60.
Book of Hunting and Slaughtering
٦٠-
كتاب الصيد والذبائح


Chapter: Whales and dead sea creatures

باب الحيتان وميتة البحر

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18959

Jabir bin Abdullah (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) dispatched a detachment of three hundred men under the command of Abu Ubaydah bin Al-Jarrah to monitor the caravans of the Quraysh. We camped on the seashore. (Sufyan, a narrator in the chain, said that they stayed there for half a month.) We were struck by severe hunger, to the extent that we were compelled to eat leaves. This is why this detachment came to be known as "Jash-e-Khubt" (the army of leaves). Then, the sea cast out a fish onto the shore, which is called "Anbar" (sperm whale). We ate from it for half a month and rubbed its fat on our bodies until we regained our strength. The narrator said that Abu Ubaydah took one of its ribs and set it upright, and he passed under it with a tall man. (Sufyan said in another narration that Abu Ubaydah set up a rib of the fish, and he passed under it with a man and a camel). Jabir (may Allah be pleased with him) said that a man slaughtered three camels - three at a time - and then Abu Ubaydah forbade him from doing so.


Grade: Sahih

(١٨٩٥٩) حضرت جابر بن عبداللہ (رض) نے فرمایا کہ تین سو کا قافلہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حضرت ابو عبیدہ بن جراح کی مارت میں روانہ کیا تاکہ ہم قریشی قافلوں پر نگاہ رکھیں، ہم نے ساحل سمندر پر قیام کیا، دوسری مرتبہ سفیان کہتے ہیں کہ ہم ساحل سمندر پر آدھا ماہ ٹھہرے رہے، ہمیں سخت بھوک لگی، جس کی بنا پر پتے کھانے پر مجبور ہوئے تو اس لشکر کا نام ہی جیش خبط رکھ دیا گیا تو سمندر نے ساحل پر مچھلی پھینکی جس کو عنبر کہا جاتا ہے۔ ہم نے نصف ماہ مچھلی کھائی اور اس کی چربی کا تیل لگایا، یہاں تک کہ ہمارے جسم مضبوط ہوگئے۔ راوی کہتے ہیں کہ ابو عبیدہ نے اس کی پسلیوں میں سے ایک لے کر کھڑی کی اور اپنے ساتھ ایک لمبا آدمی لے کر گزر گئے، دوسری مرتبہ سفیان فرماتے ہیں کہ ابو عبیدہ نے مچھلی کی ایک پسلی کھڑی کر کے اپنے ساتھ ایک آدمی اور اونٹ سمیت اس کے نیچے سے گزر گئے جابر (رض) کہتے ہیں کہ ایک شخص نے تین اونٹ ایک مرتبہ دوسری اور تیسری مرتبہ بھی تین تین اونٹ ذبح کیے۔ پھر ابو عبیدہ نے اس کو منع کردیا۔

(18959) Hazrat Jabir bin Abdullah (RA) ne farmaya keh teen sau ka qafila Nabi (SAW) ne Hazrat Abu Ubaidah bin Jarrah ki maar mein rawana kya takkeh hum Qureshi qaflon per nigaah rakhen, hum ne sahil samandar per qayam kya, dusri martaba Sufyan kehte hain keh hum sahil samandar per aadha mah thehre rahe, humein sakht bhook lagi, jis ki bana per patte khane per majboor hue to is lashkar ka naam hi Jaish Khatab rakh diya gaya to samandar ne sahil per machhli phenki jis ko anbar kaha jata hai. Hum ne nisf mah machhli khai aur is ki charbi ka tail lagaya, yahan tak keh humare jism mazboot ho gaye. Ravi kehte hain keh Abu Ubaidah ne is ki pasliyon mein se ek le kar khadi ki aur apne saath ek lamba aadmi le kar guzar gaye, dusri martaba Sufyan farmate hain keh Abu Ubaidah ne machhli ki ek pasli khadi kar ke apne saath ek aadmi aur oont samet is ke neeche se guzar gaye Jabir (RA) kehte hain keh ek shakhs ne teen oont ek martaba dusri aur teesri martaba bhi teen teen oont zibah kiye. Phir Abu Ubaidah ne is ko mana kar diya.

