Hamza ko suna, woh keh rahe the : aye khatna karne wali aurat ke bete ! Aur uske peeche ho kar usko qatl kardiya aur mein bhi inse bachao hasil kar raha tha. Mein ek darakht ki oat mein ho kar bacha aur mere paas neza bhi tha yahan tak ki jab maine is par qaboo pa liya to maine apne neze ko harkat di yahan tak ki mein is se mutmain hogaya. Phir maine neze ko chhora to woh chhati ke darmiyan laga. Unhon ne uthne ki koshish ki lekin woh uth na sake. Maine unhen qatl kardiya. Maine apna neza pakda na to maine kisi aur ko qatl kiya aur na hi kisi se ladai ki. Jab mein wapas aaya to mein azad tha. Jab Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aaye to mein ne Sham ki janib bhaag jane ka irada kiya to ek shakhs ne mujhe kaha : aye Wahshi ! tujh par afsos Allah ki qasam jo bhi Muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas ja kar Islam qubool kar leta hai. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) usko chhor dete hain. Mein chala mujhe maloom nahin mein sirf aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas kharde ho kar haq ki gawahi deta raha. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne poochha : kya Wahshi hai ? Maine kaha : ji Wahshi. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : tere upar afsos mujhe Hamza ke qatl ke bare mein bayan karo. Maine aise hi bayan kiya jaise tum donon ko bayan kiya hai. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : aye Wahshi ! apna chehra mujhse chhupa lo, mein tujhe na dekhun. Wahshi kahte hain ki mein bacha karta tha ki Rasulullah kahin mujhe dekh na len ki Allah ne apne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko faut kar liya. Jab Musailma ka mamla pesh aaya to jo lashkar bhi us ki janib bheja jata mein bhi uske sath shamil hota aur mein ne apne neze ko pakad liya. Hamari mulaqat hogayi to mein aur ek Ansaari shakhs ne uski taraf jaldi ki. Tera Rab behtar janta hai ki hum se kisne usko qatl kiya. Agar mein ne usko qatl kiya hai to mein ne logon mein se behtarin aur badtarin shakhs ko qatl kiya. Sulaiman bin Yasar kahte hain ki maine Hazrat Abdullah bin Umar (RaziAllahu Anhu) se suna, woh keh rahe the : mein bhi us din lashkar mein shamil tha ki maine kisi kahne wale se suna ki woh Musailma ke bare mein keh raha tha ki usko siyah ghulam ne qatl kardiya.

