59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: Zoroastrians are People of the Book and jizyah is taken from them

باب المجوس أهل كتاب والجزية تؤخذ منهم

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18650

Firuah bin Naufal Ashja'i said: Why would you take Jizya from Zoroastrians when they are not People of the Book? So Mustawrid said: O enemy of Allah! You criticize Abu Bakr (RA), Umar (RA) and Ali (RA) that they took Jizya from them. When they went to the royal palace, Ali (RA) came to them. The narrators say that both of them sat in the shade of the palace, then Ali (RA) said: I know about the Zoroastrians that they used to teach knowledge and teach the book. Their king committed adultery with his daughter or sister while intoxicated. When some people came to know about it, they came to carry out the punishment. They stopped them. Then he called his people and said, Is there any religion better than the religion of Adam, in which they used to marry their sons to their daughters, I am on the religion of Adam. The narrators say: They pledged allegiance to him and killed themselves and they were taken prisoner along with their books, then they were picked up from among them. Their knowledge was finished, they were People of the Book. The Messenger of Allah (PBUH), Abu Bakr (RA) and Umar (RA) took Jizya from them.


Grade: Da'if

(١٨٦٥٠) فروہ بن نوفل اشجعی نے کہا : آپ مجوس سے جزیہ کیوں لیں گے حالانکہ وہ اہل کتاب نہیں ؟ تو مستورد نے کہا : اے اللہ کے دشمن ! آپ ابوبکر (رض) ، عمر (رض) اور حضرت علی (رض) پر تنقید کرتے ہیں کہ انھوں نے ان سے جزیہ وصول کیا۔ جب وہ شاہی محل میں گئے تو حضرت علی (رض) ان کے پاس آئے۔ راوی کہتے ہیں کہ وہ دونوں محل کے سائے میں بیٹھ گئے تو حضرت علی (رض) نے فرمایا : میں مجوس کے متعلق جانتا ہوں کہ وہ علم سکھاتے تھے اور کتاب پڑھاتے تھے۔ ان کے بادشاہ نے حالتنشہ میں اپنی بیٹی یا بہن سے زنا کرلیا۔ جس کا علم بعض لوگوں کو ہوگیا تو وہ حد کے نفاذ کے لیے آئے۔ انھوں نے ان کو روک دیا۔ پھر اس نے اپنے لوگوں کو بلا کر کہا کہ کیا آدم کے دین سے بہتر بھی کوئی دین ہے، جس میں وہ اپنے بیٹوں کا نکاح اپنی بیٹیوں سے کردیتے تھے، میں آدم کے دین پر ہوں۔ راوی کہتے ہیں : انھوں نے اس کی بیعت کی اور اپنے نفسوں کو قتل کردیا اور انھیں کتابوں سمیت قیدی بنایا گیا تو انھیں کے درمیان سے ان کو اٹھا لیا گیا۔ ان کا علم ختم کردیا گیا وہ اہل کتاب تھے۔ ان سے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ، ابوبکر (رض) اور عمر (رض) نے جزیہ وصول کیا۔

18650 Froh bin Nofal Ashjai ne kaha: Aap Majoos se jizya kyun lenge halanke woh Ahl e Kitaab nahin? To Mustawrid ne kaha: Aye Allah ke dushman! Aap Abubakar (RaziAllahu Anhu), Umar (RaziAllahu Anhu) aur Hazrat Ali (RaziAllahu Anhu) par tanqeed karte hain ke unhon ne un se jizya wasool kiya. Jab woh shahi mahal mein gaye to Hazrat Ali (RaziAllahu Anhu) unke pass aaye. Rawi kahte hain ke woh dono mahal ke saaye mein beth gaye to Hazrat Ali (RaziAllahu Anhu) ne farmaya: Mein Majoos ke mutalliq janta hun ke woh ilm sikhaate the aur kitab parhaate the. Unke badshah ne halat e nasha mein apni betee ya bahan se zina kar liya. Jis ka ilm baaz logon ko ho gaya to woh had ke nifaaz ke liye aaye. Unhon ne unko rok diya. Phir usne apne logon ko bula kar kaha ke kya Adam ke deen se behtar bhi koi deen hai, jis mein woh apne beton ka nikah apni betiyon se karte the, mein Adam ke deen par hun. Rawi kahte hain: Unhon ne uski bai'at ki aur apne nafson ko qatal kar diya aur unhein kitabon samet qaiddi bana liya gaya to unhein ke darmiyaan se unko utha liya gaya. Unka ilm khatam kar diya gaya woh Ahl e Kitaab the. Unse Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)), Abubakar (RaziAllahu Anhu) aur Umar (RaziAllahu Anhu) ne jizya wasool kiya.

١٨٦٥٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي سَعْدٍ سَعِيدِ بْنِ الْمَرْزُبَانِ، عَنْ نَصْرِ بْنِ عَاصِمٍ،قَالَ:قَالَ فَرْوَةُ بْنُ نَوْفَلٍ الْأَشْجَعِيُّ: عَلَامَ تُؤْخَذُ الْجِزْيَةُ مِنَ الْمَجُوسِ وَلَيْسُوا بِأَهْلِ كِتَابٍ؟فَقَامَ إِلَيْهِ الْمُسْتَوْرِدُ فَأَخَذَ يُلَبِّبُهُ فَقَالَ:يَا عَدُوَّ اللهِ تَطْعَنُ عَلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا وَعَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ يَعْنِي عَلِيًّا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَقَدْ أَخَذُوا مِنْهُمُ الْجِزْيَةَ؟فَذَهَبَ بِهِ إِلَى الْقَصْرِ فَخَرَجَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَلَيْهِمَا وَقَالَ:الْبَدَا، فَجَلَسَا فِي ظِلِّ الْقَصْرِ،فَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:أَنَا أَعْلَمُ النَّاسِ بِالْمَجُوسِ، كَانَ لَهُمْ عِلْمٌ يَعْلَمُونَهُ، وَكِتَابٌ يَدْرُسُونَهُ، وَإِنَّ مَلِكَهُمْ سَكِرَ فَوَقَعَ عَلَى ابْنَتِهِ أَوْ أُخْتِهِ، فَاطَّلَعَ عَلَيْهِ بَعْضُ أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ، فَلَمَّا صَحَا جَاءُوا يُقِيمُونَ عَلَيْهِ الْحَدَّ، فَامْتَنَعَ مِنْهُمْ، فَدَعَا أَهْلَ مَمْلَكَتِهِ،فَلَمَّا أَتَوْهُ قَالَ:تَعْلَمُونَ دِينًا خَيْرًا مِنْ دِينِ ⦗٣١٨⦘ آدَمَ وَقَدْ كَانَ يُنْكِحُ بَنِيهِ مِنْ بَنَاتِهِ، وَأَنَا عَلَى دِينِ آدَمَ، مَا يَرْغَبُ بِكُمْ عَنْ دِينِهِ؟قَالَ:فَبَايَعُوهُ وَقَاتَلُوا الَّذِينَ خَالَفُوهُمْ حَتَّى قَتَلُوهُمْ، فَأَصْبَحُوا وَقَدْ أَسْرَى عَلَى كِتَابِهِمْ فَرُفِعَ مِنْ بَيْنِ أَظْهُرِهِمْ، وَذَهَبَ الْعِلْمُ الَّذِي فِي صُدُورِهِمْ، فَهُمْ أَهْلُ كِتَابٍ، وَقَدْ أَخَذَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا مِنْهُمُ الْجِزْيَةَ.١٨٦٥١ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،قَالَ:سَمِعْتُ أَبَا عَمْرٍو مُحَمَّدَ بْنَ أَحْمَدَ الْعَاصِمِيَّ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْحَاقَ بْنِ خُزَيْمَةَ يَقُولُ: وَهُوَ ابْنُ عُيَيْنَةَ فِي هَذَا الْإِسْنَادِ، وَرَوَاهُ عَنْ أَبِي سَعْدٍ الْبَقَّالِ،فَقَالَ:عَنْ نَصْرِ بْنِ عَاصِمٍ، وَنَصَرُ بْنُ عَاصِمٍ هُوَ اللَّيْثِيُّ، وَإِنَّمَا هُوَ عِيسَى بْنُ عَاصِمٍ الْأَسَدِيُّ كُوفِيٌّ.قَالَ ابْنُ خُزَيْمَةَ:وَالْغَلَطُ فِيهِ مِنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ لَا مِنَ الشَّافِعِيِّ، فَقَدْ رَوَاهُ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ غَيْرُ الشَّافِعِيِّ،فَقَالَ:عَنْ نَصْرِ بْنِ عَاصِمٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18651

Bajalah bin Abdah said: "I was the scribe of Ju'l bin Mu'awiyah, the paternal uncle of Al-Ahnaf bin Qais. A letter from 'Umar (may Allah be pleased with him) came to him, saying: 'Kill every sorcerer, separate between the Zoroastrians (Majus) and their spouses (if they are Muslim),' and 'Umar (may Allah be pleased with him) did not take Jizyah from the Zoroastrians until 'Abd al-Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him) was martyred, and the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) took Jizyah from the Zoroastrians." [Sahih (authentic). Ibn Khuzaymah]


Grade: Sahih

(١٨٦٥١) بجالہ بن عبدہ کہتے ہیں کہ میں جزء بن معاویہ کا کاتب تھا جو احنف بن قیس کے چچا ہیں۔ ان کے پاس حضرت عمر (رض) کا خط آیا کہ تمام جادو گروں کو قتل کر دو اور مجوس کے محرم رشتہ داروں کے درمیان تفریق کر دو اور حضرت عمر (رض) نے عبد الرحمن بن عوف (رض) کی شہادت تک مجوس سے جزیہ نہ لیا تھا اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے کے مجوس سے جزیہ لیا تھا۔ [صحیح۔ لابن خزیمہ)

Bajala bin Abda kehte hain ki main Juzz bin Muawiya ka katib tha jo Ahnaf bin Qais ke chacha hain. Un ke paas Hazrat Umar (RA) ka khat aaya ki tamam jadoo garon ko qatal kar do aur majoos ke muharram rishtedaron ke darmiyan tafreeq kar do aur Hazrat Umar (RA) ne Abdul Rahman bin Auf (RA) ki shahadat tak majoos se jizya na liya tha aur Rasul Allah (SAW) ne majoos se jizya liya tha. [Sahih. Ibn e Khuzayma].