١٨٩٥٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكَعْبِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ، ثنا سُفْيَانُ،قَالَ:الَّذِي حَفِظْنَاهُ مِنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ: بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ثَلَاثِمِائَةِ رَاكِبٍ أَمِيرُنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ نَرْصُدُ عِيرَ قُرَيْشٍ، فَأَقَمْنَا بِالسَّاحِلِ،وَقَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً أُخْرَى:فَأَتَيْنَا السَّاحِلَ فَأَقَمْنَا بِهِ نِصْفَ شَهْرٍ فَأَصَابَنَا جُوعٌ شَدِيدٌ حَتَّى أَكَلْنَا الْخَبَطَ.قَالَ:فَسُمِّيَ ذَلِكَ الْجَيْشُ جَيْشَ الْخَبَطِ.قَالَ:فَأَلْقَى لَنَا الْبَحْرُ دَابَّةً يُقَالُ لَهَا الْعَنْبَرُ فَأَكَلْنَا مِنْهُ نِصْفَ شَهْرٍ وَادَّهَنَّا مِنْ وَدَكِهِ حَتَّى ثَابَتْ إِلَيْنَا أَجْسَامُنَا.قَالَ:فَأَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ ضِلَعًا مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنَصَبَهُ وَعَمَدَ إِلَى أَطْوَلِ رَجُلٍ مَعَهُ.قَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً أُخْرَى:وَأَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ ضِلَعًا مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنَصَبَهُ وَأَخَذَ رَجُلًا وَبَعِيرًا فَمَرَّ مِنْ تَحْتِهِ.قَالَ جَابِرٌ:وَكَانَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ نَحَرَ ثَلَاثَ جَزَائِرَ ثُمَّ نَحَرَ جَزَائِرَ ثُمَّ نَحَرَ ثَلَاثَ جَزَائِرَ، ثُمَّ إِنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ نَهَاهُ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْمَدِينِيِّ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ الْعَلَاءِ عَنْ سُفْيَانَ.١٨٩٦٠ - وَرَوَاهُ الْحُمَيْدِيُّ عَنْ سُفْيَانَ،فَلَمْ يَذْكُرِ السَّاحِلَ وَقَالَ:وَأَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ ضِلَعًا مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنَصَبَهُ ثُمَّ نَظَرَ أَطْوَلَ رَجُلٍ وَأَعْظَمَ جَمَلٍ فِي الْجَيْشِ فَأَمَرَهُ أَنْ يَرْكَبَ الْجَمَلَ ثُمَّ يَمُرَّ تَحْتَهُ فَفَعَلَ فَمَرَّ تَحْتَهُ فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرْنَاهُ فَقَالَ:" هَلْ مَعَكُمْ مِنْهُ شَيْءٌ؟ "قُلْنَا: لَا. أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَنْبَأَ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أَنْبَأَ بِشْرُ بْنُ مُوسَى، ثنا الْحُمَيْدِيُّ، ثنا سُفْيَانُ، فَذَكَرَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18960

Hamidi narrated from Sufyan, that he did not mention the shore. He said that Abu 'Ubaydah took one of his (the camel's) ribs and set it upright. Then he chose a tall man and a tall camel from the army and ordered him to ride and pass under it, and he passed under it. We told this to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), and he asked: "Do you have anything (else)?" We replied: "Now we do not have anything."


Grade: Sahih

(١٨٩٦٠) حمیدی سفیان سے نقل فرماتے ہیں کہ اس نے ساحل کا ذکر نہیں کیا فرماتے ہیں کہ ابو عبیدہ نے اس کی پسلیوں میں سے ایک پسلی لے کر کھڑی کی۔ پھر ایک لمبے آدمی اور لشکر میں بڑے اونٹ کا انتخاب کیا اور اس کو حکم دیا کہ وہ سوار ہو کے اس کے نیچے سے گزر جائے تو وہ گزر گیا۔ ہم نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بتایا تو آپ نے پوچھا : کیا تمہارے پاس کچھ موجود ہے ؟ ہم نے کہا : اب تو کچھ موجود نہیں۔

(18960) Humaidi Sufiyan se naql farmate hain ki usne sahil ka zikr nahin kiya farmate hain ki Abu Ubaidah ne uski pasliyon mein se ek pasli lekar khadi ki phir ek lambe aadmi aur lashkar mein bade unt ka intekhab kiya aur usko hukum diya ki woh sawar hoke uske neeche se guzar jaye to woh guzar gaya humne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko bataya to aap ne poocha kya tumhare pass kuchh maujood hai humne kaha ab to kuchh maujood nahin

