59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: Those who said jizyah is taken from Arabs or non-Arabs

باب من قال تؤخذ منهم الجزية عربا كانوا أو عجما

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18641

Uthman bin Abi Sulaiman narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) sent Khalid bin Al-Walid to Ukaydir Dumuh. Khalid brought him (Ukaydir) but did not shed his blood. Rather, he made peace with him for Jizyah.


Grade: Da'if

(١٨٦٤١) عثمان بن ابی سلیمان فرماتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خالد بن ولید کو اکیدر دومہ کی جانب روانہ کیا تو خالد بن ولید اسے لے کر آئے اور اس کے خون کو نہ بہایا بلکہ اس نے جزیہ پر صلح کی۔

Usman bin Abi Sulaiman farmate hain ki Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Khalid bin Waleed ko Akidar Dooma ki jaanib rawana kiya to Khalid bin Waleed use lekar aaye aur uske khoon ko na bahaya balke usne jizya par sulh ki.

١٨٦٤١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا سَهْلُ بْنُ عُثْمَانَ الْعَسْكَرِيُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، وَعَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى أُكَيْدِرِ دُومَةَ فَأَخَذُوهُ فَأَتَوْا بِهِ، فَحَقَنَ لَهُ دَمَهُ وَصَالَحَهُ عَلَى الْجِزْيَةِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18642

Abdullah bin Abi Bakr narrates that the Messenger of Allah (peace be upon him) sent Khalid bin Walid towards Aqidar bin Abdul Malik, the Christian king of Rome and an individual from Kandah. The Messenger of Allah (peace be upon him) told Khalid bin Walid that he would find him (Aqidar) hunting a cow. When Khalid reached his fort, he (Aqidar) was on the roof with his wife on a moonlit night. A cow came and started scratching itself with the gate of the palace, so his wife said: "Have you ever seen anything like this?" He said: "No." His wife said: "Who would leave something like this?" He said: "No one." So he came down and ordered the horses to be brought. Then he came out among his family, which included his brother Hassan. A group of the Prophet (peace be upon him) captured them and killed his brother Hassan. He (Hassan) was wearing a silk robe with gold embroidery, which Khalid bin Walid sent to you (Prophet) before he came himself. Then Khalid bin Walid brought Aqidar to you. You (Prophet) forgave the bloodshed and made peace with him for Jizya (tax) and allowed him to return. Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said that the Messenger of Allah (peace be upon him) used to take Jizya from the Dhimmis (non-Muslim citizens under Islamic rule) of Yemen and the general Arabs, and there were also Arabs among the people of Najran.


Grade: Da'if

(١٨٦٤٢) حضرت عبداللہ بن ابی بکر فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خالد بن ولید کو اکیدر بن عبد الملک جو رومہ کا عیسائی بادشاہ اور کندہ کا ایک فرد تھا کی جانب روانہ کیا۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خالد بن ولید سے فرمایا کہ تو اس کو گائے کا شکار کرتے ہوئے پائے گا۔ جب خالد اس کے قلعہ پر پہنچے تو چاندنی رات میں وہ اپنی بیوی کے ساتھ چھت پر موجود تھا گائے نے آ کر محل کے دروازے کے ساتھ خارش کرنا شروع کردی تو اس کی بیوی نے کہا : کیا آپ نے اس جیسا کبھی دیکھا ہے ؟ اس نے کہا : نہیں۔ اس کی بیوی نے کہا : اس جیسے کو کون چھوڑے گا ؟ اس نے کہا : کوئی بھی نہیں تو وہ نیچے اترا اور گھوڑے لانے کا حکم دیا۔ پھر وہ اپنے گھر والوں کے درمیان جس میں اس کا بھائی حسان بھی تھا نکلا۔ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ایک گروہ نے انھیں پکڑ لیا اور اس کے بھائی حسان کو قتل کردیا۔ اس پر ریشمی قباء تھی جس پر سونے کا کام ہوا تھا تو خالد بن ولید نے آپ کے پاس آنے سے پہلے اسے روانہ کردیا۔ پھر خالد بن ولید اکیدر کو لیکر آپ کے پاس آیا۔ آپ نے خون معاف کردیا اور جزیہ پر صلح کرلی اور اسے واپس جانے کی اجازت دے دی۔ شافعی (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے یمن کے ذمیوں اور عام عرب سے جزیہ وصول کیا اور اہل نجران میں بھی عرب تھے۔