١٨١٨٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ، ثنا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقَطِيعِيُّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَمْرٍو الضَّمْرِيِّ،قَالَ:خَرَجْتُ مَعَ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ إِلَى الشَّامِ، فَلَمَّا قَدِمْنَا حِمْصَ،قَالَ لِي عُبَيْدُ اللهِ:هَلْ لَكَ فِي وَحْشِيٍّ نَسْأَلُهُ عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ،وَقَالَ أَبُو دَاوُدُ فِي رِوَايَتِهِ:عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْفَضْلِ الْهَاشِمِيُّ، عَنْ ⦗١٦٦⦘ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ كَذَا فِي كِتَابِي،قَالَ:" أَقْبَلْنَا مِنَ الرُّومِ فَلَمَّا قَرُبْنَا مِنْ حِمْصَ قُلْنَا: لَوْ مَرَرْنَا بِوَحْشِيٍّ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ، فَلَقِينَا رَجُلًا فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ،فَقَالَ:هُوَ رَجُلٌ قَدْ غَلَبَ عَلَيْهِ الْخَمْرُ، فَإِنْ أَدْرَكْتُمَاهُ وَهُوَ صَاحٍ لَمْ تَسْأَلَاهُ عَنْ شَيْءٍ إِلَّا أَخْبَرَكُمَا، وَإِنْ أَدْرَكْتُمَاهُ شَارِبًا فَلَا تَسْأَلَاهُ، فَانْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَيْهِ قَدْ أُلْقِيَ لَهُ شَيْءٌ عَلَى بَابِهِ وَهُوَ جَالِسٌ صَاحٍ،فَقَالَ:ابْنُ الْخِيَارِ؟قُلْتُ:نَعَمْ،قَالَ:مَا رَأَيْتُكَ مُنْذُ حَمَلَتْكَ إِلِيَّ أُمُّكَ بِذِي طُوًى إِذْ وَضَعَتْكَ فَرَأَيْتُ قَدَمَيْكَ فَعَرَفْتُهُمَا،قَالَ:قُلْتُ: جِئْنَاكَ نَسْأَلُكَ عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ،قَالَ:سَأُحَدِّثُكُمَا كَمَا حَدَّثْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ سَأَلَنِي، كُنْتُ عَبْدًا لِآلِ مُطْعِمٍ،فَقَالَ لِي ابْنُ أَخِي مُطْعِمٍ:إِنْ أَنْتَ قَتَلْتَ حَمْزَةَ بِعَمِّي فَأَنْتَ حُرٌّ، فَانْطَلَقْتُ يَوْمَ أُحُدٍ مَعِي حَرْبَتِي وَأَنَا رَجُلٌ مِنَ الْحَبَشَةِ أَلْعَبُ بِهَا لَعِبَهُمْ، فَخَرَجْتُ يَوْمَئِذٍ مَا أُرِيدُ أَنْ أَقْتُلَ أَحَدًا وَلَا أُقَاتِلَهُ إِلَّا حَمْزَةَ، فَخَرَجْتُ فَإِذَا أَنَا بِحَمْزَةَ كَأَنَّهُ بَعِيرٌ أَوْرَقُ مَا يَرْفَعُ لَهُ أَحَدٌ إِلَّا قَمَعَهُ بِالسَّيْفِ، فَهِبْتُهُ وَبَادَرَنِي إِلَيْهِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي وَلَدِ سِبَاعٍ،فَسَمِعْتُ حَمْزَةَ يَقُولُ:إِلِيَّ يَا ابْنَ مُقَطِّعَةِ الْبُظُورِ، فَشَدَّ عَلَيْهِ فَقَتَلَهُ، وَجَعَلْتُ أَلُوذُ مِنْهُ فَلُذْتُ مِنْهُ بِشَجَرَةٍ وَمَعِي حَرْبَتِي، حَتَّى إِذَا اسْتَمْكَنْتُ مِنْهُ هَزَزْتُ الْحَرْبَةَ حَتَّى رَضِيتُ مِنْهَا، ثُمَّ أَرْسَلْتُهَا فَوَقَعَتْ بَيْنَ ثَنْدُوَتَيْهِ وَنَهَزَ لِيَقُومَ فَلَمْ يَسْتَطِعْ فَقَتَلْتُهُ، ثُمَّ أَخَذْتُ حَرْبَتِي مَا قَتَلْتُ أَحَدًا وَلَا قَاتَلْتُهُ، فَلَمَّا جِئْتُ عَتَقْتُ، فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرَدْتُ الْهَرَبَ مِنْهُ أُرِيدُ الشَّامَ فَأَتَانِي رَجُلٌ،فَقَالَ:وَيْحَكَ يَا وَحْشِيُّ، وَاللهِ مَا يَأْتِي مُحَمَّدًا أَحَدٌ يَشْهَدُ بِشَهَادَتِهِ إِلَّا خَلَّى عَنْهُ، فَانْطَلَقْتُ فَمَا شَعَرَ بِي إِلَّا وَأَنَا وَاقِفٌ عَلَى رَأْسِهِ أَشْهَدُ بِشَهَادَةِ الْحَقِّ،فَقَالَ:"أَوَحْشِيٌّ؟"،قُلْتُ:وَحْشِيٌّ،قَالَ:"وَيْحَكَ حَدِّثْنِي عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ". فَأَنْشَأْتُ أُحَدِّثُهُ كَمَا حَدَّثْتُكُمَا،فَقَالَ:"وَيْحَكَ يَا وَحْشِيُّ غَيِّبْ عَنِّي وَجْهَكَ فَلَا أَرَاكَ". فَكُنْتُ أَتَّقِي أَنْ يَرَانِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَبَضَ اللهُ نَبِيَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا كَانَ مِنْ أَمْرِ مُسَيْلِمَةَ مَا كَانَ، ثُمَّ انْبَعَثَ إِلَيْهِ الْبَعْثُ انْبَعَثْتُ مَعَهُ وَأَخَذْتُ حَرْبَتِي فَالْتَقَيْنَا، فَبَادَرْتُهُ أَنَا وَرَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَرَبُّكَ أَعْلَمُ أَيُّنَا قَتَلَهُ، فَإِنْ كُنْتُ أَنَا قَتَلْتُهُ فَقَدْ قَتَلْتُ خَيْرَ النَّاسِ وَشَرَّ النَّاسِ.قَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ:سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ يَقُولُ: كُنْتُ فِي الْجَيْشِ يَوْمَئِذٍ فَسَمِعْتُ قَائِلًا يَقُولُ فِي مُسَيْلِمَةَ قَتَلَهُ الْعَبْدُ الْأَسْوَدُ. "لَفْظُ حَدِيثِ أَبِي دَاوُدَ، وَحَدِيثِ حُجَيْنٍ بِمَعْنَاهُ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ، لَمْ يَذْكُرْ حَدِيثَ الشُّرْبِ وَلَا قَوْلَهُ إِنْ كُنْتُ قَتَلْتُهُ "، وَقَدْ أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ حُجَيْنِ بْنِ الْمُثَنَّى