١٨٦٥٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي سَعْدٍ سَعِيدِ بْنِ الْمَرْزُبَانِ، عَنْ نَصْرِ بْنِ عَاصِمٍ،قَالَ:قَالَ فَرْوَةُ بْنُ نَوْفَلٍ الْأَشْجَعِيُّ: عَلَامَ تُؤْخَذُ الْجِزْيَةُ مِنَ الْمَجُوسِ وَلَيْسُوا بِأَهْلِ كِتَابٍ؟فَقَامَ إِلَيْهِ الْمُسْتَوْرِدُ فَأَخَذَ يُلَبِّبُهُ فَقَالَ:يَا عَدُوَّ اللهِ تَطْعَنُ عَلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا وَعَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ يَعْنِي عَلِيًّا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَقَدْ أَخَذُوا مِنْهُمُ الْجِزْيَةَ؟فَذَهَبَ بِهِ إِلَى الْقَصْرِ فَخَرَجَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَلَيْهِمَا وَقَالَ:الْبَدَا، فَجَلَسَا فِي ظِلِّ الْقَصْرِ،فَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:أَنَا أَعْلَمُ النَّاسِ بِالْمَجُوسِ، كَانَ لَهُمْ عِلْمٌ يَعْلَمُونَهُ، وَكِتَابٌ يَدْرُسُونَهُ، وَإِنَّ مَلِكَهُمْ سَكِرَ فَوَقَعَ عَلَى ابْنَتِهِ أَوْ أُخْتِهِ، فَاطَّلَعَ عَلَيْهِ بَعْضُ أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ، فَلَمَّا صَحَا جَاءُوا يُقِيمُونَ عَلَيْهِ الْحَدَّ، فَامْتَنَعَ مِنْهُمْ، فَدَعَا أَهْلَ مَمْلَكَتِهِ،فَلَمَّا أَتَوْهُ قَالَ:تَعْلَمُونَ دِينًا خَيْرًا مِنْ دِينِ ⦗٣١٨⦘ آدَمَ وَقَدْ كَانَ يُنْكِحُ بَنِيهِ مِنْ بَنَاتِهِ، وَأَنَا عَلَى دِينِ آدَمَ، مَا يَرْغَبُ بِكُمْ عَنْ دِينِهِ؟قَالَ:فَبَايَعُوهُ وَقَاتَلُوا الَّذِينَ خَالَفُوهُمْ حَتَّى قَتَلُوهُمْ، فَأَصْبَحُوا وَقَدْ أَسْرَى عَلَى كِتَابِهِمْ فَرُفِعَ مِنْ بَيْنِ أَظْهُرِهِمْ، وَذَهَبَ الْعِلْمُ الَّذِي فِي صُدُورِهِمْ، فَهُمْ أَهْلُ كِتَابٍ، وَقَدْ أَخَذَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا مِنْهُمُ الْجِزْيَةَ.١٨٦٥١ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،قَالَ:سَمِعْتُ أَبَا عَمْرٍو مُحَمَّدَ بْنَ أَحْمَدَ الْعَاصِمِيَّ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْحَاقَ بْنِ خُزَيْمَةَ يَقُولُ: وَهُوَ ابْنُ عُيَيْنَةَ فِي هَذَا الْإِسْنَادِ، وَرَوَاهُ عَنْ أَبِي سَعْدٍ الْبَقَّالِ،فَقَالَ:عَنْ نَصْرِ بْنِ عَاصِمٍ، وَنَصَرُ بْنُ عَاصِمٍ هُوَ اللَّيْثِيُّ، وَإِنَّمَا هُوَ عِيسَى بْنُ عَاصِمٍ الْأَسَدِيُّ كُوفِيٌّ.قَالَ ابْنُ خُزَيْمَةَ:وَالْغَلَطُ فِيهِ مِنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ لَا مِنَ الشَّافِعِيِّ، فَقَدْ رَوَاهُ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ غَيْرُ الشَّافِعِيِّ،فَقَالَ:عَنْ نَصْرِ بْنِ عَاصِمٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18652

Imam Shafi'i (may God be pleased with him) said that the hadith of Bujalah is authentically narrated because he was the scribe of the tax collectors during the time of Umar (may God be pleased with him) and Nasr bin Asim who narrates from Ali (may God be pleased with him) and he from the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) that we used to take Jizya from them, and the two hadiths are disconnected from the people of Hijaz that they used to take Jizya from the Zoroastrians.


Grade: Sahih

(١٨٦٥٢) امام شافعی (رض) فرماتے ہیں کہ حدیث بجالہ متصل ثابت ہے کیونکہ یہ حضرت عمر (رض) کے دور میں ان عاملوں کے کاتب تھے اور نصر بن عاصم جو حضرت علی (رض) سے اور وہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم ان سے جزیہ لیتے تھے اور دو احادیث اہل حجاز سے منقطع ہیں کہ وہ مجوس سے جزیہ لیتے تھے۔

18652 Imam Shafi rah فرماتے ہیں کہ حدیث بجالہ متصل ثابت ہے کیونکہ یہ Hazrat Umar rah کے دور میں ان عاملوں کے کاتب تھے اور Nasr bin Asim جو Hazrat Ali rah سے اور وہ Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم ان سے جزیہ لیتے تھے اور دو احادیث اہل حجاز سے منقطع ہیں کہ وہ مجوس سے جزیہ لیتے تھے

١٨٦٥٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ إِمْلَاءً، أنبأ أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، سَمِعَ بَجَالَةَ بْنَ عَبْدَةَ،يَقُولُ:كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الْأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ،فَأَتَاهُ كِتَابُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:اقْتُلُوا كُلَّ سَاحِرٍ وَفَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ، وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ سُفْيَانَ١٨٦٥٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، فَذَكَرَهُ بِإِسْنَادِهِ مُخْتَصَرًا فِي الْجِزْيَةِ.قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:حَدِيثُ بَجَالَةَ مُتَّصِلٌ ثَابِتٌ، وَإِنَّهُ أَدْرَكَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَكَانَ رَجُلًا فِي زَمَانِهِ كَاتِبًا لِعُمَّالِهِ، وَحَدِيثُ نَصْرِ بْنِ عَاصِمٍ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَّصِلٌ وَبِهِ نَأْخُذُ ⦗٣١٩⦘ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ حَدِيثِ الْحِجَازِ حَدِيثَانِ مُنْقَطِعَانِ بِأَخْذِ الْجِزْيَةِ مِنَ الْمَجُوسِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18653

Ja'far ibn Muhammad narrates from his father that Hadhrat Umar (may Allah be pleased with him) mentioned the Zoroastrians, saying that he did not know what to decide regarding them. So Hadhrat Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) testified that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) used to treat them like the People of the Book.


Grade: Sahih

(١٨٦٥٣) جعفر بن محمد اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے مجوس کا تذکرہ فرمایا کہ مجھے معلوم نہیں کہ ان کے بارے کیا فیصلہ کروں تو حضرت عبد الرحمن بن عوف (رض) نے گواہی دی کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کے ساتھ اہل کتاب کا معاملہ کرتے تھے۔

(18653) jafar bin muhammad apne walid se naql farmate hain ki hazrat umar (rz) ne majoos ka tazkirah farmaya ki mujhe maloom nahi ki un ke bare kya faisla karoon to hazrat abdul rehman bin auf (rz) ne gawahi di ki rasool allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne un ke sath ahl e kitab ka mamla karte the.