(18642) Hazrat Abdullah bin Abi Bakr farmate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Khalid bin Waleed ko Akidar bin Abdul Malik jo Roma ka Isaai badshah aur Kinda ka aik fard tha ki jaanib rawana kiya. Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Khalid bin Waleed se farmaya ki tum usko gaaye ka shikaar karte hue paoge. Jab Khalid uske qila par pahunche to chandni raat mein woh apni biwi ke sath chhat par mojood tha gaaye ne aa kar mahal ke darwaze ke sath kharish karna shuru kardi to uski biwi ne kaha : kya aap ne is jaisa kabhi dekha hai ? Usne kaha : nahi. Uski biwi ne kaha : is jaise ko kon chhodega ? Usne kaha : koi bhi nahi to woh neeche utara aur ghode laane ka hukum diya. Phir woh apne ghar walon ke darmiyaan jis mein us ka bhai Hassan bhi tha nikla. Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke aik giroh ne unhen pakad liya aur uske bhai Hassan ko qatal kardiya. Us par reshmi qaba thi jis par sone ka kaam hua tha to Khalid bin Waleed ne aap ke paas aane se pehle use rawana kardiya. Phir Khalid bin Waleed Akidar ko lekar aap ke paas aaya. Aap ne khoon maaf kardiya aur jizya par sulh karli aur use wapas jaane ki ijazat de di. Shafai (Razi Allahu Anhu) farmate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Yemen ke zimmiyon aur aam Arab se jizya wasool kiya aur ahle Najran mein bhi Arab thay.

١٨٦٤٢ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى أُكَيْدِرَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ، رَجُلٌ مِنْ كِنْدَةَ، كَانَ مَلِكًا عَلَى دُومَةَ، وَكَانَ نَصْرَانِيًّا،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِخَالِدٍ:" إِنَّكَ سَتَجِدُهُ يَصِيدُ الْبَقَرَ "، فَخَرَجَ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ حِصْنِهِ مَنْظَرَ الْعَيْنِ، وَفِي لَيْلَةٍ مُقْمِرَةٍ صَافِيَةٍ وَهُوَ عَلَى سَطْحٍ وَمَعَهُ امْرَأَتُهُ، فَأَتَتِ الْبَقَرُ تَحُكُّ بِقُرُونِهَا بَابَ الْقَصْرِ،فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ:هَلْ رَأَيْتَ مِثْلَ هَذَا قَطُّ؟قَالَ:لَا وَاللهِ،قَالَتْ:فَمَنْ يَتْرُكُ مِثْلَ هَذَا؟قَالَ:لَا أَحَدَ، فَنَزَلَ فَأَمَرَ بِفَرَسِهِ فَأُسْرِجَ ⦗٣١٥⦘ وَرَكِبَ مَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ، فِيهِمْ أَخٌ لَهُ يُقَالُ لَهُ حَسَّانُ، فَخَرَجُوا مَعَهُ بِمَطَارِفِهِمْ، فَتَلَقَّاهُمْ خَيْلُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخَذَتْهُ وَقَتَلُوا أَخَاهُ حَسَّانَ، وَكَانَ عَلَيْهِ قُبَاءُ دِيبَاجٍ مَخُوصٍ بِالذَّهَبِ، فَاسْتَلَبَهُ إِيَّاهُ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، فَبَعَثَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْلَ قُدُومِهِ عَلَيْهِ، ثُمَّ إِنَّ خَالِدًا قَدِمَ بِالْأُكَيْدِرِ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَحَقَنَ لَهُ دَمَهُ وَصَالَحَهُ عَلَى الْجِزْيَةِ وَخَلَّى سَبِيلَهُ،فَرَجَعَ إِلَى قَرْيَتِهِ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:وَأَخَذَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْجِزْيَةَ مِنْ أَهْلِ ذِمَّةِ الْيَمَنِ، وَعَامَّتُهُمْ عَرَبٌ، وَمَنْ أَهْلِ نَجْرَانَ وَفِيهِمْ عَرَبٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18643

Muadh bin Jabal (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) sent me to Yemen and ordered me to collect from every adult one dinar or its equivalent in forgiven cloth. Yahya bin Adam said: The people of Yemen were Arabs. Jizya was collected from them because they were People of the Book. And he said: Don't you know that you...? He said that a Jew would not be tested by a Jew.