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18189

(18189) Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) said that the disbelievers committed more murder and adultery. Then they came to Muhammad (peace be upon him) and said, "Tell us the expiation for our deeds." So this verse was revealed: {And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse.} [Al-Furqan 68] "Those who do not invoke with Allah another deity, nor kill the soul which Allah has forbidden, except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse." And this verse was revealed: {Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah.} [Az-Zumar 53] "O people who have wronged themselves, do not despair of the mercy of Allah."


Grade: Sahih

(١٨١٨٩) حضرت عبداللہ بن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ مشرک لوگوں نے قتل و زنا زیادہ کیا۔ پھر محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے آ کر کہنے لگے کہ آپ میرے کیے ہوئے اعمال کا کفارہ بتائیں۔ تو یہ آیت نازل ہوئی : { وَالَّذِیْنَ لاَ یَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰہِ اِلٰہًا آخَرَ وَلاَ یَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِیْ حَرَّمَ اللّٰہُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلاَ یَزْنُوْنَ } [الفرقان ٦٨] ” وہ لوگ جو اللہ کے ساتھ کسی دوسرے کو نہیں پکارتے اور کسی جان کو قتل نہیں کرتے مگر حق کے ساتھ اور نہ ہی وہ زنا کرتے ہیں۔ “ اور یہ آیت نازل ہوئی : { قُلْ یٰعِبٰدِیَ الَّذِیْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓی اَنْفُسِہِمْ لاَ تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَۃِ اللّٰہِ } [الزمر ٥٣] ” اے لوگو ! جنہوں نے اپنی جانوں پر ظلم کرلیا ہے تم اللہ کی رحمت سے ناامید نہ ہونا۔ “

(18189) Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) farmate hain ke mushrik logon ne qatal o zina zyada kiya. Phir Muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se aa kar kahne lage ke aap mere kiye huye aamal ka kaffara bataen. To yeh ayat nazil hui : { Wal lazi na yad un ma aaal la hi ila han aaakha ra wa la yaq tu loo nan naf saal la ti har ra mal la hu il la bil haq qi wa la yaz nuun } [Al-Furqan 68] ” Woh log jo Allah ke sath kisi dusre ko nahi pukarte aur kisi jaan ko qatal nahi karte magar haq ke sath aur na hi woh zina karte hain. “ Aur yeh ayat nazil hui : { Qul ya AAiba di yal lazi na as ra foo AAalaa an fusi him la taq na too mim rah ma til la hi } [Az-Zumar 53] ” Aye Logo ! Jinhon ne apni jaanon par zulm karliya hai tum Allah ki rehmat se na umeed na hona. “

١٨١٨٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَزَكَرِيَّا بْنُ دَاوُدَ الْخَفَّافُ،قَالُوا:ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، ثنا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ أَنَّهُ سَمِعَهُ يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، أَنَّ" نَاسًا مِنْ أَهْلِ الشِّرْكِ قَتَلُوا فَأَكْثَرُوا، وَزَنَوْا فَأَكْثَرُوا، ثُمَّ أَتَوْا مُحَمَّدًا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالُوا:إِنَّ الَّذِي تَقُولُ وَتَدْعُو إِلَيْهِ لَحَسَنٌ وَلَوْ تُخْبِرُنَا أَنَّ لِمَا عَمِلْنَا كَفَّارَةً،فَنَزَلَتْ:{وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ}[الفرقان: ٦٨]،وَنَزَلَتْ:{يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ}[الزمر: ٥٣]الْآيَةَ ". رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَاتِمٍ وَغَيْرِهِ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ مُحَمَّدٍ، وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18190

Ibn Shamasa Misri said: We were present at the time of the death of Hadhrat Amr bin Aas. He said: I went to the Messenger of Allah (peace be upon him) to give the oath of allegiance to Islam. I said: Extend your hand, O Messenger of Allah! I want to pledge allegiance. When you (peace be upon him) extended your hand, I withdrew my hand. You (peace be upon him) asked: O Amr! What is the matter? I said: I want to make a condition. You (peace be upon him) said: Make a condition, what is it? I said: My condition is that I should be forgiven. You (peace be upon him) said: O Amr! Do you not know that Islam expiates all previous sins.