١٨٦٥٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ إِمْلَاءً، أنبأ أَبُو سَعِيدِ بْنُ الْأَعْرَابِيِّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، سَمِعَ بَجَالَةَ بْنَ عَبْدَةَ،يَقُولُ:كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الْأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ،فَأَتَاهُ كِتَابُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:اقْتُلُوا كُلَّ سَاحِرٍ وَفَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ، وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللهِ عَنْ سُفْيَانَ١٨٦٥٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، فَذَكَرَهُ بِإِسْنَادِهِ مُخْتَصَرًا فِي الْجِزْيَةِ.قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:حَدِيثُ بَجَالَةَ مُتَّصِلٌ ثَابِتٌ، وَإِنَّهُ أَدْرَكَ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَكَانَ رَجُلًا فِي زَمَانِهِ كَاتِبًا لِعُمَّالِهِ، وَحَدِيثُ نَصْرِ بْنِ عَاصِمٍ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَّصِلٌ وَبِهِ نَأْخُذُ ⦗٣١٩⦘ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ حَدِيثِ الْحِجَازِ حَدِيثَانِ مُنْقَطِعَانِ بِأَخْذِ الْجِزْيَةِ مِنَ الْمَجُوسِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18654

We were told by Abu Zakariya ibn Abi Ishaq and Abu Bakr ibn al-Hasan: They said: We were told by Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub: He told us from Muhammad ibn Abdullah ibn Abd al-Hakam: He told us from Ibn Wahb: Malik ibn Anas told me, and we were told by Abu Zakariya ibn Abi Ishaq: They said: We were told by Abu al-Abbas Muhammad ibn Ya'qub: He told us from Rabi' ibn Sulayman: He told us from Shafi'i: He told us from Malik: From Ja'far ibn Muhammad: From his father: That Umar ibn al-Khattab, may Allah be pleased with him, mentioned the Magians and said: "I do not know what to do in their case." So Abd al-Rahman ibn Awf, may Allah be pleased with him, said: “I testify that I heard the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, say: 'Deal with them as you deal with the People of the Book.'"

١٨٦٥٤ - ہمیں ابو زکریا بن ابی اسحاق اور ابو بکر بن الحسن نے بتایا: انہوں نے کہا: ہمیں ابو العباس محمد بن یعقوب نے بتایا، انہوں نے محمد بن عبد اللہ بن عبد الحکم سے، انہوں نے ابن وہب سے، انہوں نے مجھے مالک بن انس نے بتایا، اور ہمیں ابو زکریا بن ابی اسحاق نے بتایا، انہوں نے کہا: ہمیں ابو العباس محمد بن یعقوب نے بتایا، انہوں نے ربیع بن سلیمان سے، انہوں نے شافعی سے، انہوں نے مالک سے، جعفر بن محمد سے، انہوں نے اپنے والد سے، کہ عمر بن الخطاب رضی اللہ عنہ نے مجوس کا ذکر کیا اور کہا: "مجھے نہیں معلوم ان کے معاملے میں کیا کروں۔" تو عبد الرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ نے کہا: "میں گواہی دیتا ہوں کہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے سنا: ان کے ساتھ اہل کتاب کا سا معاملہ کرو۔"

18654 - humain Abu Zakariya bin Abi Ishaq aur Abu Bakr bin al-Hasan ne bataya: unhon ne kaha: humain Abu al-Abbas Muhammad bin Yaqub ne bataya, unhon ne Muhammad bin Abdullah bin Abd al-Hakam se, unhon ne Ibn Wahb se, unhon ne mujhe Malik bin Anas ne bataya, aur humain Abu Zakariya bin Abi Ishaq ne bataya, unhon ne kaha: humain Abu al-Abbas Muhammad bin Yaqub ne bataya, unhon ne Rabee bin Sulaiman se, unhon ne Shafei se, unhon ne Malik se, Jaffar bin Muhammad se, unhon ne apne walid se, keh Umar bin al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) ne majusi ka zikr kiya aur kaha: "mujhe nahin maloom in ke mamle mein kya karoon." To Abdur Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: "main gawahi deta hun keh main ne Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko farmate suna: in ke sath ahl e kitab ka sa mamla karo."

١٨٦٥٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ،وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ مَالِكٌ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ،أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ذَكَرَ الْمَجُوسَ فَقَالَ:مَا أَدْرِي كَيْفَ أَصْنَعُ فِي أَمْرِهِمْ،فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" سُنُّوا بِهِمْ سُنَّةَ أَهْلِ الْكِتَابِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18655

Ibn Shihab said: The Messenger of Allah (ﷺ) took Jizya from the Magians of Bahrain, and 'Uthman (may Allah be pleased with him) took Jizya from the Magians of Barqa. Ibn Wahb added in his narration: And 'Umar (may Allah be pleased with him) took Jizya from the Magians of Persia.


Grade: Da'if

(١٨٦٥٥) ابن شہاب فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بحرین کے مجوس سے جزیہ وصول فرمایا اور حضرت عثمان (رض) نے بربر کے مجوس سے جزیہ حاصل کیا۔ ابن وھب نے اپنی روایت میں اضافہ کیا ہے کہ حضرت عمر (رض) نے فارس کے مجوس سے جزیہ لیا۔

(18655) Ibne Shahab farmate hain ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Bahrain ke Majus se jizya wasool farmaya aur Hazrat Usman (RA) ne Barbar ke Majus se jizya hasil kya. Ibne Wahab ne apni riwayat mein izafa kya hai ke Hazrat Umar (RA) ne Faris ke Majus se jizya liya.

١٨٦٥٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ،وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكٌ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ، أنبأ الرَّبِيعُ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنْ مَجُوسِ الْبَحْرَيْنِ، وَأَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَخَذَهَا مِنَ الْبَرْبَرِ،زَادَ ابْنُ وَهْبٍ فِي رِوَايَتِهِ أَنَّ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ فَارِسَ ⦗٣٢٠⦘ قَالَ الشَّيْخُ:وَابْنُ شِهَابٍ إِنَّمَا أَخَذَ حَدِيثَهُ هَذَا عَنِ ابْنِ الْمُسَيِّبِ، وَابْنُ الْمُسَيِّبِ حَسَنُ الْمُرْسَلِ، كَيْفَ وَقَدِ انْضَمَّ إِلَيْهِ مَا تَقَدَّمَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18656

Saeed bin Musayyab (RA) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) collected Jizya from the Zoroastrians of Hajar, Umar (RA) took Jizya from the Zoroastrians of Sawad and Uthman (RA) collected Jizya from the Zoroastrians of Berber.


Grade: Da'if

(١٨٦٥٦) سعید بن مسیب (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہجر کے مجوس سے جزیہ حاصل کیا اور حضرت عمر (رض) نے سواد کے مجوس سے جزیہ لیا اور حضرت عثمان (رض) نے بربر کے مجوس سے جزیہ وصول فرمایا۔

18656 Saeed bin Musayyab (RA) farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Hajar ke Majusi se Jizya hasil kiya aur Hazrat Umar (RA) ne Suwad ke Majusi se Jizya liya aur Hazrat Usman (RA) ne Barbar ke Majusi se Jizya wasool farmaya.

١٨٦٥٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ،وَأَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،قَالَ:حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنْ مَجُوسِ هَجَرَ، وَأَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ السَّوَادِ، وَأَنَّ عُثْمَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ بَرْبَرَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18657

(18657) Bujayl bin 'Abdah reported that 'Abdullah bin 'Abbas (may Allah be pleased with him) said, "A man from Bahrain, who was one of the Magians of Hajar, came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). He stayed with him. Then, after he left, I asked him, 'What did Allah and His Messenger decide about you?' He said, 'Badly.' I said, 'What?' He said, 'Accept Islam or be killed.'" The narrator said that 'Abdur Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him) said, "You accepted Jizyah from them." (b) 'Abdullah bin 'Abbas (may Allah be pleased with him) said, "The people accepted the statement of 'Abdur Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him), but they left what I had heard from a non-Arab." The Sheikh said, "They left the statement of the non-Arab Magian and accepted the statement of 'Abdur Rahman bin 'Awf (may Allah be pleased with him) because after the discussion with him, revelation came down, based on which he accepted the Jizyah."


Grade: Da'if

(١٨٦٥٧) بجالہ بن عبدہ حضرت عبداللہ بن عباس (رض) سینقل فرماتے ہیں کہ ایک بحرین کا شخص جو ہجر کے مجوس میں سے تھا نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آیا۔ آپ کے پاس ٹھہرا رہا ۔ پھر اس کے نکلنے کے بعد میں نے اس سے پوچھا کہ تمہارے بارے اللہ ورسول نے کیا فیصلہ فرمایا ہے ؟ اس نے کہا : برا۔ میں نے کہا : کیا۔ اس نے کہا : اسلام قبول کرو یا قتل۔ راوی کہتے ہیں کہ حضرت عبد الرحمن بن عوف (رض) فرماتے ہیں کہ آپ نے ان سے جزیہ قبول کرلیا تھا۔ (ب) حضرت عبداللہ بن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ لوگوں نے عبد الرحمن بن عوف (رض) کی بات قبول کی لیکن جو میں نے ایک اسبذی سے سنا تھا اس کو ترک کردیا۔ شیخ فرماتے ہیں : انھوں نے اسبزی مجوسی کی بات کو چھوڑ کر حضرت عبد الرحمن بن عوف (رض) کی بات کو قبول کیا ہے، کیونکہ اس سے بات چیت کے بعد وحی آئی جس کی بنا پر آپ نے جزیہ قبول فرمایا۔

(18657) Bajala bin Abda Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) sinqal farmate hain ki ek Bahrain ka shakhs jo Hajar ke Majoos mein se tha Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aaya. Aap ke paas thehra raha. Phir uske nikalne ke baad main ne us se poocha ki tumhare bare Allah o Rasul ne kya faisla farmaya hai? Usne kaha: Bura. Maine kaha: Kya. Usne kaha: Islam qabool karo ya qatl. Ravi kehte hain ki Hazrat Abdur Rahman bin Auf (RA) farmate hain ki aap ne un se jizya qabool kar liya tha. (b) Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) farmate hain ki logon ne Abdur Rahman bin Auf (RA) ki baat qabool ki lekin jo main ne ek Asbazi se suna tha us ko tark kar diya. Sheikh farmate hain: Unhon ne Asbazi Majoosi ki baat ko chhod kar Hazrat Abdur Rahman bin Auf (RA) ki baat ko qabool kiya hai, kyunki us se baat cheet ke baad wahi aai jis ki bina par aap ne jizya qabool farmaya.