١٨٩٥٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكَعْبِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ أَيُّوبَ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ، ثنا سُفْيَانُ،قَالَ:الَّذِي حَفِظْنَاهُ مِنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ: بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ثَلَاثِمِائَةِ رَاكِبٍ أَمِيرُنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ نَرْصُدُ عِيرَ قُرَيْشٍ، فَأَقَمْنَا بِالسَّاحِلِ،وَقَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً أُخْرَى:فَأَتَيْنَا السَّاحِلَ فَأَقَمْنَا بِهِ نِصْفَ شَهْرٍ فَأَصَابَنَا جُوعٌ شَدِيدٌ حَتَّى أَكَلْنَا الْخَبَطَ.قَالَ:فَسُمِّيَ ذَلِكَ الْجَيْشُ جَيْشَ الْخَبَطِ.قَالَ:فَأَلْقَى لَنَا الْبَحْرُ دَابَّةً يُقَالُ لَهَا الْعَنْبَرُ فَأَكَلْنَا مِنْهُ نِصْفَ شَهْرٍ وَادَّهَنَّا مِنْ وَدَكِهِ حَتَّى ثَابَتْ إِلَيْنَا أَجْسَامُنَا.قَالَ:فَأَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ ضِلَعًا مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنَصَبَهُ وَعَمَدَ إِلَى أَطْوَلِ رَجُلٍ مَعَهُ.قَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً أُخْرَى:وَأَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ ضِلَعًا مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنَصَبَهُ وَأَخَذَ رَجُلًا وَبَعِيرًا فَمَرَّ مِنْ تَحْتِهِ.قَالَ جَابِرٌ:وَكَانَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ نَحَرَ ثَلَاثَ جَزَائِرَ ثُمَّ نَحَرَ جَزَائِرَ ثُمَّ نَحَرَ ثَلَاثَ جَزَائِرَ، ثُمَّ إِنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ نَهَاهُ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْمَدِينِيِّ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ الْعَلَاءِ عَنْ سُفْيَانَ.١٨٩٦٠ - وَرَوَاهُ الْحُمَيْدِيُّ عَنْ سُفْيَانَ،فَلَمْ يَذْكُرِ السَّاحِلَ وَقَالَ:وَأَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ ضِلَعًا مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنَصَبَهُ ثُمَّ نَظَرَ أَطْوَلَ رَجُلٍ وَأَعْظَمَ جَمَلٍ فِي الْجَيْشِ فَأَمَرَهُ أَنْ يَرْكَبَ الْجَمَلَ ثُمَّ يَمُرَّ تَحْتَهُ فَفَعَلَ فَمَرَّ تَحْتَهُ فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرْنَاهُ فَقَالَ:" هَلْ مَعَكُمْ مِنْهُ شَيْءٌ؟ "قُلْنَا: لَا. أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَنْبَأَ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أَنْبَأَ بِشْرُ بْنُ مُوسَى، ثنا الْحُمَيْدِيُّ، ثنا سُفْيَانُ، فَذَكَرَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18961

(18961) Jabir (may Allah be pleased with him) narrates that we fought the Battle of Jisr al-Khabt. Our leader was Abu Ubaidah. We felt severe hunger, so the sea threw a dead fish onto the shore. We had never seen such a large fish. Its name was 'Anbar. We kept eating it for fifteen days. Abu Ubaidah stood a rib bone of the fish upright, and a rider passed under it. (B) Abu Zubair narrated from Jabir (may Allah be pleased with him) that Abu Ubaidah said: "Eat." When we came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), we mentioned it before you, and you said: "Allah had brought out provision for you, so eat it. In fact, if you have some with you, then feed us too." Some of it was presented to you, and you ate from it.


Grade: Sahih

(١٨٩٦١) حضرت جابر (رض) فرماتے ہیں کہ ہم نے جیش الخبط کی جنگ لڑی۔ ہمارے امیر ابوعبیدہ تھے۔ ہم نے شدید بھوک محسوس کی تو سمندر نے ساحل پر مردہ مچھلی پھینکی، ہم نے اتنی بڑی مچھلی نہ دیکھی تھی۔ اس کا نام عنبر تھا۔ ہم اسے پندرہ روز تک کھاتے رہے، ابو عبیدہ نے اس کی ہڈیوں میں سے ایک ہڈی کھڑی کی تو سوار اس کے نیچے سے گزر گیا۔ (ب) ابو زبیر نے جابر (رض) سے سنا کہ ابو عبیدہ نے کہا : کھالو، جب ہم نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئے تو ہم نے آپ کے سامنے اس کا تذکرہ کیا تو آپ نے فرمایا : اللہ نے تمہارے لیے ر ازق نکالا اسے کھاؤ، بلکہ اگر تمہارے پاس ہے تو ہمیں بھی کھلاؤ، آپ کی خدمت میں اس کا بعض حصہ پیش کیا گیا تو آپ نے کھایا۔

(18961) Hazrat Jaber (Razi Allah Anho) farmate hain ke hum ne Jaish-ul-khabt ki jung ladi. Humare ameer Abu Ubaidah thay. Hum ne shadeed bhook mehsoos ki to samandar ne saahil par murda machhli phenki, hum ne itni badi machhli na dekhi thi. Is ka naam ambar tha. Hum ise pandrah roz tak khate rahe, Abu Ubaidah ne is ki haddiyon mein se aik haddi khadi ki to sawar is ke neeche se guzar gaya. (b) Abu Zabeer ne Jaber (Razi Allah Anho) se suna ke Abu Ubaidah ne kaha: Khalo, jab hum Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aye to hum ne aap ke samne is ka tazkara kiya to aap ne farmaya: Allah ne tumhare liye rizq nikala ise khao, balke agar tumhare pass hai to humein bhi khilao, aap ki khidmat mein is ka baz hissa pesh kiya gaya to aap ne khaya.