Grade: Sahih

(١٨٦٤٣) معاذ بن جبل (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مجھے یمن بھیجا اور حکم دیا کہ میں ہر بالغ سے ایک دینار یا اس کے برابر معافری کپڑا وصول کروں۔ یحییٰ بن آدم کہتے ہیں کہ یمن والے عرب لوگ تھے ۔ ان سے جزیہ وصول کیا گیا۔ اس لیے کہ وہ اہل کتاب ہیں اور کہا آپ کو معلوم نہیں کہ آپ ؟ فرماتے ہیں کہ یہودی کی یہودی کے ذریعہ آزمائش نہ کی جائے گی۔

18643 Moaz bin Jabal (RA) farmate hain keh Rasul Allah (SAW) ne mujhe Yemen bheja aur hukam diya keh mein har baligh se ek dinar ya uske barabar maafi kapra vasool karoon. Yahya bin Adam kehte hain keh Yemen wale Arab log thay. Unse jizya vasool kiya gaya. Isliye keh woh ahl-e-kitab hain aur kaha aapko maloom nahin keh aap? Farmate hain keh Yehudi ki Yehudi ke zariye azmaish na ki jaye gi.

١٨٦٤٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، ثنا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، ثنا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ،عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:بَعَثَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَمَنِ وَأَمَرَنِي أَنْ آخُذَ مِنْ كُلِّ حَالِمٍ دِينَارًا أَوْ عِدْلَهُ مَعَافِرَ.قَالَ يَحْيَى بْنُ آدَمَ:وَإِنَّمَا هَذِهِ الْجِزْيَةُ عَلَى أَهْلِ الْيَمَنِ وَهُمْ قَوْمٌ عُرْبٌ؛ لِأَنَّهُمْ أَهْلُ كِتَابٍ،أَلَا تَرَى أَنَّهُ قَالَ:لَا يُفْتَنُ يَهُودِيٌّ مِنْ يَهُودِيَّةٍ " يَعْنِي فِي رِوَايَتِهِ عَنْ جَرِيرٍ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ بِذَلِكَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18644

(18644) Abdullah bin Abbas (R.A.) narrates that the Messenger of Allah (peace be upon him) made peace with the people of Najran for two thousand suits of clothes.


Grade: Da'if

(١٨٦٤٤) حضرت عبداللہ بن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اہلنجران سے دو سو سوٹ پر صلح کی۔

(18644) Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) farmate hain ke Rasul Allah (SAW) ne Ahle Najran se do so soot par sulh ki.

١٨٦٤٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُصَرِّفُ بْنُ عَمْرٍو الْيَامِيُّ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، أنبأ أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ الْهَمْدَانِيُّ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقُرَشِيِّ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ:صَالَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَهْلَ نَجْرَانَ عَلَى أَلْفَيْ حُلَّةٍ وَذَكَرَ الْحَدِيثَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18645

Imam Shafi'i (may God be pleased with him) said that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) took Jizya from Akidar Ghasani, and the Companions said that he made peace with the Arabs on the condition of Jizya. Umar bin Khattab (may God be pleased with him) and all the Caliphs after him until today have taken Jizya from the tribes of Banu Taghlib, Tanukh, Bahra' and the Arabs, and they will remain subject to this tax until the Day of Judgment, and double the amount of Jizya will be taken from them, for Jizya is levied on religions, not on races. If we were to be considered sinners for desiring falsehood, we would prefer what Abu Yusuf said, that no Arab should be subjected to humiliation. However, it is clear before our very eyes that we desire what has not been decreed.


Grade: Sahih

(١٨٦٤٥) امام شافعی (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اکیدر غسانی سے جزیہ وصول کیا اور صحابہ فرماتے ہیں کہ آپ نے عرب لوگوں سے جزیہ پر صلح کی۔ حضرت عمر بن خطاب (رض) اور ان کے بعد آج تک جتنے خلفاء ہوئے ہیں سب نے بنو تغلب، تنوخ، بہرأاور عرب کے لوگوں سے جزیہ وصول کیا اور قیامت تک وہ عسائیت پر رہیں گے اور ان سے جزیہ دو گناوصول کیا جائے گا اور جزیہ ادیان پر ہوتا ہے نہ کہ نسلوں پر۔ اگر ہم باطل کی تمنا کرنے کی وجہ سے گناہ گار ہوتے تو ہمیں وہ بات پسند ہے جو ابو یوسف نے کہی کہ ذلت کسی عربی پر مسلط نہ کی جائے گی، لیکن ہماری آنکھوں کے سامنے واضح ہے کہ ہم اس کو پسند کرتے ہیں جس کے مطابق فیصلہ نہیں کیا گیا۔

