59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: Polytheists are prohibited from residing in the Hijaz

باب لا يسكن أرض الحجاز مشرك

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18745

Nafi' narrates from Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) that when my shoelace broke in Khayber, Umar (may Allah be pleased with him) delivered a sermon saying, "The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) appointed the Jews as collectors of their wealth and said: 'I have kept you as long as Allah has kept you.'" When Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) went out with his belongings, they were attacked at night, which caused his shoelace to break. Besides them, we had no enemy; they were the ones who were suspicious of us. I saw them being expelled. When they gathered about this matter, a man from Banu Abu al-Huqaiq came and said, "O Leader of the Believers! You have expelled us, even though Muhammad appointed us as collectors of our wealth and kept us here?" Umar (may Allah be pleased with him) said, "Do you think I have forgotten the command of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him)? What will become of you when you are expelled from Khayber and your young she-camel will carry you for many nights, one after another?" Then Umar (may Allah be pleased with him) expelled them and gave them wealth, camels, saddles, ropes, etc., in exchange for the price of their fruits.


Grade: Sahih

(١٨٧٤٥) نافع حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب خیبر میں میرا جوڑ ٹوٹ گیا تو حضرت عمر (رض) نے خطبہ ارشاد فرمایا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے یہود کو ان کے مالوں پر عامل بنایا تھا اور فرمایا : میں نے تمہیں برقرار رکھا جب تک اللہ نے تمہیں برقرار رکھا۔ جب عبداللہ بن عمر (رض) اپنے مال لیکر نکلے تو ان پر رات کے وقت زیادتی کی گئی۔ جس کی بنا کی پر ان کا جوڑ ٹوٹ گیا ان کے علاوہ ہمارا کوئی دشمن بھی نہ تھا، وہ ہمارے ملزم تھے۔ میں نے ان کو جلا وطن ہوتے ہوئے دیکھا جب وہ اس بات پر جمع ہوگئے تو بنو ابو الحقیق کا ایک فرد آیا۔ اس نے کہا : اے امیر المومنین ! آپ نے ہمیں جلا وطن کردیا ہے۔ حالانکہ محمد نے ہمیں اپنے مالوں پر عامل بنایا تھا اور ہمیں یہاں برقرار رکھا ؟ تو حضرت عمر (رض) نے فرمایا : کیا تیرا خیال ہے کہ میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا فرمان بھول گیا ہوں۔ تمہاری حالت کیا ہوگی، جب تمہیں خیبر سے نکالا جائے گا اور تیری جوان اونٹنی تجھے یکے بعد دیگرے کئی راتیں چلے گی۔ پھر حضرت عمر (رض) نے ان کو جلا وطن کیا اور ان کے پھلوں کی قیمت کے بدلے مال، اونٹ، سامان پالان، رسیاں وغیرہ دے دیں۔

(18745) Nafeh Hazrat Abdullah bin Umar (RA) se naqal farmate hain keh jab Khaibar mein mera jor toot gaya to Hazrat Umar (RA) ne khutba irshad farmaya keh Rasool Allah (SAW) ne Yahood ko un ke maalon par aamil banaya tha aur farmaya : main ne tumhen barqarar rakha jab tak Allah ne tumhen barqarar rakha. Jab Abdullah bin Umar (RA) apne maal lekar nikle to un par raat ke waqt ziyadati ki gai. Jis ki bana ki per un ka jor toot gaya un ke ilawa hamara koi dushman bhi nah tha, woh hamare mulzim the. Main ne un ko jala watan hote hue dekha jab woh is baat par jama hue to Banu Abu Al-Haqeeq ka ek fard aaya. Us ne kaha : aye Amir al-Mo'minin ! aap ne hamen jala watan kardiya hai. Halankeh Muhammad ne hamen apne maalon par aamil banaya tha aur hamen yahan barqarar rakha ? To Hazrat Umar (RA) ne farmaya : kya tera khayal hai keh main Rasool Allah (SAW) ka farman bhool gaya hun. Tumhari halat kya hogi, jab tumhen Khaibar se nikala jaega aur teri jawan untni tujhe yake baad digare kai raaten chalegi. Phir Hazrat Umar (RA) ne un ko jala watan kya aur un ke phalon ki qeemat ke badle maal, unt, saman palan, rassian waghaira de din.