١٨٦٥٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مِسْكِينٍ الْيَمَامِيُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، ثنا هُشَيْمٌ، أنبأ دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدَ، عَنْ قُشَيْرِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ بَجَالَةَ بْنِ عَبْدَةَ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ:جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْأَسْبَذِيِّينَ مِنْ أَهْلِ الْبَحْرَيْنِ وَهُمْ مَجُوسُ أَهْلِ هَجَرَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَكَثَ عِنْدَهُ ثُمَّ خَرَجَ، فَسَأَلْتُهُ مَا قَضَى اللهُ وَرَسُولُهُ فِيكُمْ؟قَالَ:شَرًّا.قُلْتُ:مَهْ؟قَالَ:الْإِسْلَامُ أَوِ الْقَتْلُ.قَالَ:وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ: قَبِلَ مِنْهُمُ الْجِزْيَةَ.قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا:وَأَخَذَ النَّاسُ بِقَوْلِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَتَرَكُوا مَا سَمِعْتُ أَنَا مِنَ الْأَسْبَذِيِّ.قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ:نِعْمَ مَا صَنَعُوا، تَرَكُوا رِوَايَةَ الْأَسْبَذِيِّ الْمَجُوسِيِّ، وَأَخَذُوا بِرِوَايَةِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَلَى أَنَّهُ قَدْ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ بِمَا قَالَ الْأَسْبَذِيُّ، ثُمَّ يَأْتِيهِ الْوَحْيُ بِقَبُولِ الْجِزْيَةِ مِنْهُمْ فَيَقْبَلُهَا كَمَا قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18658

Amr bin Auf, an ally of Banu Amir bin Luayy and a companion present at Badr, narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) sent Abu Ubaidah bin Al-Jarrah to Bahrain to collect Jizya from the Magians. The ruler of Bahrain was Al-Alaa Al-Hadhrami, who was appointed by the Prophet (peace and blessings be upon him) after a peace treaty. When Abu Ubaidah returned with the wealth from Bahrain, and the Ansar (Companions from Medina) heard of his arrival, they completed the morning prayer with the Prophet (peace and blessings be upon him) and followed him. Seeing them, the Prophet (peace and blessings be upon him) smiled and said, "You must have heard about the wealth that Abu Ubaidah has brought." They replied, "Yes, O Messenger of Allah!" He said, "Receive the glad tidings that will please you. I do not fear poverty for you, but I fear that worldly affluence will be abundant for you, as it was for those before you, and you will indulge in it as they did, and it will destroy you as it destroyed them."


Grade: Sahih

(١٨٦٥٨) عمرو بن عوف جو بنو عامر بن لوی کے حلیف اور بدری صحابی ہیں۔ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ابو عبیدہ بن جراح کو بحرین کے مجوس سے جزیہ لینے کے لیے روانہ کیا اور بحرین کے امیرعلاء بن حضرمی تھے جن کو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے صلح کے بعد مقرر فرمایا تھا۔ جب ابو عبیدہ بحرین سے مال لیکر آئے اور انصار کو ان کے آنے کی خبر ملیتو انھوں نے صبح کی نماز آپ کے ساتھ مکمل کی اور آپ کے درپے ہوگئے تو آپ ان کو دیکھ کر مسکرائے اور فرمایا : تمہیں ابو عبیدہ کے مال لانے کی خبر ملی ہوگی ؟ انھوں نے کہا اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ نے صحیح فرمایا۔ فرمایا : خوشخبری حاصل کرو جو تمہیں خوش کر دے گی مجھے تمہاری فقیری کا ڈر نہیں۔ لیکن تمہاری دنیا کی خوشحالی سے ڈرتا ہوں۔ جیسے تم سے پہلے لوگوں پر دنیا کشادہ کی گئی پھر انھوں نے اس میں رغبت کی تو اس دنیا نے ان کو ہلاک کر ڈالا۔ کہیں تمہیں بھی ہلاک نہ کر دے۔

18658 Amr bin Auf jo Banu Aamir bin Luwai ke halif aur Badri sahabi hain. Faramate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Abu Ubaidah bin Jarrah ko Bahrain ke Majusi se jizya lene ke liye rawana kiya aur Bahrain ke ameer Ala bin Hadrami the jin ko Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne sulh ke baad muqarrar farmaya tha. Jab Abu Ubaidah Bahrain se maal lekar aaye aur Ansar ko unke aane ki khabar mili to unhon ne subah ki namaz aap ke sath mukammal ki aur aap ke dar pe hogaye to aap un ko dekh kar muskurae aur farmaya: Tumhen Abu Ubaidah ke maal laane ki khabar mili hogi? Unhon ne kaha aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Aap ne sahih farmaya. Farmaya: Khushkhabri hasil karo jo tumhen khush kar de gi mujhe tumhari faqiri ka dar nahin. Lekin tumhari duniya ki khushhali se darta hun. Jaise tum se pehle logon par duniya kushada ki gayi phir unhon ne is mein ragbat ki to is duniya ne un ko halaak kar daala. Kahin tumhen bhi halaak na kar de.

١٨٦٥٨ - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَتَّابٍ الْعَبْدِيُّ، ثنا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، ثنا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ،عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ:قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمْرَو بْنَ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَهُوَ حَلِيفُ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ كَانَ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ⦗٣٢١⦘ بَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ إِلَى الْبَحْرَيْنِ يَأْتِي بِجِزْيَتِهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ صَالَحَ أَهْلَ الْبَحْرَيْنِ وَأَمَّرَ عَلَيْهِمُ الْعَلَاءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ، فَقَدِمَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ، فَسَمِعَتِ الْأَنْصَارُ بِقُدُومِهِ، فَوَافَتْ صَلَاةَ الصُّبْحِ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا انْصَرَفَ تَعَرَّضُوا لَهُ،فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ رَآهُمْ وَقَالَ:" أَظُنُّكُمْ سَمِعْتُمْ بِقُدُومِ أَبِي عُبَيْدَةَ وَأَنَّهُ جَاءَ بِشَيْءٍ؟ "فَقَالُوا: أَجَلْ يَا رَسُولَ اللهِ،فَقَالَ:" أَبْشِرُوا وَأَمِّلُوا مَا يَسُرُّكُمْ، فَوَاللهِ مَا الْفَقْرُ أَخْشَى عَلَيْكُمْ، وَلَكِنْ أَخْشَى أَنْ تُبْسَطَ الدُّنْيَا عَلَيْكُمْ كَمَا بُسِطَتْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَتَنَافَسُوهَا وَتُلْهِيَكُمْ كَمَا أَلْهَتْهُمْ ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ.١٨٦٥٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، ثنا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنِ الْحَسَنِ الْحُلْوَانِيِّ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18659

(18659) Also.


Grade: Da'if

(١٨٦٥٩) ایضا۔

(18659) Aiza.