١٨٩٦١ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَعْقُوبَ، ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا مُسَدَّدٌ، ثنا يَحْيَى، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ،أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ:غَزَوْنَا جَيْشَ الْخَبَطِ وَأَمِيرُنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ، فَجُعْنَا جُوعًا شَدِيدًا فَأَلْقَى الْبَحْرُ حُوتًا مَيِّتًا لَمْ يُرَ مِثْلُهُ يُقَالُ لَهُ الْعَنْبَرُ، فَأَكَلْنَا مِنْهُ نِصْفَ شَهْرٍ، فَأَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَظْمًا مِنْ عِظَامِهِ فَمَرَّ الرَّاكِبُ تَحْتَهُ.⦗٤٢٢⦘ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ:وَأَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ: فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ: كُلُوا،فَلَمَّا قَدِمْنَا ذَكَرْنَا ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" كُلُوا رِزْقًا أَخْرَجَهُ اللهُ، أَطْعِمُونَا إِنْ كَانَ مَعَكُمْ ". فَأَتَاهُ بَعْضُهُمْ فَأَكَلَهُ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُسَدَّدٍ مَعَ زِيَادَةِ أَبِي الزُّبَيْرِ هَكَذَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18962

(18962) Jabir (RA) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) appointed Abu Ubaidah as our leader and sent us to keep an eye on the caravans of the Quraysh. We had nothing with us for provisions except for a bag of dates. Abu Ubaidah would give us only one date each. We asked: "What do you do with it?" The narrator says: "We would suck on it like a child sucks." Then we would drink water after that, which would be sufficient for us for a day. We would clear the leaves with our sticks and dip them in water and eat them. Then we saw a fish like a big mound on the seashore. Its name was Amber. Abu Ubaidah said: "This is help." Then he said: "We are the messengers of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) in the way of Allah, we are forced, eat." Three hundred of us ate the fish for a month until we became fat. We would extract a pot of oil from the eye socket of this fish and cut a piece from it like an ox. Abu Ubaidah made thirteen men stand in the eye socket and he propped up one of its ribs and passed a large camel underneath it. We took its meat for provisions. When we came to Medina and told the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), he said: "Allah provided sustenance for you. Do you have some of its meat, feed us too." So we sent some of it to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and he ate it. (b) In the narration of Ahmad bin Yunus, it is stated that we were walking on the seashore when we saw something like a big mound. When we got closer to it, it was an Amber fish. We would extract a vessel of fat from its eye socket and we would cut a piece from it like an ox. The narrator says that they were made to sit in the eye socket of this fish. At the end of this hadith, it is stated that we sent its meat to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and he ate it.


Grade: Sahih

(١٨٩٦٢) حضرت جابر (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ابو عبیدہ کو ہمارا امیر مقرر کر کے بھیجا۔ تاکہ ہم قریش کے قافلوں کی نگرانی کرسکیں اور ہمارے پاس کھجوروں کی ایک تھیلی کے علاوہ کوئی زاد راہ نہ تھا تو ابو عبیدہ ہمیں صرف ایک ایک کھجور دیتے۔ ہم نے پوچھا : تم اس کا کیا کرتے تھے ؟ راوی کہتے ہیں : ہم اس کو چوستے جیسے بچہ چوستا ہے۔ پھر اس کے بعد پانی پی لیتے جو ہمیں ایک دن کے لیے کافی ہوتا اور ہم اپنی لاٹھیوں سے پتے جھاڑ کر پانی میں تر کر کے کھالیتے تو ہمیں ساحل سمندر پر ایک بڑے ٹیلے کی مانند ایک مچھلی نظر آئی ۔ اس کا نام عنبر تھا۔ ابو عبیدہ نے کہا : یہ مدد ہے۔ پھر کہنے لگے : ہم اللہ کے راستے میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے قاصد ہیں ، مجبور کیے گئے ہیں کھاؤ، ہم تین سو افراد نے ایک مہینہ تک مچھلی کھائی۔ یہاں تک کہ ہم موٹے ہوگئے اور ہم اس مچھلی کی آنکھ کے گھڑے سے ایک گھڑا تیل کا نکال لیتے تھے اور اس سے بیل کی مانند ایک ٹکڑا کاٹ لیتے۔ ابو عبیدہ نے تیرہ آدمی لے کر آنکھ کے سوراخ میں کھڑے کردیے اور اس کی ایک پسلی کھڑی کر کے اس کے نیچے سے ایک بڑے اونٹ پر کجاوا رکھ کر گزار دیا اور ہم نے اس کا گوشت زادراہ کے لیے اختیار کرلیا۔ ہم نے مدینہ میں آ کر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بتایا تو آپ نے فرمایا : یہ اللہ نے تمہارے لیے رزق نکالا تھا۔ کیا تمہارے پاس اس کا گوشت ہے، ہمیں بھی کھلاؤ تو کچھ حصہ ہم نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف بھیجا تو آپ نے تناول فرمایا۔ (ب) احمد بن یونس کی روایت میں ہے کہ ہم ساحل سمندر پر چلے تو ہم نے ایک بڑے ٹیلے کی مانند کوئی چیز دیکھی۔ جب ہم اس کے قریب آئے تو وہ عنبر مچھلی تھی۔ ہم اس کی آنکھ کے سوارخ سے چربی کا ایک برتن نکال لیتے تھے اور ہم بیل کے مانند اس سے ٹکڑا کاٹ لیتے تھے۔ راوی کہتے ہیں کہ انھیں اس مچھلی کے آنکھ کے سوراخ میں بٹھایا گیا۔ اس حدیث کے آخر میں ہے کہ اس کا گوشت ہم نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بھیجا تو آپ نے تناول فرمایا۔