١٨٧٤٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ الْإِسْفِرَايِينِيُّ، ثنا مُوسَى بْنُ هَارُونَ، ثنا الْمَرَّارُ بْنُ حَمُّويَهِ الْهَمَذَانِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْكِنَانِيُّ،قَالَ مُوسَى:وَهُوَ أَبُو غَسَّانَ الْكِنَانِيُّ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ،عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ:لَمَّا فُدِعْتُ بِخَيْبَرَ قَامَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ خَطِيبًا فِي النَّاسِ فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَلَ يَهُودَ خَيْبَرَ عَلَى أَمْوَالِهَا وَقَالَ:" نُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللهُ "، وَإِنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ خَرَجَ إِلَى مَالِهِ هُنَاكَ فَعُدِيَ عَلَيْهِ فِي اللَّيْلِ فَفُدِعَتْ يَدَاهُ وَلَيْسَ لَنَا عَدُوٌّ هُنَاكَ غَيْرَهُمْ وَهُمْ تُهْمَتُنَا، وَقَدْ رَأَيْتُ إِجْلَاءَهُمْ.فَلَمَّا أَجْمَعَ عَلَى ذَلِكَ أَتَاهُ أَحَدُ بَنِي أَبِي الْحُقَيْقِ فَقَالَ:يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، تُخْرِجُنَا وَقَدْ أَقَرَّنَا مُحَمَّدٌ وَعَامَلَنَا عَلَى الْأَمْوَالِ وَشَرَطَ ذَلِكَ لَنَا؟فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:أَظَنَنْتَ أَنِّي نَسِيتُ قَوْلَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" كَيْفَ بِكَ إِذَا أُخْرِجْتَ مِنْ خَيْبَرَ تَعْدُو بِكَ قَلُوصُكَ لَيْلَةً بَعْدَ لَيْلَةٍ ". فَأَجْلَاهُمْ وَأَعْطَاهُمْ قِيمَةَ مَالِهِمْ مِنَ الثَّمَرِ مَالًا وَإِبِلًا وَعُرُوضًا مِنْ أَقْتَابٍ وَحِبَالٍ وَغَيْرَ ذَلِكَ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي أَحْمَدَ وَهُوَ مَرَّارُ بْنُ حَمُّويَهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18746

Nafi narrates from Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) that Umar (may Allah be pleased with him) exiled the Jews and Christians from the land of Hijaz. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) intended to expel the Jews after the conquest of Khaybar, and after the conquest, the land was to belong to Allah, His Messenger, and the believers. So the Jews requested the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) to allow them to work the land in exchange for half of the fruits. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "We will keep it as long as we wish." You kept it, then Umar (may Allah be pleased with him) during his time exiled them to Tayma and Ariha.


Grade: Sahih

(١٨٧٤٦) نافع حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے یہود و نصاریٰ کو حجاز کی زمین سے جلا وطن کیا۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فتح خیبر کے بعد یہود کو جلا وطن کرنے کا ارادہ فرمایا تھا اور فتح کے بعد زمین اللہ ورسول اور مومنوں کی ہونی تھی تو یہود نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے مطالبہ کیا کہ آدھے پھلوں کے عوض انھیں زمین پر کام کرنے کے لیے مقرر کردیا جائے تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جب تک ہم چاہیں گے برقرار رکھیں گے۔ آپ نے برقرار رکھا ، پھر حضرت عمر (رض) نے اپنے دور میں انھیں تیماء اور اریحا کی جانب جلا وطن کردیا۔

(18746) Nafi Hazrat Abdullah bin Umar (RA) se naqal farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne Yahood o Nasara ko Hijaz ki zameen se jala watan kya. Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Fath e Khyber ke baad Yahood ko jala watan karne ka irada farmaya tha aur fath ke baad zameen Allah o Rasul aur momino ki honi thi to Yahood ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se mutalba kya ke aadhe phalon ke awaz unhen zameen par kaam karne ke liye muqarar kar diya jaye to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Jab tak hum chahenge barkarar rakhenge. Aap ne barkarar rakha, phir Hazrat Umar (RA) ne apne daur mein unhen Taima aur Ariha ki janib jala watan kar diya.