Grade: Sahih

(١٨١٩٠) ابن شماسہ مصری فرماتے ہیں کہ ہم حضرت عمرو بن عاص کی موت کے وقت ان کے پاس حاضر ہوئے۔ فرماتے ہیں : میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس اسلام پر بیعت کے لیے حاضر ہوا۔ میں نے کہا : ہاتھ نکالیے اے اللہ کے رسول ! میں بیعت کرنا چاہتا ہوں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہاتھ پھیلایا تو میں نے ہاتھ پیچھے کرلیا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : اے عمرو ! کیا بات ہے ؟ میں نے کہا : میں شرط کرنا چاہتا ہوں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : شرط کرو کیا ہے ؟ میں نے کہا : میری شرط یہ ہے کہ مجھے معاف کردیا جائے گا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے عمرو ! کیا تو جانتا نہیں ہے کہ اسلام پہلے تمام گناہوں کا کفارہ بن جاتا ہے۔

(18190) Ibne Shamasa Misri farmate hain ke hum Hazrat Amr bin Aas ki mout ke waqt unke paas hazir hue. Farmate hain : mein Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas Islam par bai’at ke liye hazir hua. Maine kaha : haath nikaliye aye Allah ke Rasool ! Mein bai’at karna chahta hun. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne haath phailaya to maine haath peeche kar liya. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne pucha : aye Amr ! Kya baat hai ? Maine kaha : mein shart karna chahta hun. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : shart karo kya hai ? Maine kaha : meri shart yeh hai ke mujhe maaf kar diya jayega. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : aye Amr ! Kya tu janta nahin hai ke Islam pehle tamam gunahon ka kaffara ban jata hai.

١٨١٩٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحِ بْنُ أَبِي طَاهِرٍ الْعَنْبَرِيُّ، أنبأ جَدِّي يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ الْقَاضِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَغَيْرُهُ،قَالُوا:ثنا أَبُو عَاصِمٍ، أنبأ حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنِ ابْنِ شِمَاسَةَ الْمَهْرِيِّ،قَالَ:حَضَرْنَا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَهُوَ فِي سِيَاقَةِ الْمَوْتِ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ،قَالَ:فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأُبَايِعَهُ عَلَى الْإِسْلَامِ،فَقُلْتُ:ابْسُطْ يَمِينَكَ أُبَايِعْكَ يَا رَسُولَ اللهِ، فَبَسَطَ يَدَهُ، فَقَبَضْتُ يَدِي،فَقَالَ:" مَا لَكَ يَا عَمْرُو؟ ".قُلْتُ:أَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِطَ،قَالَ:" تَشْتَرِطُ مَاذَا؟ ".قُلْتُ:أَشْتَرِطُ أَنْ يُغْفَرَ لِي،قَالَ:" أَمَا عَلِمْتَ يَا عَمْرُو أَنَّ الْإِسْلَامَ يَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهُ ". وَذَكَرَ الْحَدِيثَ، رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ مَنْصُورٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18191

Qasim bin Muhammad narrates that Abdullah bin Abu Bakr was struck by an arrow on the day of Taif, and he passed away forty days after the death of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him). He mentioned the story that a delegation from Thaqif came to him, and the arrow was with him. He presented the arrow before the delegation and asked: "Does anyone among you recognize this arrow?" Then, Saeed bin Ubaid of Banu Ajlan said, "I carved this arrow, and I shot it." So Abu Bakr (may Allah be pleased with him) said, "This arrow killed Abdullah bin Abu Bakr. All praise is to the Being who honored him through your hand and did not disgrace you through his hand, for He encompasses you both."