(18645) Imam Shafi (rz) farmate hain keh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Akidar Ghasani se jizya wasool kiya aur Sahaba farmate hain keh aap ne Arab logon se jizya par sulh ki. Hazrat Umar bin Khattab (rz) aur un ke baad aaj tak jitne khulfa hue hain sab ne Banu Taghlib, Tanukh, Bahra aur Arab ke logon se jizya wasool kiya aur qayamat tak woh asaiyat par rahenge aur un se jizya do guna wasool kiya jayega aur jizya adiyan par hota hai na keh naslon par. Agar hum baatil ki tamanna karne ki wajah se gunahgar hote to hamen woh baat pasand hai jo Abu Yusuf ne kahi keh zillat kisi Arabi par musallat na ki jayegi, lekin hamari aankhon ke samne wazeh hai keh hum us ko pasand karte hain jis ke mutabiq faisla nahin kiya gaya.

١٨٦٤٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ،قَالَ:قَالَ الشَّافِعِيُّ: قَدْ أَخَذَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْجِزْيَةَ مِنْ أُكَيْدِرَ الْغَسَّانِيِّ وَيَرْوُونَ أَنَّهُ صَالَحَ رِجَالًا مِنَ الْعَرَبِ عَلَى الْجِزْيَةِ، فَأَمَّا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَمَنْ بَعْدَهُ مِنَ الْخُلَفَاءِ إِلَى الْيَوْمِ فَقَدْ أَخَذُوا الْجِزْيَةَ مِنْ بَنِي تَغْلِبَ وَتَنُّوخَ وَبَهْرَاءَ وَخُلْطٍ مِنْ خُلْطِ الْعَرَبِ، وَهُمْ إِلَى السَّاعَةِ مُقِيمُونَ عَلَى النَّصْرَانِيَّةِ، يُضَاعَفُ عَلَيْهِمُ الصَّدَقَةُ وَذَلِكَ جِزْيَةٌ، وَإِنَّمَا الْجِزْيَةُ عَلَى الْأَدْيَانِ لَا عَلَى الْأَنْسَابِ، وَلَوْلَا أَنْ نَأْثَمَ بِتَمَنِّي بَاطِلٍ وَدِدْنَا أَنَّ الَّذِي قَالَ أَبُو يُوسُفَ كَمَا قَالَ، وَأَنْ لَا يُجْرَى صَغَارٌ عَلَى عَرَبِيٍّ، وَلَكِنَّ اللهَ أَجَلُّ فِي أَعْيُنِنَا مِنْ أَنْ نُحِبَّ غَيْرَ مَا قَضَى بِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18646

Saeed bin Amr bin Saeed heard from his father on the occasion of the Battle of Marj that he (his father) was saying: I heard Umar bin Khattab (ra) saying that if I had not heard the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) say that Allah the Almighty would stop this religion from falling apart at the hands of Rabi'ah, the Ansar, then I would not refrain from killing any Arab until he accepts Islam.


Grade: Da'if

(١٨٦٤٦) سعید بن عمرو بن سعید نے اپنے والد سے مرج کے دن سنا کہ وہ کہہ رہے تھے : میں نے حضرت عمر بن خطاب (رض) کو یہ کہتے ہوئے سنا ہے کہ اگر میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے یہ بات نہ سنی ہوتی کہ اللہ رب العزت ربعیہ کے انصاری سے دین کو فرأت کے کنارے پر روک دیں گے تو میں کسی عربی کو قتل کرنے سے نہ چھوڑتا یا وہ اسلام قبول کرلیتا۔

Saeed bin Amr bin Saeed ne apne wald se Marj ke din suna keh woh keh rahe the : mein ne Hazrat Umar bin Khattab (RA) ko ye kehte huye suna hai keh agar mein ne Rasul Allah (SAW) se ye baat na suni hoti keh Allah Rab ul Izzat Rubaiyyah ke Ansaari se deen ko Furaat ke kinare par rok denge to mein kisi Arabi ko qatal karne se na chhorta ya woh Islam qubool kar leta.