١٨٧٤٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْبِسْطَامِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، ⦗٣٤٩⦘ أنبأ الْقَاسِمُ بْنُ زَكَرِيَّا، ثنا ابْنُ بَزِيعٍ، وَأَبُو الْأَشْعَثِ،قَالَا:ثنا الْفُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَجْلَى الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ، وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا، وَكَانَتِ الْأَرْضُ إِذْ أَظْهَرَ عَلَيْهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُسْلِمِينَ، فَسَأَلَ الْيَهُودُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُقِرَّهُمْ بِهَا عَلَى أَنْ يَكُفُّوا الْعَمَلَ وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:أُقِرُّكُمْ عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا، فَأُقِرُّوا بِهَا، وَأَجْلَاهُمْ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي إِمَارَتِهِ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَا. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الْأَشْعَثِ أَحْمَدَ بْنِ الْمِقْدَامِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18747

Saeed bin Jubair (RA) narrates that Abdullah bin Abbas (RA) said: "Thursday, Thursday, what is (the matter) with Thursday?” Then he cried and said: “The illness of Allah's Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) intensified so he said: ‘Bring me a sheet so I may write for you something after which you will never be misguided.’ They argued in his presence although arguing in the presence of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) is not right. He said: ‘Leave me, I am in a better state than to what you are calling me towards.’ You have been commanded to expel the polytheists from the Arabian Peninsula and to take from them Jizya as I used to take. And the third thing, I have forgotten it.”


Grade: Sahih

(١٨٧٤٧) سعید بن جبیر (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن عباس (رض) نے فرمایا : جمعرات کا دن۔ جمعرات کا دن کیا ہے ؟ پھر روئے اور فرمایا : رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بیماری بڑھ گئی تو فرمایا : میرے پاس کوئی کاغذ لاؤ میں تمہیں تحریر کر دوں۔ پھر تم میرے بعد گمراہ نہیں ہو گے۔ انھوں نے اس میں جھگڑا کیا حالانکہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس جھگڑا درست نہیں ہوتا۔ فرمایا : مجھے چھوڑ دو ۔ میں جس حالت میں ہوں، بہتر ہوں اس چیز سے جس کی جانب تم مجھے بلاتے ہو ۔ آپ نے ان چیزوں کا حکم دیا کہ مشرکین کو جزیرہ عرب سے نکال دو اور ان سے اتنا جزیہ لو جتنا میں لیتا تھا تیسری چیز میں بھلا دیا گیا۔

(18747) Saeed bin Jubair (RA) farmate hain ki Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) ne farmaya: Jumairaat ka din. Jumairaat ka din kya hai? Phir roye aur farmaya: Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki bimari barh gayi to farmaya: Mere pass koi kaghaz lao main tumhen tahreer kar doon. Phir tum mere baad gumrah nahin ho ge. Unhon ne is mein jhagra kiya halanki Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass jhagra durust nahin hota. Farmaya: Mujhe chhor do. Main jis halat mein hun, behtar hun is cheez se jis ki janib tum mujhe bulate ho. Aap ne un cheezon ka hukm diya ki mushrikeen ko Jazeera Arab se nikal do aur un se itna jizya lo jitna main leta tha teesri cheez main bhula diya gaya.