Grade: Da'if

(١٨١٩١) قاسم بن محمد فرماتے ہیں کہ عبداللہ بن ابوبکر کو طائف کے دن تیر لگ گیا تو وہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی وفات کے چالیس دن بعد فوت ہوگئے۔ اس نے قصہ ذکر کیا کہ ان کے پاس ثقیف کا وفد آیا۔ یہ تیر ان کے پاس ہی تھا۔ وفد کے سامنے تیر کو پیش کیا اور کہنے لگے : تم میں سے کوئی اس تیر کو پہچانتا ہے ؟ تو بنو عجلان کے سعید بن عبید نے کہا : یہ تیر میں نے تراشا تھا اور میں نے ہی پھینکا تھا تو ابوبکر (رض) فرمانے لگے : اس تیر نے عبداللہ بن ابوبکر کو قتل کیا تھا۔ تمام تعریفیں اس ذات کی جس نے تیرے ہاتھ کے ذریعے اسے عزت دی اور اس کے ہاتھ کے ذریعے تجھے رسوا نہیں کیا۔ کیونکہ وہ تم دونوں کو گھیرنے والا ہے۔

(18191) Qasim bin Muhammad farmate hain ki Abdullah bin Abu Bakr ko Taif ke din teer lag gaya to woh Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki wafat ke chalis din baad foot hogaye. Usne qissa zikar kiya ki unke paas Saqeef ka wafd aaya. Yeh teer unke pass hi tha. Wafd ke samne teer ko pesh kiya aur kahne lage : Tum mein se koi is teer ko pehchanta hai ? To Banu Ajlan ke Saeed bin Ubaid ne kaha : Yeh teer maine tarasha tha aur maine hi phenka tha to Abu Bakr (Razi Allah Anhu) farmane lage : Is teer ne Abdullah bin Abu Bakr ko qatal kiya tha. Tamam tarifain is zaat ki jisne tere hath ke zareye use izzat di aur uske hath ke zareye tujhe ruswa nahi kiya. Kyunki woh tum dono ko gherne wala hai.

١٨١٩١ - حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الدَّغُولِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْكَرِيمِ، ثنا الْهَيْثَمُ بْنُ عَدِيٍّ، ثنا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ،قَالَ:رُمِيَ عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا بِسَهْمٍ يَوْمَ الطَّائِفِ، فَانْتَقَضَتْ بِهِ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَرْبَعِينَ لَيْلَةً فَمَاتَ، فَذَكَرَ قِصَّتَهُ،قَالَ:فَقَدِمَ عَلَيْهِ وَفْدُ ثَقِيفٍ وَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ السَّهْمُ عِنْدَهُ، فَأَخْرَجَ إِلَيْهِمْ،فَقَالَ:هَلْ يَعْرِفُ هَذَا السَّهْمَ مِنْكُمْ أَحَدٌ؟فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدٍ أَخُو بَنِي الْعَجْلَانِ:هَذَا سَهْمٌ أَنَا بَرَيْتُهُ وَرُشْتُهُ وَعَقَّبْتُهُ، وَأَنَا رَمَيْتُ بِهِ.فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" فَإِنَّ هَذَا السَّهْمَ الَّذِي قَتَلَ عَبْدَ اللهِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ فَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَكْرَمَهُ بِيَدِكَ وَلَمْ يُهِنْكَ بِيَدِهِ، فَإِنَّهُ أَوْسَعُ لَكُمَا "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18192

Umar ibn Abdur Rahman ibn Zayd ibn Khattab narrates that whenever Umar ibn Khattab (may Allah be pleased with him) faced any hardship or calamity, he would say that this hardship has come because of Zayd ibn Khattab. I was patient. When he saw the killer of his brother, Zayd, he said: Shame on you, you killed my brother. Every time the morning breeze blows, I remember my brother.


Grade: Da'if

(١٨١٩٢) عمر بن عبدالرحمن بن زید بن خطاب فرماتے ہیں کہ جب حضرت عمر بن خطاب (رض) کو کوئی پریشانی، مصیبت آتی تو فرماتے کہ زید بن خطاب کی وجہ سے پریشانی آئی ہے۔ میں نے صبر کیا۔ اس نے اپنے بھائی زید کے قاتل کو دیکھ لیا تو اس سے کہتے : افسوس تیرے اوپر تو نے میرے بھائی کو قتل کردیا۔ جب بھی صبح کی ہوا چلتی ہے تو میں بھائی کو یاد کرتا ہوں۔

18192 Umar bin Abdurrahman bin Zaid bin Khattab farmate hain ke jab Hazrat Umar bin Khattab (RA) ko koi pareshani, musibat aati to farmate ke Zaid bin Khattab ki wajah se pareshani aayi hai. Maine sabar kiya. Usne apne bhai Zaid ke qatil ko dekh liya to us se kehte: Afsoos tere upar to ne mere bhai ko qatl kardiya. Jab bhi subah ki hawa chalti hai to main bhai ko yaad karta hun.