١٨٦٤٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ، أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ الْقُرَشِيُّ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ،أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ يَوْمَ الْمَرْجِ يَقُولُ:سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ: لَوْلَا أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ سَيَمْنَعُ الدِّينَ بِنَصَارَى مِنْ رَبِيعَةَ عَلَى شَاطِئِ الْفُرَاتِ "مَا تَرَكْتُ عَرَبِيًّا إِلَّا قَتَلْتُهُ أَوْ يُسْلِمَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18647

Ibn Ishaq narrates the story of Khalid bin Walid's arrival in the city of Hira on behalf of Abu Bakr Siddiq (may Allah be pleased with him). He narrates the dialogue with Hani bin Qabisa, saying that Khalid bin Walid said: "I invite you to Islam and to bear witness that there is no deity worthy of worship but Allah, and that Muhammad is His servant and Messenger. Establish prayer, pay Zakat, and the rulings of Muslims will be applied to you, and you will be subject to the same obligations as them." Hani said, "What if we don't agree to this?" He (Khalid) said, "If you don't agree to this, then pay the Jizya (tax)." He (Hani) said, "What if I don't want that either?" He (Khalid) said, "If you don't agree to this, then you will face a people who love death more than you love life." Hani said, "Give us a night's respite. We will discuss our situation." He (Khalid) said, "I grant you respite." When morning came, Hani came and said, "We have agreed to pay the Jizya. Come, I want to make peace with you." Khalid said, "You are Arabs, preferring Jizya and humiliation over fighting and honor!" He (Hani) said, "We have thought it over. Those of us who are killed will never return, and the wealth that is taken from us, Allah, the Lord of Glory, will give back after a short time." So, Khalid made peace with them for nine thousand (dirhams or dinars).


Grade: Da'if

(١٨٦٤٧) ابن اسحاق خالد بن ولید کے ابوبکر صدیق (رض) کی جانب سے حیرہشہر میں ورود کے قصہ کے بارے میں بیان کرتے ہیں اور محاورہ ہانی بن قبیصہ بیان کرتے ہیں کہ خالد بن ولید نے فرمایا : میں تم کو اسلام کی دعوت دیتا ہوں اور اس بات کی کہ تم گواہی دو کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں اور محمد بندے اور رسول ہیں اور تم قائم کرو، زکوۃ ادا کرو اور تم پر مسلمانوں والے احکام جاری ہوں گے اور تم پر وہ ذمے داریاں عائد ہوں گی جو ان پر ہیں۔ ہانی نے کہا : اگر ہم اس کو بھی نہ مانیں۔ فرمایا : اگر تم اس بات کو بھی نہیں مانتے تو تم جزیہ ادا کرو۔ اس نے کہا : اگر میں یہ نہ چاہوں۔ فرمایا اگر تم اس بات کو نہیں مانتے تو پھر تمہارا واسطہ ایسی قوم سے پڑے گا جنہیں موت زندگی سے زیادہ محبوب ہے جیسے تمہیں زندگی محبوب ہے۔ ہانی نے کہا : آپ ہمیں ایک رات مہلت دیں۔ ہم اپنے معاملے میں سوچ وبچار کرلیں۔ کہنے لگے : میں آپ کو مہلت دیتا ہوں ۔ جب لوگوں نے صبح کی تو ہانی نے آ کر کہا کہ ہم اس پر متفق ہوئے ہیں کہ ہم جزیہ ادا کیا کریں گے۔ آؤ میں آپ سے صلح کرنا چاہتا ہوں۔ خالد نے کہا : تم عرب لوگ ہو جزیہ اور ذلت کو لڑائی اور عزت پر ترجیح دے رہے ہو۔ اس نے کہا : ہم نے غور وفکر کیا۔ جو ہمارے قتل کیے جائیں گے وہ کبھی واپس نہ لوٹیں گے اور جو ہم سے مال لیا جائے گا تھوڑی مدت کے بعد اللہ رب العزت اور دے دیں گے تو حضرت خالد نے نوے ہزار پر صلح کی۔