١٨٧٤٧ - حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ إِمْلَاءً، أنبأ أَبُو سَعِيدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ الْبَصْرِيُّ بِمَكَّةَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزَّعْفَرَانِيُّ، ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُسْلِمٍ،قَالَ:سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ،يَقُولُ:سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا يَقُولُ: يَوْمُ الْخَمِيسِ وَمَا يَوْمُ الْخَمِيسِ؟ثُمَّ بَكَى ثُمَّ قَالَ:اشْتَدَّ وَجَعُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" ائْتُونِي أَكْتُبْ لَكُمْ كِتَابًا لَا تَضِلُّوا بَعْدَهُ أَبَدًا "، فَتَنَازَعُوا وَلَا يَنْبَغِي عِنْدَ نَبِيٍّ تَنَازُعٌ،فَقَالَ:" ذَرُونِي فَالَّذِي أَنَا فِيهِ خَيْرٌ مِمَّا تَدْعُونَنِي إِلَيْهِ "،وَأَمَرَهُمْ بِثَلَاثٍ فَقَالَ:أَخْرِجُوا الْمُشْرِكِينَ مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ، وَأَجِيزُوا الْوَفْدَ بِنَحْوٍ مِمَّا كُنْتُ أُجِيزُهُمْ، وَالثَّالِثَةَ نُسِّيتُهَا. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ قُتَيْبَةَ وَغَيْرِهِ عَنْ سُفْيَانَ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَنْصُورٍ وَقُتَيْبَةَ وَغَيْرِهِمَا عَنْ سُفْيَانَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18748

Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: If I live, I will expel the Jews and Christians from the Arabian Peninsula. I will only allow Muslims to live there.


Grade: Sahih

(١٨٧٤٨) حضرت عمر بن خطاب (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اگر میں زندہ رہا یہودیوں اور عیسائیوں کو جزیرہ عرب سے نکال دون گا۔ میں صرف مسلمانوں رہنے دوں گا۔

18748 Hazrat Umar bin Khattab (RA) farmate hain keh Rasul Allah (SAW) ne farmaya: Agar mein zinda raha Yahodion aur Isaiyon ko Jazeera Arab se nikal dun ga. Mein sirf Musalmanon rehne dun ga.

١٨٧٤٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يَحْيَى الزُّهْرِيُّ الْقَاضِي، بِمَكَّةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الصَّائِغُ،قَالَا:ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ،قَالَ:ثنا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ،عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَئِنْ عِشْتُ لَأُخْرِجَنَّ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ حَتَّى لَا أَتْرُكَ فِيهَا إِلَّا مُسْلِمًا ". رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ زُهَيْرِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ رَوْحٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18749

Abu Ubaidah bin Jarrah narrates that the last words spoken by the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) were: “Expel the Jews from Hijaz and the people of Najran from the Arabian Peninsula and know! The worst of people are those who have taken graves as places of worship.”


Grade: Sahih

(١٨٧٤٩) حضرت ابو عبیدہ بن جراح فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے سب سے آخری جو کلام فرمائییہ تھی کہ یہودیوں کو حجاز سے اور اھل نجران کو جزیرہ عرب سے نکال دو اور جان لو ! بدترین لوگ وہ ہیں جنہوں نے قبروں کو سجدہ گاہ بنا لیا ہے۔

(18749) Hazrat Abu Ubaidah bin Jarrah farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne sab se aakhiri jo kalam farmaie thi ki yahoodio ko Hijaz se aur ahle Najran ko Jazeera Arab se nikal do aur jaan lo! Badtareen log wo hain jinhone qabro ko sijda gah bana liya hai.

١٨٧٤٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ، أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ ⦗٣٥٠⦘ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْمُونٍ، ثنا سَعْدُ بْنُ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:آخِرُ مَا تَكَلَّمَ بِهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " أَخْرِجُوا يَهُودَ الْحِجَازِ وَأَهْلَ نَجْرَانَ مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ، وَاعْلَمُوا أَنَّ شَرَّ النَّاسِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا قُبُورَهُمْ مَسَاجِدَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18750

Umar ibn Abd al-Aziz said that the last words of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) were, "May Allah destroy the Jews and Christians who have taken the graves of the Prophets as places of worship, and may there not remain two religions in Arabia.”