(18962) Hazrat Jaber (Razi Allah Anho) farmate hain ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Abu Ubaidah ko hamara ameer muqarrar kar ke bheja taake hum Quresh ke qaflon ki nigrani kar sakein aur hamare pass khajuron ki ek thaili ke alawa koi zad-e-rah na tha to Abu Ubaidah hamein sirf ek ek khajoor dete. Hum ne poocha: tum iska kya karte the? Rawi kehte hain: hum usko chuste jaise bachcha choosta hai. Phir uske baad pani pee lete jo hamein ek din ke liye kafi hota aur hum apni lathiyon se patte jhaad kar pani mein tar kar ke khalete to hamein sahil samandar par ek bade teile ki manind ek machhli nazar aai. Iska naam Anbar tha. Abu Ubaidah ne kaha: ye madad hai. Phir kehne lage: hum Allah ke raste mein Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke qasid hain, majboor kiye gaye hain khao. Hum teen sau afrad ne ek mahina tak machhli khai. Yahan tak ke hum mote hogaye aur hum is machhli ki aankh ke ghade se ek ghada tel ka nikal lete the aur is se bail ki manind ek tukda kaat lete. Abu Ubaidah ne terah aadmi le kar aankh ke suraakh mein khde kardiye aur iski ek pasli khaddi kar ke uske neeche se ek bade unt par kajawa rakh kar guzar diya aur humne iska gosht zad-e-rah ke liye ikhtiyar karliya. Humne Madina mein aa kar Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko bataya to aap ne farmaya: ye Allah ne tumhare liye rizq nikala tha. Kya tumhare pass iska gosht hai, hamein bhi khilao to kuchh hissa humne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki taraf bheja to aap ne tanavul farmaya. (b) Ahmed bin Younus ki riwayat mein hai ke hum sahil samandar par chale to humne ek bade teile ki manind koi cheez dekhi. Jab hum uske qareeb aaye to wo Anbar machhli thi. Hum uski aankh ke suraakh se charbi ka ek bartan nikal lete the aur hum bail ke manind us se tukda kaat lete the. Rawi kehte hain ke unhein is machhli ke aankh ke suraakh mein bithaya gaya. Is hadees ke aakhir mein hai ke iska gosht humne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko bheja to aap ne tanavul farmaya.