١٨٦٥٨ - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَتَّابٍ الْعَبْدِيُّ، ثنا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، ثنا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ،عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ:قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمْرَو بْنَ عَوْفٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَهُوَ حَلِيفُ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ كَانَ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ⦗٣٢١⦘ بَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ إِلَى الْبَحْرَيْنِ يَأْتِي بِجِزْيَتِهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ صَالَحَ أَهْلَ الْبَحْرَيْنِ وَأَمَّرَ عَلَيْهِمُ الْعَلَاءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ، فَقَدِمَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ، فَسَمِعَتِ الْأَنْصَارُ بِقُدُومِهِ، فَوَافَتْ صَلَاةَ الصُّبْحِ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا انْصَرَفَ تَعَرَّضُوا لَهُ،فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ رَآهُمْ وَقَالَ:" أَظُنُّكُمْ سَمِعْتُمْ بِقُدُومِ أَبِي عُبَيْدَةَ وَأَنَّهُ جَاءَ بِشَيْءٍ؟ "فَقَالُوا: أَجَلْ يَا رَسُولَ اللهِ،فَقَالَ:" أَبْشِرُوا وَأَمِّلُوا مَا يَسُرُّكُمْ، فَوَاللهِ مَا الْفَقْرُ أَخْشَى عَلَيْكُمْ، وَلَكِنْ أَخْشَى أَنْ تُبْسَطَ الدُّنْيَا عَلَيْكُمْ كَمَا بُسِطَتْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَتَنَافَسُوهَا وَتُلْهِيَكُمْ كَمَا أَلْهَتْهُمْ ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ.١٨٦٥٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، ثنا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، فَذَكَرَهُ بِنَحْوِهِ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنِ الْحَسَنِ الْحُلْوَانِيِّ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18660

(18660) Jabir bin Hayyan narrates that Umar (may Allah be pleased with him) sent people to different cities for fighting against the polytheists. He mentioned the hadith in which there is also mention of Hurmuzan accepting Islam. The narrator says that Hurmuzan consulted his spies, saying, "Advise me about fighting the Muslims." They said, "O Amir-ul-Momineen! The example of this land and the land where these people live is like a bird that has one head, two wings, and two legs. If one wing is cut off, it will fly with one wing, two legs, and one head. If the second wing is also cut off, it will fly with the help of both legs and the head. If the head is also crushed, then the legs, wings, and head will all be gone. By the head is meant Chosroes, by one wing is meant Caesar, and by the other wing, Persia. Order the Muslims to go towards Chosroes." Both Bakr and Ziyad narrate from Jabir bin Hayyan that Umar (may Allah be pleased with him) summoned us and appointed Nu'man bin Muqrin of the Muzaynah tribe as our commander. The narrator says, "We also set out with the people, and when we came near a nation whose weapons of war, such as spears, were broken, we kept moving. When we approached the enemy, we didn't have many horses. There was a canal between us and the enemy. The governor of Chosroes brought an army of 40,000 and stood on the other side of the canal. He said, 'Send someone out for negotiations.'" Mughira bin Shua'ba was sent out because he was a merchant and understood the language. The narrator says that the interpreter started the conversation. He said, "Let someone else from your side talk," so Mughira bin Shua'ba said, "Ask whatever you want." The interpreter asked, "Who are you?" So Mughira said, "We are Arab people, stricken with hardship, surrounded by troubles. We are so hungry that we chew on leather and eat kernels. We wear clothes of wool and hair. We used to worship trees and stones until the Lord of the heavens and earth sent us a Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) from among us, whose parents we know." "So the Messenger of our Lord (peace and blessings of Allah be upon him) commanded us to fight you until you worship one God or pay Jizya. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) also informed us that after martyrdom, we will receive a Paradise full of blessings, the likes of which you have never seen, and your remaining people will become owners of your necks." The narrator says that the man said, "Tomorrow we will order the construction of a bridge between us and you." The narrator says, "When the bridge was built, the enemies of Allah arranged an army of one hundred thousand against us - 60,000 soldiers clad in iron and 40,000 archers. They circled us ten times." The narrator says, "We were only 4,000. They again said, 'Send someone out to talk to us.'" "We again sent out Mughira bin Shua'ba, so they repeated their previous statement. The king said, 'Do you know the example of you and us?' So Mughira bin Shua'ba said, 'What is the example of us and you?' The king said, 'The example of a man who has two beautiful gardens, and a fox has been bothering him. So the owner of the garden says, 'O fox! If you do not vacate my garden from your stinking body, I will prepare someone to kill you. If you vacate our cities, then fine, otherwise, we will kill you.'" So Mughira said, "Do you know what the fox replied to the owner of the garden?" The king said, "What did it reply? Tell me." Mughira said, "It said, 'O owner of the garden! I prefer to die in your garden rather than go to my own land where there is nothing.'" "By Allah! We had no religion, and we were in a miserable condition. We do not want to go back to that situation I described to you. We will either join you or be killed. Whoever is killed will be worthy of Allah's mercy and Paradise, and whoever survives will be the owner of your necks, meaning the king." Jabir says, "For one day neither they nor we fought. Mughira said to Nu'man bin Muqrin, 'O Amir! The day has passed. As Allah has appointed you as the commander, if I were in your place, I would have started the war. Then whatever Allah wills, He would have decided.' Nu'man bin Muqrin said, 'Allah is my witness, do not blame me or be upset. As many times as I was present with the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), he would not fight in the early part of the day but would wait for the winds to blow and for prayer time. Beware! O people! I will not call out to you, but keep looking at my flag. When I move it, get ready. Whoever wants to strike with a spear or a staff, prepare your weapons. Whoever wants to strike with a dagger or a sword, prepare those as well. Only when I move the flag a second time, get ready. When I move it a third time, then attack. If I am killed, my brother will be the commander. If he is martyred, then Hudhayfah will be the commander. If he is also martyred, then Mughira bin Shua'ba will be the commander.'" (B) Ziyad's father narrates that Allah granted them victory over their enemies. We saw a donkey loaded with musk, and there was a pile of the slain. There was nothing like it, as if a pile of musk had been poured on top of each other. I recognized that there was slaughter on the earth, but this was what Allah had decreed. The Muslims were victorious. Nu'man bin Muqrin and his brother were martyred, and Hudhayfah became the commander.