18647 ibn isaq khalid bin walid ke abubakar siddiq (ra) ki janib se hairah shehar mein wurood ke qissah ke bare mein bayan karte hain aur muhawara hani bin qabisah bayan karte hain ke khalid bin walid ne farmaya : mein tum ko islam ki dawat deta hun aur is baat ki ke tum gawahi do ke allah ke siwa koi mabood nahi aur muhammad bande aur rasool hain aur tum qaem karo, zakat ada karo aur tum par musalmanon wale ahkam jari honge aur tum par woh zimmedariyan aaid hongi jo un par hain. hani ne kaha : agar hum is ko bhi nah manen. farmaya : agar tum is baat ko bhi nahi mante to tum jizyah ada karo. is ne kaha : agar mein yah nah chahun. farmaya agar tum is baat ko nahi mante to phir tumhara wasita aisi qaum se pade ga jinhen mout zindagi se ziada mahboob hai jaise tumhen zindagi mahboob hai. hani ne kaha : aap hamen ek raat muhlat den. hum apne mamle mein soch bichar karlen. kahne lage : mein aap ko muhlat deta hun . jab logon ne subah ki to hani ne aa kar kaha ke hum is par muttafiq huye hain ke hum jizyah ada kiya karenge. aao mein aap se sulah karna chahta hun. khalid ne kaha : tum arab log ho jizyah aur zillat ko laraai aur izzat par tarjih de rahe ho. is ne kaha : hum ne ghaur wa fikr kiya. jo hamare qatl kiye jayenge woh kabhi wapas nah lauten ge aur jo hum se maal liya jaye ga thodi muddat ke baad allah rabb ul izzat aur de denge to hazrat khalid ne nau hazar par sulah ki.

١٨٦٤٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ،فِي قِصَّةِ وُرُودِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ مِنْ جِهَةِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ الْحِيرَةَ وَمُحَاوَرَةِ هَانِئِ بْنِ قَبِيصَةَ إِيَّاهُ فَقَالَ خَالِدٌ:أَدْعُوكُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ وَإِلَى أَنْ تَشْهَدُوا أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَتُقِيمُوا الصَّلَاةَ، وَتُؤْتُوا الزَّكَاةَ، وَتُقِرُّوا بِأَحْكَامِ الْمُسْلِمِينَ عَلَى أَنَّ لَكُمْ مِثْلَ مَا لَهُمْ وَعَلَيْكُمْ مِثْلَ مَا عَلَيْهِمْ.فَقَالَ هَانِئٌ:وَإِنْ لَمْ أَشَأْ ذَلِكَ فَمَهْ؟قَالَ:فَإِنْ أَبَيْتُمْ ذَلِكَ أَدَّيْتُمُ الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ.قَالَ:فَإِنْ أَبَيْنَا ذَلِكَ؟قَالَ:فَإِنْ أَبَيْتُمْ ذَلِكَ وَطِئْتُكُمْ بِقَوْمٍ الْمَوْتُ أَحَبُّ إِلَيْهِمْ مِنَ الْحَيَاةِ إِلَيْكُمْ.فَقَالَ هَانِئٌ:أَجِّلْنَا لَيْلَتَنَا هَذِهِ فَنَنْظُرَ فِي أَمْرِنَا.قَالَ:قَدْ فَعَلْتُ.فَلَمَّا أَصْبَحَ الْقَوْمُ غَدَا هَانِئٌ فَقَالَ:إِنَّهُ قَدْ أَجْمَعَ أَمْرُنَا عَلَى أَنْ نُؤَدِّيَ الْجِزْيَةَ فَهَلُمَّ فَلْأُصَالِحْكَ.فَقَالَ لَهُ خَالِدٌ:فَكَيْفَ وَأَنْتُمْ قَوْمٌ عَرَبٌ تَكُونُ الْجِزْيَةُ وَالذُّلُّ أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنَ الْقِتَالِ وَالْعِزِّ؟فَقَالَ:نَظَرْنَا فِيمَا يُقْتَلُ مِنَّا فَإِذَا هُمْ لَا يَرْجِعُونَ، وَنَظَرْنَا إِلَى مَا يُؤْخَذُ مِنَّا مِنَ الْمَالِ فَقَلَّمَا نَلْبَثُ حَتَّى يُخْلِفَهُ اللهُ لَنَا.قَالَ:فَصَالَحَهُمْ خَالِدٌ عَلَى تِسْعِينَ أَلْفًا