١٨٩٦٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا إِسْمَاعِيلُ الْقَاضِي، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ يُونُسَ، ثنا زُهَيْرٌ، ثنا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو النَّضْرِ الْفَقِيهُ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أنبأ أَبُو خَيْثَمَةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ،عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:بَعَثَنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَمَّرَ عَلَيْنَا أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ نَتَلَقَّى عِيرًا لِقُرَيْشٍ وَزَوَّدَنَا جِرَابًا مِنْ تَمْرٍ لَمْ يَجِدْ لَنَا غَيْرَهُ، فَكَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ يُعْطِينَا تَمْرَةً تَمْرَةً،فَقُلْنَا:كَيْفَ كُنْتُمْ تَصْنَعُونَ بِهَا؟قَالَ:نَمُصُّهَا كَمَا يَمُصُّ الصَّبِيُّ ثُمَّ نَشْرَبُ عَلَيْهَا مِنَ الْمَاءِ فَيَكْفِينَا يَوْمَنَا إِلَى اللَّيْلِ، وَكُنَّا نَضْرِبُ الْخَبَطَ بِعِصِيِّنَا ثُمَّ نَبُلُّهُ بِالْمَاءِ فَنَأْكُلُهُ، فَأَصَبْنَا عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ مِثْلَ الْكَثِيبِ الضَّخْمِ دَابَّةً تُدْعَى الْعَنْبَرَ،فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ:مَيْتَةٌ،ثُمَّ قَالَ:لَا بَلْ نَحْنُ رُسُلُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَفِي سَبِيلِ اللهِ وَقَدِ اضْطُرِرْتُمْ فَكُلُوا، فَأَكَلْنَا مِنْهُ شَهْرًا وَنَحْنُ ثَلَاثُمِائَةٍ حَتَّى سَمِنَّا، وَلَقَدْ كُنَّا نَغْتَرِفُ مِنْ وَقْبِ عَيْنَيْهِ بِالْقِلَالِ الدُّهْنَ، وَنَقْطَعُ مِنْهُ الْفِدَرَ كَالثَّوْرِ، وَلَقَدْ أَخَذَ أَبُو عُبَيْدَةَ مِنَّا ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا فَأَقَامَهُمْ فِي وَقْبِ عَيْنَيْهِ، وَأَخَذَ ضِلَعًا مِنْ أَضْلَاعِهِ فَأَقَامَهَا ثُمَّ رَحَلَ أَعْظَمَ بَعِيرٍ فَمَرَّ تَحْتَهَا وَتَزَوَّدْنَا مِنْ لَحْمِهِ وَشَائِقَ،فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ أَتَيْنَا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ:" هُوَ رِزْقٌ أَخْرَجَهُ اللهُ لَكُمْ، فَهَلْ مَعَكُمْ مِنْ لَحْمِهِ شَيْءٌ فَتُطْعِمُونَا؟ ". فَأَرْسَلْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهُ فَأَكَلَ مِنْهُ لَفْظُ حَدِيثِ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى،وَفِي رِوَايَةِ أَحْمَدَ بْنِ يُونُسَ قَالَ:وَانْطَلَقْنَا عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَرُفِعَ لَنَا عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ كَهَيْئَةِ الْكَثِيبِ الضَّخْمِ فَأَتَيْنَاهُ، فَإِذَا دَابَّةُ الْعَنْبَرِ،وَقَالَ:لَقَدْ رَأَيْتُنَا نَغْتَرِفُ مِنْ عَيْنِهِ بِالْقِلَالِ الدُّهْنَ وَنَقْتَطِعُ مِنْهُ الْفِدَرَ كَالثَّوْرِ أَوْ كَقَدْرِ الثَّوْرِ،وَقَالَ:فَأَقْعَدَهُمْ فِي عَيْنَيْهِ.وَقَالَ فِي آخِرِهِ:فَأَرْسَلْنَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَكَلَ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى وَأَحْمَدَ بْنِ يُونُسَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18963

Jabir (may Allah be pleased with him) reported that the Prophet (peace and blessings be upon him) appointed Abu Ubaydah (may Allah be pleased with him) as the commander of three hundred men and sent them towards the coast. Jabir (may Allah be pleased with him) said: I was also among them. When we had covered some distance, our provisions ran out. Abu Ubaydah (may Allah be pleased with him) gathered all the provisions of the army, which were two bags of dates, and we used to have a little food every day. Until that too was finished, then we used to get one date each daily. I asked: Was one date enough? The narrator said: When the provisions ran out, we came to the seashore, where there was a fish like a mound. The entire army ate it for eighteen days. Then, on the order of Abu Ubaydah, two of its ribs were erected, and a rider with a howdah was made to pass under them, but the howdah could not reach its height.


Grade: Sahih

(١٨٩٦٣) حضرت جابر (رض) فرماتے ہیں کہ آپ نے حضرت ابو عبیدہ کو تین سو آدمیوں کا امیر مقرر کر کے ساحل سمندر کی جانب راونہ کیا۔ جابر (رض) کہتے ہیں : میں بھی ان میں شامل تھا، جب ہم نے کچھ سفر طے کیا تو ہمارا زاد راہ ختم ہوگیا۔ حضرت ابو عبیدہ نے پورے لشکر کا زاد راہ جمع کرلیا جو کھجور کی دو تھیلیاں تھیں تو ہر دن ہماری تھوڑی تھوڑی خوراک ہوا کرتی تھی۔ یہاں تک کہ وہ بھی ختم ہوگئی، پھر ہمیں روزانہ ایک کھجور ملتی تھی۔ میں نے پوچھا : کیا ایک کھجور کفایت کر جاتی تھی۔ راوی کہتے ہیں : جب زاد راہ ختم ہوگیا تو ہم ساحل سمندر پر آگئے، جہاں ٹیلے کی مانند ایک مچھلی پڑی تھی تو پورے لشکر نے اٹھارہ دن اس کو کھایا، پھر ابو عبیدہ کے حکم سے اس کی دو پسلیاں کھڑی کی گئیں تو سواری پر کجاوا رکھ کے اس کے نیچے سے گزاری گئی جو اس کی اونچائی تک نہ پہنچ سکی۔