Grade: Sahih

(١٨٦٦٠) جبیر بن حیہ فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے مشرکوں سے قتال کے لیے مختلف شہروں میں لوگوں کو روانہ کیا۔ اس نے حدیث ذکر کی جس میں ہرمزان کے اسلام لانے کا تذکرہ بھی ہے۔ راوی کہتے ہیں کہہرمزان نے اپنے سپائیوں سے مشورہ طلب کیا کہ مجھے مسلمانوں سے جنگ کرنے کے بارے میں مشورہ دو تو ان ہونے کہا : اے امیر المؤمنین ! اس زمین کی مثال اور جس زمین میں یہ لوگ رہتے ہیں ایک پرندے کی ہے کہ ایک اس کا سر، دو پر، دو پاؤں ہیں، اگر ایک پر کاٹ دیا جائے تو ایک پر، دو پاؤں اور ایک سر سے پرواز کرے گا۔ اگر دوسرا پر بھی کاٹ دیا جائے تو دونوں پاؤں اور سر کے ذریعہ اڑے گا۔ اگر سر بھی کچل دیا جائے تو پھر پاؤں، پر اور سر سب ختم ہوجائیں گے۔ سر سے مراد کسریٰ ، پر سے مراد قیصر، دوسرا پر فارس۔ آپ مسلمانوں کو حکم دیں کہ وہ کسریٰ کی جانب جائیں۔ بکر و زیاد دونوں جبیر بن حیہ سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ہمیں بلوا کر ہمارا امیر مزینہ قبیلی کے نعمان بن مقرن کو بنادیا۔ راوی کہتے ہیں : ہم بھی لوگوں کے ساتھ نکل پڑے اور جب ہم ایسی قوم کے قریب ہوئے جن کے سامان حرب نیزے وغیرہ ٹوٹے ہوئے تھے۔ ہم چلتے رہے۔ جب دشمن کے قریب آئے تو ہمارے پاس زیادہ گھوڑے نہ تھے۔ ہمارے اور دشمن کے درمیان ایک نہر تھی۔ کسریٰ کے عامل نے ٤٠ ہزار کا لشکر لا کر نہر کی دوسری جانب کھڑا کردیا۔ اس نے کہا : بات چیت کے لیے کوئی آدمی نکالو۔ مغیرہ بن شعبہ کو نکالا گیا کیونکہ یہ تاجر آدمی تھے زبان سمجھتے تھے۔ راوی کہتے ہیں کہ ترجمان نے بات چیت شروع کی۔ کہنے لگا : تمہارا کوئی اور آدمی بات کرے تو حضرت مغیرہ بن شعبہ نے کہا : جو چاہو پوچھو۔ اس ترجمان نے پوچھا : تم کون ہو ؟ تو مغیرہ کہنے لگے : ہم عرب لوگ ہیں مصیبت کے مارے ہوئے، پریشانیوں میں گھرے ہوئے ہم تو بھوک کے مارے چمڑے کو چوستے ہیں اور گھٹلیاں کھاتے ہیں۔ ہم اونی اور بالوں والا لباس پہنتے ہیں، ہم شجر وحجر کی عبادت کرتے تھے کہ آسمانوں و زمین کے رب نے ہماری جانب ہمارے اندر سے ایک رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مبعوث فرما دیا۔ جس کے والدین کو ہم جانتے ہیں تو ہمارے رب کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حکم دیا کہ تمہارے ساتھ قتال کریں یہاں تک کہ تم ایک اللہ کی عبادت کرو یا جزیہ ادا کرو۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہمیں یہ بھی خبر دی کہ شہادت کے بعد نعمتوں والی جنت ملے گی۔ جن کو تم نے کبھی دیکھا بھی نہ ہوگا اور تمہارے باقی ماندہ لوگ تمہاری گردنوں کے مالک بن جائیں گے۔ راوی کہتے ہیں کہ اس شخص نے کہا : کل ہم اپنے اور تمہارے درمیان پل بنانے کا حکم دے دیں گے۔ راوی کہتے ہیں : جب پل بن گیا تو اللہ کے دشمنوں نے ہماری طرف ایک لاکھ کا لشکر مرتب کیا۔ ٦٠ ہزار کا لشکر وہ لوہے میں غرق اور ٤٠ ہزار تیر انداز۔ وہ ہمارے اردگرد دس مرتبہ گھومے۔ راوی کہتے ہیں : ہم صرف ٤ ہزار تھے۔ انھوں نے پھر کہا : کوئی آدمی نکالو جو ہم سے بات چیت کرے۔ ہم نے پھر مغیرہ بن شعبہ کو نکالا تو انھوں نے پہلے والی کلام دھرائی۔ بادشاہ نے کہا : تم اپنی اور ہماری مثال کو جانتے ہو ؟ تو مغیرہ بن شعبہ نے کہا : ہماری اور تمہاری کیا مثال ہے ؟ اس بادشاہ نے کہا : اس شخص کی مثال جس کے پاس دو بہترین باغ ہوں اور ایک لومڑی نے اس کو تکلیف دی ہو تو باغ کا مالک کہتا ہے : اے لومڑی ! اگر تو میرے باغ کو اپنے مردار جسم سے خالی نہ کرے تو میں کسی کو تیار کیے دیتا ہوں جو تجھے قتل کر دے گا۔ اگر تم ہمارے شہروں کو خالی کر دو تو درست وگرنہ ہم تمہیں قتل کر ڈالیں گے تو مغیرہ کہنے لگے : جانتے ہو لومڑی نے بستان کے مالک کو کیا جواب دیا تھا ؟ تو بادشاہ کہنے لگا : کیا اس نے جواب دیا اس نے۔ مغیرہ فرماتے ہیں کہ اس نے کہا : اے باغ کے مالک ! مجھے تیرے باغ میں مرنا زیادہ پسندیدہ ہے کہ میں اپنی زمین پر جاؤں جہاں کچھ بھی نہیں ہے۔ اللہ کی قسم ! ہمارا کوئی دین نہ تھا اور ہم بدحال تھے۔ جو میں نے تیرے سامنے بیان کیا ہم اس صورت حال میں واپس نہیں جانا چاہتے یا تو تمہارے ساتھ شریک ہوں گے یا مارے جائیں گے۔ جو مارا گیا وہ اللہ کی رحمت اور جنت کا وارث جو باقی بچا وہ تمہاری گردنوں کا وارث یعنی بادشاہ ہوگا۔ جبیر کہتے ہیں : ایک دن تک نہ انھوں نے اور نہ ہی ہم نے لڑائی کی۔ مغیرہ نے نعمان بن مقرن سے کہا : اے امیر ! دن گزر گیا، جس طرح اللہ نے آپ کو امیر بنایا ہے اگر میں ہوتا تو جنگ شروع کروا چکا ہوتا۔ پھر جو اللہ کو منظور ہوتا فیصلہ فرما دیتے۔ نعمان بن مقرن نے کہا : اللہ گواہ ہے آپ کو ندامت اور پریشانی نہ ہو۔ میں جتنی بار بھی رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ حاضر تھا ۔ آپ دن کے ابتدائی حصہ میں لڑائی نہ کرتے بلکہ ہواؤں کے چلنے اور نماز کا انتظار فرماتے۔ خبردار ! اے لوگو ! میں تم کو آواز نہ دوں گا بلکہ میرے جھنڈے کو دیکھتے رہنا ، جب میں اس کو حرکت دوں تو تیاری کرلینا۔ جو نیزہ مارنا چاہے یا لاٹھی تو اپنے ہتھیار تیار کرلینا۔ جو خنجر یا تلوار مارنا چاہے وہ بھی تیاری کرلے۔ جب دوسری مرتبہ جھنڈے کو حرکت دوں تب ہی تیار ہو جاؤ جب تیسری بار حرکت دی جائے تو حملہ کردینا۔ اگر میں قتل ہو جاؤں تو میرا بھائی امیر ہوگا۔ اگر وہ شھید ہوجائے تو حضرت حذیفہ امیر ہوں گے۔ اگر وہ بھی مارے جائیں تو مغیرہ بن شعبہ امیر ہوں گے۔ (ب) زیاد کے وامر بیان کرتے ہیں کہ اللہ نے ان کو قتل کر ڈالا تو ہم نے ایک خچر شھد وگھی سے لدی ہوئی دیکھی کہ مقتولوں کا ڈھیر تھا۔ اس کے مثل کوئی چیز نہ تھی جیسے کستوری کا ڈھیر ہوتا ہے جسے ایک دوسرے کے اوپر ڈالا گیا ہے۔ میں پہچان گیا کہ زمین میں قتل ہے لیکن یہ چیز اللہ نے مقدر کی تھی۔ مسلمان غالب آگئے۔ نعمان بن مقرن اور ان کے بھائی شہید ہوگئے اور حضرت حذیفہ امیر تھے۔

18660 Jabir bin Hayah farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne mushrikon se qitaal ke liye mukhtalif shehron mein logon ko ravana kiya. Is ne hadees zikr ki jis mein Hurmuzan ke Islam lane ka tazkara bhi hai. Ravi kehte hain ki Hurmuzan ne apne sipahion se mashwara talab kiya ki mujhe musalmanon se jang karne ke bare mein mashwara do to unhone kaha: Aye Amir-ul-momineen! Is zameen ki misaal aur jis zameen mein yeh log rehte hain ek parinde ki hai ki ek is ka sar, do par, do paon hain, agar ek par kaat diya jaye to ek par, do paon aur ek sar se parwaz karega. Agar dusra par bhi kaat diya jaye to donon paon aur sar ke zareya urega. Agar sar bhi kuchal diya jaye to phir paon, par aur sar sab khatam ho jayenge. Sar se murad Kisra, par se murad Qaisar, dusra par Faris. Aap musalmanon ko hukum dein ki woh Kisra ki taraf jayen. Bakr-o-Ziyad donon Jabir bin Hayah se naqal farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne hamein bulwa kar hamara ameer Muzaina qabila ke Na'man bin Muqarrin ko bana diya. Ravi kehte hain: Hum bhi logon ke sath nikal pade aur jab hum aisi qaum ke qareeb huye jin ke saman-e-harb neze waghaira toote huye thay. Hum chalte rahe. Jab dushman ke qareeb aaye to hamare pass zyada ghore na thay. Humare aur dushman ke darmiyan ek nahar thi. Kisra ke aamil ne 40 hazar ka lashkar la kar nahar ki dusri janib khara kar diya. Is ne kaha: Baat-cheet ke liye koi aadmi nikalo. Mughirah bin Shuba ko nikala gaya kyunki yeh tajir aadmi thay zaban samjhte thay. Ravi kehte hain ki tarjuman ne baat-cheet shuru ki. Kehne laga: Tumhara koi aur aadmi baat kare to Hazrat Mughirah bin Shuba ne kaha: Jo chaho puchho. Is tarjuman ne puchha: Tum kaun ho? To Mughirah kehne lage: Hum Arab log hain musibat ke mare huye, pareshaniyon mein ghire huye hum to bhook ke mare chamre ko chuste hain aur ghuthliyan khate hain. Hum ooni aur balon wala libas pehente hain, hum shajar-o-hajar ki ibadat karte thay ki aasmanon-o-zameen ke Rab ne hamari taraf hamare andar se ek Rasool (SAW) maboos farma diya. Jis ke walidain ko hum jante hain to hamare Rab ke Rasool (SAW) ne hukum diya ki tumhare sath qatal karen yahan tak ki tum ek Allah ki ibadat karo ya jizya ada karo. Rasool Allah (SAW) ne hamein yeh bhi khabar di ki shahadat ke baad naimaton wali jannat milegi. Jin ko tum ne kabhi dekha bhi na hoga aur tumhare baqi mandah log tumhari gardanon ke malik ban jayenge. Ravi kehte hain ki is shakhs ne kaha: Kal hum apne aur tumhare darmiyan pul banane ka hukum de denge. Ravi kehte hain: Jab pul ban gaya to Allah ke dushmanon ne hamari taraf ek lakh ka lashkar murattab kiya. 60 hazar ka lashkar woh lohe mein gharq aur 40 hazar teer-andaz. Woh hamare ird-gird das martaba ghoome. Ravi kehte hain: Hum sirf 4 hazar thay. Unhon ne phir kaha: Koi aadmi nikalo jo hum se baat-cheet kare. Hum ne phir Mughirah bin Shuba ko nikala to unhon ne pehle wali kalam duhraayi. Badshah ne kaha: Tum apni aur hamari misaal ko jante ho? To Mughirah bin Shuba ne kaha: Humari aur tumhari kya misaal hai? Is badshah ne kaha: Is shakhs ki misaal jis ke pass do behtarin bagh hon aur ek lomri ne is ko takleef di ho to bagh ka malik kehta hai: Aye lomri! Agar tu mere bagh ko apne murdar jism se khali na kare to mein kisi ko taiyar kiye deta hon jo tujhe qatal kar dega. Agar tum hamare shehron ko khali kar do to durust warna hum tumhein qatal kar denge to Mughirah kehne lage: Jante ho lomri ne bustan ke malik ko kya jawab diya tha? To badshah kehne laga: Kya is ne jawab diya is ne. Mughirah farmate hain ki is ne kaha: Aye bagh ke malik! Mujhe tere bagh mein marna zyada pasandida hai ki mein apni zameen par jaon jahan kuchh bhi nahin hai. Allah ki qasam! Hamara koi deen na tha aur hum badhaal thay. Jo mein ne tere samne bayan kiya hum is surat-e-haal mein wapas nahin jana chahte ya to tumhare sath sharik honge ya mare jayenge. Jo mara gaya woh Allah ki rehmat aur jannat ka waris jo baqi bacha woh tumhari gardanon ka waris yani badshah hoga. Jabir kehte hain: Ek din tak na unhon ne aur na hi hum ne ladai ki. Mughirah ne Na'man bin Muqarrin se kaha: Aye ameer! Din guzar gaya, jis tarah Allah ne aap ko ameer banaya hai agar mein hota to jang shuru karwa chuka hota. Phir jo Allah ko manzur hota faisla farma dete. Na'man bin Muqarrin ne kaha: Allah gawah hai aap ko nadamat aur pareshani na ho. Mein jitni bar bhi Rasool Allah (SAW) ke sath hazir tha. Aap din ke ibtidai hissa mein ladai na karte balkay hawaon ke chalne aur namaz ka intezar farmate. Khabar-dar! Aye logo! Mein tum ko aawaz na dun ga balkay mere jhande ko dekhte rehna, jab mein is ko harkat dun to taiyari kar lena. Jo neza marna chahe ya lathi to apne hathiyar taiyar kar lena. Jo khanjar ya talwar marna chahe woh bhi taiyari kar le. Jab dusri martaba jhande ko harkat dun tab hi taiyar ho jaou jab teesri bar harkat di jaye to hamla kar dena. Agar mein qatal ho jaon to mera bhai ameer hoga. Agar woh shaheed ho jaye to Hazrat Huzaifah ameer honge. Agar woh bhi mare jayen to Mughirah bin Shuba ameer honge. (b) Ziyad ke wamir bayan karte hain ki Allah ne un ko qatal kar dala to hum ne ek khachar shahad waghaira se ladi hui dekhi ki maqtulon ka dher tha. Is ke misl koi cheez na thi jaise kasturi ka dher hota hai jise ek dusre ke upar dala gaya hai. Mein pehchan gaya ki zameen mein qatal hai lekin yeh cheez Allah ne muqaddar ki thi. Musalman ghalib aagaye. Na'man bin Muqarrin aur un ke bhai shaheed ho gaye aur Hazrat Huzaifah ameer thay.