Grade: Sahih

(١٨٧٥٠) حضرت عمر بن عبد العزیز فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی آخری کلام یہ تھی کہ اللہ یہودیوں اور عیسائیوں کو برباد کرے جنہوں نے انبیاء کی قبروں کو سجدہ گاہ بنا لیا ہے اور عرب میں دو دین باقی نہ رہیں گے۔

18750 Hazrat Umar bin Abdul Aziz farmate hain keh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki aakhri kalaam yeh thi keh Allah Yahoodon aur Isaiyon ko barbad kare jin hon ne Ambiya ki qabron ko sijda gah bana liya hai aur Arab mein do deen baqi na rahengay.

١٨٧٥٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْمِهْرَجَانِيُّ الْعَدْلُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي حَكِيمٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ،يَقُولُ:بَلَغَنِي أَنَّهُ كَانَ مِنْ آخِرِ مَا تَكَلَّمَ بِهِ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ قَالَ:" قَاتَلَ اللهُ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ، لَا يَبْقَيَنَّ دِينَانِ بِأَرْضِ الْعَرَبِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18751

Ibn Shihab relates that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Two religions will not coexist in the Arabian Peninsula." (b) Umar (RA) relates that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "Two religions will not be combined in the Arabian Peninsula." He banished the Jews of Khaybar. Imam Malik (RA) said that Umar (RA) exiled the Jews of Fadak and Najran.


Grade: Sahih

(١٨٧٥١) ابن شہاب فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جزیرہ عرب میں دو دین اکٹھے نہ ہوں گے۔ (ب) حضرت عمر (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جزیرہ عرب میں دو دین جمع نہ ہوں گے۔ آپ نے خیبر کے یہود کو جلا وطن کیا۔ امام مالک (رح) فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے نجران وفدک کے یہود کو جلا وطن کیا۔

18751 Ibn Shahab farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Jazeera Arab mein do deen ikatthe na honge. (b) Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Jazeera Arab mein do deen jama na honge. Aap ne Khyber ke Yahood ko jala watan kiya. Imam Malik (Rahmatullah Alaih) farmate hain ki Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) ne Najran o Fadak ke Yahood ko jala watan kiya.

١٨٧٥١ -قَالَ:وَحَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" لَا يَجْتَمِعُ دِينَانِ فِي جَزِيرَةِ الْعَرَبِ ".قَالَ مَالِكٌ:قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: فَفَحَصَ عَنْ ذَلِكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ حَتَّى أَتَاهُ الثَّلَجُ وَالْيَقِينُ عَنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ:" لَا يَجْتَمِعُ دِينَانِ فِي جَزِيرَةِ الْعَرَبِ "، فَأَجْلَى يَهُودَ خَيْبَرَ.قَالَ مَالِكٌ:قَدْ أَجْلَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَهُودَ نَجْرَانَ وَفَدَكَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18752

(18752) Abdullah bin Abbas (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: Two religions cannot reside in one city. (b) Qaboos bin Abi Zabyan narrates from his chain of narrators that two Qiblas cannot be combined in the Arabian Peninsula. The Sheikh says: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) exiled the Banu Nadir and the Jews of Medina.


Grade: Da'if

(١٨٧٥٢) حضرت عبداللہ بن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : دو دینوں والے ایک شہر میں نہیں رہ سکتے۔ (ب) قابوس بن ابی ظبیان اپنی سند سے بیان کرتے ہیں کہ جزیرہ عرب میں دو قبلہ والے جمع نہیں ہوسکتے۔ شیخ فرماتے ہیں : رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بنو نضیر اور مدینہ کے یہود کو جلا وطن کردیا۔

(18752) Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) farmate hain ki Rasul Allah (SAW) ne farmaya: do deeno wale ek shehar mein nahi reh sakte. (b) Qaboos bin Abi Zabian apni sanad se bayan karte hain ki Jazeera Arab mein do qibla wale jama nahi ho sakte. Sheikh farmate hain: Rasul Allah (SAW) ne Banu Nazeer aur Madinah ke Yahood ko jala watan kar diya.