(18963) Hazrat Jaber (RA) farmate hain ke aap ne Hazrat Abu Ubaidah ko teen so admiyon ka ameer muqarrar kar ke sahil samandar ki jaanib rawana kiya. Jaber (RA) kahte hain : mein bhi un mein shamil tha, jab hum ne kuch safar tay kiya to hamara zad-e-rah khatam ho gaya. Hazrat Abu Ubaidah ne pure lashkar ka zad-e-rah jama kar liya jo khajoor ki do thailiyan thin to har din hamari thori thori khuraak hua karti thi. Yahan tak ke wo bhi khatam hogayi, phir humein rozana ek khajoor milti thi. Mein ne pucha : kya ek khajoor kafiyat kar jati thi. Rawi kahte hain : jab zad-e-rah khatam ho gaya to hum sahil samandar par agaye, jahan teele ki manind ek machhli padi thi to pure lashkar ne athara din us ko khaya, phir Abu Ubaidah ke hukum se us ki do pasliyan khari ki gayin to sawari par kajawa rakh ke us ke niche se guzari gayi jo us ki unchai tak nah pahunch saki.

١٨٩٦٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ غَالِبٍ الْخُوَارِزْمِيُّ الْحَافِظُ بِبَغْدَادَ، أنبأ أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ النَّيْسَابُورِيُّ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ هُوَ ابْنُ زِيَادٍ السَّرِيُّ، ثنا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ،عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ:بَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْثًا قِبَلَ السَّاحِلِ وَأَمَّرَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَهُمْ ثَلَاثُمِائَةٍ.قَالَ ⦗٤٢٣⦘ جَابِرٌ:وَأَنَا فِيهِمْ، فَخَرَجْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ فَنِيَ الزَّادُ، فَأَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِأَزْوَادِ ذَلِكَ الْجَيْشِ فَجُمِعَ فَكَانَ مِزْوَدَيْ تَمْرٍ.قَالَ:فَكَانَ يُقَوِّتُنَا كُلَّ يَوْمٍ يَعْنِي قَلِيلًا قَلِيلًا حَتَّى فَنِيَ فَلَمْ يَكُنْ يُصِيبُنَا كُلَّ يَوْمٍ إِلَّا تَمْرَةٌ،فَقُلْتُ:مَا تُغْنِي تَمْرَةٌ؟فَقَالَ:لَقَدْ وَجَدْنَا فَقْدَهَا حِينَ فَنِيَتْ، ثُمَّ انْتَهَيْنَا إِلَى الْبَحْرِ فَإِذَا بِحُوتٍ مِثْلِ الظَّرِبِ فَأَكَلَ مِنْهُ ذَلِكَ الْجَيْشُ ثَمَانِ عَشْرَةَ لَيْلَةً، ثُمَّ أَمَرَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِضِلَعَيْنِ مِنْ أَضْلَاعِهِ فَنُصِبَا ثُمَّ أَمَرَ بِرَاحِلَةٍ فَرُحِلَتْ، ثُمَّ مَرَّتْ تَحْتَهَا وَلَمْ يُصِبْهَا. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي أُوَيْسٍ، وَأَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ مِنْ وَجْهٍ آخَرَ عَنْ مَالِكٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18964

Jabir (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) sent a small detachment to a seashore. Our provisions ran out, until we gathered the provisions of the entire detachment, and each person would get only one date per day. A man said to Jabir (may Allah be pleased with him), “O Abu Abdullah! Was one date sufficient for a person?” He said, “O nephew! We found out what running out of provisions was when they ran out.” Jabir (may Allah be pleased with him) said, “During that time, we saw a huge thing. When we approached it, it turned out to be a fish that had been cast out from the sea. The detachment stayed there for eighteen days, eating from it as much as they wanted, until they became fat and healthy.


Grade: Sahih

(١٨٩٦٤) حضرت جابر (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ساحل سمندر کی جانب ایک چھوٹا لشکر بھیجا، ہمارا زاد راہ ختم ہوگیا یہاں تک کہ ہم نے تمام لشکر سے زاد راہ کو جمع کیا اور ہر دن ایک شخص کے حصہ میں صرف ایک کھجور آتی تھی۔ ایک شخص نے جابر (رض) سے کہا : اے ابو عبداللہ ! کیا ایک کھجور انسان کو کفایت کر جاتی تھی ؟ اس نے کہا : اے بھتیجے ! ہم نے زاد راہ کے ختم ہونے کو پا لیا جس وقت وہ ختم ہوگیا، جابر (رض) کہتے ہیں : اسی دوران ہم نے بہت بڑی چیز دیکھی ۔ جب ہم اس کے قریب گئے تو وہ سمندر سے باہر ڈالی گئی مچھلی تھی تو لشکر نے وہاں اٹھارہ دن قیام کیا وہ جتنا چاہتے کھاتے یہاں تک کہ وہ موٹے تازے ہوگئے۔