١٨٦٦٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا هِلَالُ بْنُ الْعَلَاءِ الرَّقِّيُّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ ثنا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيُّ، وَزِيَادِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ،قَالَ:بَعَثَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ النَّاسَ مِنْ أَفْنَاءِ الْأَمْصَارِ يُقَاتِلُونَ الْمُشْرِكِينَ،فَذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي إِسْلَامِ الْهُرْمُزَانِ قَالَ:فَقَالَ: إِنِّي مُسْتَشِيرُكَ فِي مَغَازِيَّ هَذِهِ فَأَشِرْ عَلَيَّ فِي مَغَازِي الْمُسْلِمِينَ.قَالَ:نَعَمْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، الْأَرْضُ مَثَلُهَا وَمَثَلُ مَنْ فِيهَا مِنَ النَّاسِ مِنْ عَدُوِّ الْمُسْلِمِينَ مَثَلُ طَائِرٍ لَهُ رَأْسٌ وَلَهُ جَنَاحَانِ وَلَهُ رِجْلَانِ، فَإِنْ كُسِرَ أَحَدُ الْجَنَاحَيْنِ نَهَضَتِ الرِّجْلَانِ بِجَنَاحٍ وَالرَّأْسُ، وَإِنْ كُسِرَ الْجَنَاحُ الْآخَرُ نَهَضَتِ الرِّجْلَانِ وَالرَّأْسُ، وَإِنْ شُدِخَ الرَّأْسُ ذَهَبَ الرِّجْلَانِ وَالْجَنَاحَانِ وَالرَّأْسُ، فَالرَّأْسُ كِسْرَى، وَالْجَنَاحُ قَيْصَرُ، وَالْجَنَاحُ الْآخَرُ فَارِسُ، فَمُرِ الْمُسْلِمِينَ أَنْ يَنْفِرُوا إِلَى كِسْرَى.فَقَالَ بَكْرٌ وَزِيَادٌ جَمِيعًا عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ قَالَ:فَنَدَبَنَا عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَاسْتَعْمَلَ عَلَيْنَا رَجُلًا مِنْ مُزَيْنَةَ يُقَالُ لَهُ النُّعْمَانُ بْنُ مُقَرِّنٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَحَشَرَ الْمُسْلِمِينَ مَعَهُ.قَالَ:وَخَرَجْنَا فِيمَنْ خَرَجَ مِنَ النَّاسِ حَتَّى إِذَا دَنَوْنَا مِنَ الْقَوْمِ وَأَدَاةُ النَّاسِ وَسِلَاحُهُمُ الْجَحْفُ وَالرِّمَاحُ الْمُكَسَّرَةُ وَالنَّبْلُ.قَالَ:فَانْطَلَقْنَا نَسِيرُ وَمَا لَنَا كَثِيرُ ⦗٣٢٢⦘ خُيُولٍ، أَوْ مَا لَنَا خُيُولٌ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِأَرْضِ الْعَدُوِّ وَبَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ نَهَرٌ، خَرَجَ عَلَيْنَا عَامِلُ كِسْرَى فِي أَرْبَعِينَ أَلْفًا،حَتَّى وَقَفُوا عَلَى النَّهَرِ وَوَقَفْنَا مِنْ حِيَالِهِ الْآخَرِ قَالَ:يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَخْرِجُوا إِلَيْنَا رَجُلًا يُكَلِّمُنَا، فَأَخْرَجَ إِلَيْهِ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، وَكَانَ رَجُلًا قَدِ اتَّجَرَ وَعَلِمَ الْأَلْسِنَةَ.قَالَ:فَقَامَ تُرْجُمَانُ الْقَوْمِ فَتَكَلَّمَ دُونَ مَلِكِهِمْ قَالَ: فَقَالَ لِلنَّاسِ: لِيُكَلِّمْنِي رَجُلٌ مِنْكُمْ،فَقَالَ الْمُغِيرَةُ:سَلْ عَمَّا شِئْتَ،فَقَالَ:مَا أَنْتُمْ؟فَقَالَ:نَحْنُ نَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ كُنَّا فِي شَقَاءٍ شَدِيدٍ وَبَلَاءٍ طَوِيلٍ، نَمُصُّ الْجِلْدَ وَالنَّوَى مِنَ الْجُوعِ، وَنَلْبَسُ الْوَبَرَ وَالشَّعَرَ، وَنَعْبُدُ الشَّجَرَ وَالْحَجَرَ، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ بَعَثَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَرَبُّ الْأَرْضِ إِلَيْنَا نَبِيًّا مِنْ أَنْفُسِنَا نَعْرِفُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، فَأَمَرَنَا نَبِيُّنَا رَسُولُ رَبِّنَا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ نُقَاتِلَكُمْ حَتَّى تَعْبُدُوا اللهَ وَحْدَهُ أَوْ تُؤَدُّوا الْجِزْيَةَ، فَأَخْبَرَنَا نَبِيُّنَا عَنْ رِسَالَةِ رَبِّنَا أَنَّهُ مَنْ قُتِلَ مِنَّا صَارَ إِلَى جَنَّةٍ وَنَعِيمٍ لَمْ يَرَ مِثْلَهُ قَطُّ، وَمَنْ بَقِيَ مِنَّا مَلَكَ رِقَابَكُمْ.قَالَ:فَقَالَ الرَّجُلُ: بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ بَعْدَ غَدٍ حَتَّى نَأْمُرَ بِالْجِسْرِ يُجْسَرُ.قَالَ:فَافْتَرَقُوا وَجَسَرُوا الْجِسْرَ، ثُمَّ إِنَّ أَعْدَاءَ اللهِ قَطَعُوا إِلَيْنَا فِي مِائَةِ أَلْفٍ، سِتُّونَ أَلْفًا يَجُرُّونَ الْحَدِيدَ، وَأَرْبَعُونَ أَلْفًا رُمَاةُ الْحَدَقِ، فَأَطَافُوا بِنَا عَشْرَ مَرَّاتٍ.قَالَ:وَكُنَّا اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا،فَقَالُوا:هَاتُوا لَنَا رَجُلًا يُكَلِّمُنَا، فَأَخْرَجْنَا الْمُغِيرَةَ، فَأَعَادَ عَلَيْهِمْ كَلَامَهُ الْأَوَّلَ،فَقَالَ الْمَلِكُ:أَتَدْرُونَ مَا مَثَلُنَا وَمَثَلُكُمْ؟قَالَ الْمُغِيرَةُ:مَا مَثَلُنَا وَمَثَلُكُمْ؟قَالَ:مَثَلُ رَجُلٍ لَهُ بُسْتَانٌ ذُو رَيَاحِينَ، وَكَانَ لَهُ ثَعْلَبٌ قَدْ آذَاهُ،فَقَالَ لَهُ رَبُّ الْبُسْتَانِ:يَا أَيُّهَا الثَّعْلَبُ لَوْلَا أَنْ تُنَتِّنَ حَائِطِي مِنْ جِيفَتِكَ لَهَيَّأْتُ مَا قَدْ قَتَلَكَ، وَأَنَا لَوْلَا أَنْ تُنَتَّنَ بِلَادُنَا مِنْ جِيفَتِكُمْ لَكُنَّا قَدْ قَتَلْنَاكُمْ بِالْأَمْسِ.قَالَ لَهُ الْمُغِيرَةُ:هَلْ تَدْرِي مَا قَالَ الثَّعْلَبُ لِرَبِّ الْبُسْتَانِ؟قَالَ:مَا قَالَ لَهُ؟قَالَ:قَالَ لَهُ: يَا رَبَّ الْبُسْتَانِ أَنْ أَمُوتَ فِي حَائِطِكَ ذَا بَيْنَ الرَّيَاحِينِ أَحَبُّ إِلِيَّ مِنْ أَنْ أَخْرُجَ إِلَى أَرْضٍ قَفْرٍ لَيْسَ بِهَا شَيْءٌ، وَإِنَّهُ وَاللهِ لَوْ لَمْ يَكُنْ دِينٌ وَقَدْ كُنَّا مِنْ شَقَاءِ الْعَيْشِ فِيمَا ذَكَرْتُ لَكَ مَا عُدْنَا فِي ذَلِكَ الشَّقَاءِ أَبَدًا حَتَّى نُشَارِكَكُمْ فِيمَا أَنْتُمْ فِيهِ أَوْ نَمُوتَ، فَكَيْفَ بِنَا وَمَنْ قُتِلَ مِنَّا صَارَ إِلَى رَحْمَةِ اللهِ وَجَنَّتِهِ، وَمَنْ بَقِيَ مِنَّا مَلَكَ رِقَابَكُمْ.قَالَ جُبَيْرٌ:فَأَقَمْنَا عَلَيْهِمْ يَوْمًا لَا نُقَاتِلُهُمْ وَلَا يُقَاتِلُنَا الْقَوْمُ.قَالَ:فَقَامَ الْمُغِيرَةُ إِلَى النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَقَالَ: يَا أَيُّهَا الْأَمِيرُ إِنَّ النَّهَارَ قَدْ صَنَعَ مَا تَرَى، وَاللهِ لَوْ وُلِّيتُ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ مِثْلَ الَّذِي وُلِّيتَ مِنْهُمْ لَأَلْحَقْتُ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ حَتَّى يَحْكُمَ اللهُ بَيْنَ عِبَادِهِ بِمَا أَحَبَّ.فَقَالَ النُّعْمَانُ:رُبَّمَا أَشْهَدَكَ اللهُ مِثْلَهَا ثُمَّ لَمْ يُنَدِّمْكَ وَلَمْ يُخْزِكَ، وَلَكِنِّي شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَثِيرًا كَانَ إِذَا لَمْ يُقَاتِلْ فِي أَوَّلِ النَّهَارِ انْتَظَرَ حَتَّى تَهُبَّ الْأَرْوَاحُ وَتَحْضُرَ الصَّلَاةُ، أَلَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي لَسْتُ لِكُلِّكُمْ أَسْمَعُ فَانْظُرُوا إِلَى رَايَتِي هَذِهِ، فَإِذَا حَرَّكْتُهَا فَاسْتَعِدُّوا، مَنْ أَرَادَ أَنْ يَطْعَنَ بِرُمْحِهِ فَلْيُيَسِّرْهُ، وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَضْرِبَ بِعَصَاهُ فَلْيُيَسِّرْ عَصَاهُ، وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَطْعَنَ بِخِنْجَرِهِ فَلْيُيَسِّرْهُ، وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَضْرِبَ بِسَيْفِهِ فَلْيُيَسِّرْ سَيْفَهُ، أَلَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي مُحَرِّكُهَا الثَّانِيَةَ فَاسْتَعِدُّوا، ثُمَّ إِنِّي مُحَرِّكُهَا الثَّالِثَةَ⦗٣٢٣⦘ فَشُدُّوا عَلَى بَرَكَةِ اللهِ، فَإِنْ قُتِلْتُ فَالْأَمِيرُ أَخِي، وَإِنْ قُتِلَ أَخِي فَالْأَمِيرُ حُذَيْفَةُ، فَإِنْ قُتِلَ حُذَيْفَةُ فَالْأَمِيرُ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ.قَالَ:وَقَدْ حَدَّثَنِي زِيَادٌ أَنَّ أَبَاهُ قَالَ: قَتَلَهُمُ اللهُ فَنَظَرُوا إِلَى بَغْلٍ مُوَقَّرٍ عَسَلًا وَسَمْنًا قَدْ كَدَسَتِ الْقَتْلَى عَلَيْهِ فَمَا أُشَبِّهُهُ إِلَّا كَوْمًا مِنْ كَوْمِ السَّمَكِ مُلْقًى بَعْضُهُ عَلَى بَعْضٍ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ إِنَّمَا يَكُونُ الْقَتْلُ فِي الْأَرْضِ وَلَكِنَّ هَذَا شَيْءٌ صَنَعَهُ اللهُ، وَظَهَرَ الْمُسْلِمُونَ، وَقُتِلَ النُّعْمَانُ وَأَخُوهُ، وَصَارَ الْأَمْرُ إِلَى حُذَيْفَةَ. فَهَذَا حَدِيثُ زِيَادٍ وَبَكْرٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18661