١٨١٩٢ - وَحَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ الْحَافِظُ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ،قَالَ:كَانَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يُصَابُ بِالْمُصِيبَةِ فَيَقُولُ:" أُصِيبَ زَيْدُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَصَبَرْتُ. وَأَبْصَرَ قَاتِلَ أَخِيهِ زَيْدٍ "،فَقَالَ لَهُ:وَيْحَكَ لَقَدْ قَتَلْتَ لِي أَخًا مَا هَبَّتِ الصَّبَا إِلَّا ذَكَرْتُهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18193

Anas (RA) narrates that when Hurmuzan dismounted on the order of Umar (RA), Umar (RA) said: O Anas! I feel ashamed in front of the killer of Bara' bin Malik and Mujazah bin Thawr. He (Hurmuzan) accepted Islam and it (Islam) made it obligatory (for me to treat him well).


Grade: Sahih

(١٨١٩٣) حضرت انس (رض) فرماتے ہیں کہ ہرمزان حضرت عمر (رض) کے حکم پر اتر پڑا تو حضرت عمر (رض) نے فرمایا : اے انس ! میں براء بن مالک اور مجزاۃ بن ثور کے قاتل سے حیا کرتا ہوں۔ وہ مسلمان ہوا اور اس کے لیے فرض کیا گیا۔

(18193) Hazrat Anas (RA) farmate hain keh Harmazan Hazrat Umar (RA) ke hukum par utar para to Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Aye Anas! main Bara bin Malik aur Mujzaah bin Sawr ke qatil se haya karta hun. Woh musalman hua aur uske liye farz kya gaya.

١٨١٩٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دَرَسْتَوَيْهِ، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، ثنا زُهَيْرٌ، ثنا حُمَيْدٌ، ثنا أَنَسٌ، أَنَّ الْهُرْمُزَانَ نَزَلَ عَلَى حُكْمِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:يَا أَنَسُ أَسْتَحْيِي قَاتِلَ الْبَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ وَمَجْزَأَةَ بْنِ ثَوْرٍ؟ فَأَسْلَمَ وَفَرَضَ لَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18194

He became Muslim; so do not say anything about it.


Grade: Da'if

(١٨١٩٤) حضرت ثابت انس (رض) سے قراء کے قصہ اور حرام بن ملحان کے قتل کے بارے میں بیان کیا گیا ہے۔ اس کے آخر میں فرماتے ہیں : اس کے بعد ابو طلحہ مجھے فرمایا کرتے تھے : آپ کا حرام کے قاتل کے بارے میں کیا خیال ہے ؟ میں نے کہا : اس کی کیا حالت ہے۔ اللہ تعالیٰ نے اس کے ساتھ جو کیا سو کیا۔ فرمانے لگے : وہ مسلمان ہوگیا ہے۔ آپ کچھ بھی نہ کریں۔

(18194) Hazrat Sabit Anas (RA) se Qurra ke qissa aur Haram bin Malhan ke qatl ke baare mein bayan kiya gaya hai. Is ke akhir mein farmate hain : Is ke baad Abu Talha mujhe farmaya karte the : Aap ka Haram ke qatil ke baare mein kya khayal hai ? Main ne kaha : Is ki kya halat hai. Allah Ta'ala ne is ke sath jo kiya so kiya. Farmane lage : Woh musalman ho gaya hai. Aap kuchh bhi na karen.

١٨١٩٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو مُحَمَّدٍ يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا أَبُو الْقَاسِمِ عَلِيُّ بْنُ سَقَرَ بْنِ نَصْرٍ السُّكَّرِيُّ، ثنا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قِصَّةِ الْقُرَّاءِ وَقَتْلِ حَرَامِ بْنِ مِلْحَانَ،قَالَ فِي آخِرِهِ:فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا أَبُو طَلْحَةَ يَقُولُ لِي:" هَلْ لَكَ فِي قَاتِلٍ لِحَرَامٍ؟ ".قُلْتُ:مَا بَالُهُ فَعَلَ اللهُ بِهِ وَفَعَلَ.قَالَ:لَا تَفْعَلْ فَقَدْ أَسْلَمَ "