١٨٧٥٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْعَتَكِيُّ، ثنا جَرِيرٌ، عَنْ قَابُوسَ بْنِ أَبِي ظَبْيَانَ، عَنْ أَبِيهِ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا يَكُونُ قِبْلَتَانِ فِي بَلَدٍ وَاحِدٍ "، وَرُوِّينَا عَنْ أَبِي كُدَيْنَةَ،عَنْ قَابُوسَ بْنِ أَبِي ظَبْيَانَ بِإِسْنَادِهِ:" لَا يَجْتَمِعُ قِبْلَتَانِ فِي جَزِيرَةِ الْعَرَبِ ".قَالَ الشَّيْخُ رَحِمَهُ اللهُ:وَقَدْ أَجْلَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَهُودَ بَنِي النَّضِيرِ، ثُمَّ يَهُودَ الْمَدِينَةِ، وَرُوِّينَاهُ فِي حَدِيثِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18753

Nafi' narrates from Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) that the Jews of Banu Nadir and Banu Qurayza fought with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). So the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) exiled Banu Nadir and kept Banu Qurayza. The narrator says that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) exiled the Jews of Medina, meaning Banu Qaynuqa, who were the people of Abdullah bin Salam, and he also exiled Banu Harithah. During the time of Umar (may Allah be pleased with him), no Jew, Christian, or any disbeliever stayed in Medina for more than three days. I do not know if they made this agreement with them or not.


Grade: Sahih

(١٨٧٥٣) نافع حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ بنو نضیر و قریظہ کے یہودیوں نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے جنگ کی تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بنو نضیر کو جلا وطن کردیا جبکہ بنو قریظہ کو برقرار رکھا۔ راوی کہتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مدینہ کے یہود کو جلا وطن کردیا یعنی بنو قینقاع جو عبداللہ بن سلام کی قوم تھی اور بنو حارثہ کو بھی جلا وطن کیا۔ حضرت عمر (رض) کے دور میں یہود و نصاریٰ اور کوئی بھی کافر تین دن سے زیادہ مدینہ میں نہ رہا۔ مجھے معلوم نہیں انھوں نے ان کے ساتھ یہ معاملہ کیا یا نہیں۔

(18753) Nafi Hazrat Abdullah bin Umar (RA) se naqal farmate hain ke Banu Nazir o Quraiza ke Yahoodion ne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se jang ki to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Banu Nazir ko jala watan kardiya jabke Banu Quraiza ko barqarar rakha. Rawi kehte hain ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Madinah ke Yahoodion ko jala watan kardiya yani Banu Qainuqa jo Abdullah bin Salam ki qaum thi aur Banu Harithah ko bhi jala watan kiya. Hazrat Umar (RA) ke daur mein Yahood o Nasara aur koi bhi kafir teen din se ziada Madinah mein na raha. Mujhe maloom nahi unhon ne un ke sath ye mamla kya ya nahi.

١٨٧٥٣ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو السَّرِيِّ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَامِدٍ بِالطَّابِرَانِ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ دَاوُدَ الْحَنْظَلِيُّ، ثنا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، ثنا حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّ يَهُودَ بَنِي النَّضِيرِ وَقُرَيْظَةَ حَارَبُوا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَجْلَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَنِي النَّضِيرِ، وَأَقَرَّ قُرَيْظَةَ،وَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ:⦗٣٥١⦘ وَأَجْلَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَهُودَ الْمَدِينَةِ كُلَّهُمْ، بَنِي قَيْنُقَاعَ وَهُمْ قَوْمُ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلَامٍ، وَبَنِي حَارِثَةَ وَكُلَّ يَهُودِيٍّ كَانَ بِالْمَدِينَةِ، وَكَانَ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى وَمَنْ سِوَاهُمْ مِنَ الْكُفَّارِ لَا يُقَرُّونَ فِيهَا فَوْقَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ عَلَى عَهْدِ عُمَرَ، وَلَا أَدْرِي أَكَانَ يُفْعَلُ ذَلِكَ بِهِمْ أَمْ لَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18754

Narrated Abu Hurairah (RA): The Messenger of Allah (ﷺ) came to us in the mosque and said: "Let us go to the Jews." We went with him to Bait-ul-Midras and he called them and said: "O Jews! Embrace Islam and you will be safe." They said: "You have conveyed (the message), O Abu-l-Qasim!" He said: "That is what I wanted - that you should embrace Islam, and you will be safe." They said: "You have conveyed (the message)." He said that for the third time: "That is what I wanted." They gave the same reply for the third time. He then said: "Now the land belongs to Allah and His Messenger. I want to expel you from this land. So sell your property to the Muslims and know that the land belongs to Allah and His Messenger."