Abu Raja Hanafi says that Hudhaifah wrote a letter to Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) that so and so Muhajir were martyred and wrote about those who could not be identified. When Umar (may Allah be pleased with him) read the letter, he wept and said: Allah knows them. He said it three times. (b) This indicates the taking of Jizya because Chosroes and his companions were Zoroastrians.


Grade: Sahih

(١٨٦٦١) ابو رجاء حنفی کہتے ہیں کہ حضرت حذیفہ نے عمر بن خطاب (رض) کو خط لکھا کہ فلاں، فلاں مھاجر شہید ہوگئے اور ان کے بارے لکھا جن کی پہچان نہ ہوسکی۔ جب حضرت عمر (رض) نے خط کو پڑھا تو روئے اور فرمایا : اللہ ان کو جانتے ہیں تین مرتبہ فرمایا۔ (ب) اس میں جزیہ لینے پر دلالت ہے کیونکہ کسریٰ اور ساتھی مجوسی تھے۔

18661 Abu Raja Hanfi kehte hain ki Hazrat Huzaifa ne Umar bin Khattab (RA) ko khat likha ki falan falan muhajir shaheed hogaye aur unke bare likha jin ki pehchan na hosaki Jab Hazrat Umar (RA) ne khat ko parha to roye aur farmaya Allah unko jante hain teen martaba farmaya b Is mein jizya lene par dalalat hai kyunki Kisra aur sathi majusi the

١٨٦٦١ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ الْحَنَفِيُّ،قَالَ:كَتَبَ حُذَيْفَةُ إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّهُ أُصِيبَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ فُلَانٌ وَفُلَانٌ، وَفِيمَنْ لَا يَعْرِفُ أَكْثَرُ،فَلَمَّا قَرَأَ الْكِتَابَ رَفَعَ صَوْتَهُ ثُمَّ بَكَى وَبَكَى فَقَالَ:بَلِ اللهُ يَعْرِفُهُمْ - ثَلَاثًا. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ مُخْتَصَرًا عَنِ الْفَضْلِ بْنِ يَعْقُوبَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ جَعْفَرٍ الرَّقِّيِّ وَفِيهِ دِلَالَةٌ عَلَى أَخْذِ الْجِزْيَةِ مِنَ الْمَجُوسِ، وَاللهُ أَعْلَمُ، فَقَدْ كَانَ كِسْرَى وَأَصْحَابُهُ مَجُوسًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18662

Abdullah bin Abbas (may Allah be pleased with him) narrated that when the prophet of the Persians passed away, Satan wrote to them to become Zoroastrians.


Grade: Da'if

(١٨٦٦٢) حضرت عبداللہ بن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ جب اہل فارس کا نبی فوت ہوگیا تو ابلیس نے ان کو مجوس لکھا۔

(18662) Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) farmate hain ke jab ehl Faras ka nabi foot hogaya to iblees ne un ko majoos likha.

١٨٦٦٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ الْوَاسِطِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بِلَالٍ، عَنْ عِمْرَانَ الْقَطَّانِ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ:إِنَّ أَهْلَ فَارِسَ لَمَّا مَاتَ نَبِيُّهُمْ كَتَبَ لَهُمْ إِبْلِيسُ الْمَجُوسِيَّةَ