Grade: Sahih

(١٨٧٥٤) حضرت ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مسجد میں ہمارے پاس آئے اور فرمایا : یہود کی جانب چلو۔ ہم آپ کے ساتھ بیت المدارس تک آئے تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان کو بلایا اور فرمایا : اے یہود ! مسلمان ہو جاؤ ، تم سلامتی والے بن جاؤ گے۔ انھوں نے کہا : اے ابو القاسم ! آپ نے دعوت پہنچا دی۔ آپ نے فرمایا : میں بھی چاہتا ہوں کہ تم مسلمان بن جاؤ، سلامتی والے بن جاؤ گے۔ انھوں نے دوبارہ کہا : آپ نے دعوت پہنچا دی ہے۔ آپ نے تیسری مرتبہ فرمایا : یہی میرا ارادہ ہے۔ انھوں نے تیسری مرتبہ بھی یہی جواب دیا۔ فرمایا : زمین اللہ ورسول کی ہے میں تمہیں یہاں سے جلا وطن کرنا چاہتا ہوں۔ تم اپنا مال فروخت کر دو ، اور جان لو زمین اللہ ورسول کی ہے۔

(18754) Hazrat Abu Hurairah (RA) farmate hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) masjid mein humare pass aaye aur farmaya: Yahoodi ki jaanib chalo. Hum aap ke sath Baitul Maqdis tak aaye to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne un ko bulaya aur farmaya: Aye Yahoodi! Musalman ho jao, tum salamati wale ban jaoge. Unhon ne kaha: Aye Abu Al Qasim! Aap ne dawat pahuncha di. Aap ne farmaya: Main bhi chahta hun ke tum Musalman ban jao, salamati wale ban jaoge. Unhon ne dobara kaha: Aap ne dawat pahuncha di. Aap ne teesri martaba farmaya: Yehi mera irada hai. Unhon ne teesri martaba bhi yahi jawab diya. Farmaya: Zameen Allah o Rasool ki hai main tumhen yahan se jala watan karna chahta hun. Tum apna maal farokht kar do, aur jaan lo zameen Allah o Rasool ki hai.

١٨٧٥٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا بَحْرُ بْنُ نَصْرٍ الْخُولَانِيُّ،قَالَ:قُرِئَ عَلَى شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ: أَخْبَرَكَ أَبُوكَ،قَالَ:حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ:بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ فِي الْمَسْجِدِ إِذْ خَرَجَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" انْطَلِقُوا إِلَى يَهُودَ "،فَخَرَجْنَا مَعَهُ حَتَّى جِئْنَا إِلَى بَيْتِ الْمِدْرَاسِ فَقَامَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنَادَاهُمْ فَقَالَ:" يَا مَعْشَرَ يَهُودَ، أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا ".قَالُوا:قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ،فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" ذَلِكَ أُرِيدُ أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا ".قَالُوا:قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ،فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" ذَلِكَ أُرِيدُ "،ثُمَّ قَالَهَا الثَّالِثَةَ وَقَالَ:" اعْلَمُوا أَنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ، وَأَنِّي أُرِيدُ أَنْ أُجْلِيَكُمْ مِنْ هَذِهِ الْأَرْضِ، فَمَنْ وَجَدَ مِنْكُمْ شَيْئًا مِنْ مَالِهِ فَلْيَبِعْهُ، وَإِلَّا فَاعْلَمُوا أَنَّمَا الْأَرْضُ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ ". أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ يُوسُفَ، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ عَنْ قُتَيْبَةَ، كِلَاهُمَا عَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