(18964) Hazrat Jaber (Razi Allah Anho) farmate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne sahil samandar ki janib ek chhota lashkar bheja, hamara zad-rah khatam hogaya yahan tak ki hum ne tamam lashkar se zad-rah ko jama kiya aur har din ek shakhs ke hissa mein sirf ek khajoor aati thi. Ek shakhs ne Jaber (Razi Allah Anho) se kaha: Aye Abu Abdullah! kya ek khajoor insan ko kafiyat kar jati thi? usne kaha: Aye bhateeje! hum ne zad-rah ke khatam hone ko pa liya jis waqt woh khatam hogaya, Jaber (Razi Allah Anho) kahte hain: usi dauran hum ne bahut badi cheez dekhi. Jab hum uske kareeb gaye to woh samandar se bahar daali gayi machhli thi to lashkar ne wahan atharah din qayam kiya woh jitna chahte khate yahan tak ki woh mote taaze hogaye.

١٨٩٦٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحَارِثِيُّ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ،عَنِ الْوَلِيدِ يَعْنِي ابْنَ كَثِيرٍ قَالَ:سَمِعْتُ وَهْبَ بْنَ كَيْسَانَ،يَقُولُ:سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ: بَعَثَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَرِيَّةً أَنَا فِيهِمْ إِلَى سِيفِ الْبَحْرِ، فَأَرْمَلْنَا الزَّادَ حَتَّى جَمَعْنَا مَا مَعَ كُلِّ إِنْسَانٍ فَجَعَلْنَاهُ وَاحِدًا، حَتَّى كَانَ يُعْطِي كُلَّ إِنْسَانٍ قَدْرَ مَا يُصِيبُهُ، حَتَّى مَا كَانَ يُصِيبُ إِنْسَانًا إِلَّا تَمْرَةٌ كُلَّ يَوْمٍ،فَقَالَ رَجُلٌ لِجَابِرٍ:يَا أَبَا عَبْدِ اللهِ وَمَا تُغْنِي عَنْ رَجُلٍ تَمْرَةٌ؟قَالَ:يَا ابْنَ أَخِي قَدْ وَجَدْنَا فَقْدَهَا حِينَ فَنِيَتْ.قَالَ جَابِرٌ:فَبَيْنَا نَحْنُ عَلَى ذَلِكَ إِذْ رَأَيْنَا سَوَادًا، فَلَمَّا غَشِينَا إِذَا دَابَّةٌ مِنَ الْبَحْرِ قَدْ خَرَجَتْ مِنَ الْبَحْرِ فَأَنَاخَ عَلَيْهَا الْعَسْكَرُ ثَمَانِ عَشْرَةَ لَيْلَةً فَيَأْكُلُونَ مِنْهَا مَا شَاءُوا حَتَّى أَرْبَعُوا. رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي كُرَيْبٍ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18965

Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrated that a person asked the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him): “O Messenger of Allah! We carry a little water with us when we travel by sea. If we perform ablution with it, we will be left thirsty, so can we perform ablution with seawater?” The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Its water is pure and its dead are lawful.”


Grade: Sahih

(١٨٩٦٥) حضرت ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ ایک شخص نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پوچھا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ہم سمندری سفر میں اپنے ساتھ تھوڑا پانی رکھتے ہیں۔ اگر اس کے ساتھ وضو کریں تو پیاسے رہ جاتے ہیں، کیا ہم سمندر کے پانی سے وضو کرلیں آپ نے فرمایا : اس کا پانی پاک اور مردار حلال ہے۔

(18965) Hazrat Abu Huraira (RA) farmate hain ke ek shakhs ne Rasul Allah (SAW) se poocha: Aye Allah ke Rasul (SAW)! Hum samundari safar mein apne sath thoda pani rakhte hain. Agar uske sath wuzu karein to pyase reh jate hain, kya hum samundar ke pani se wuzu kar lein? Aap ne farmaya: Iska pani pak aur murdar halal hai.

١٨٩٦٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ،وَأَبُو زَكَرِيَّا يَحْيَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ قَالُوا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ سَلَمَةَ، مَوْلَى الْأَزْرَقِ، أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ أَبِي بُرْدَةَ،وَهُوَ مِنْ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ:سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا نَرْكَبُ الْبَحْرَ وَنَحْمِلُ مَعَنْا الْقَلِيلَ مِنَ الْمَاءِ، فَإِنْ تَوَضَّأْنَا بِهِ عَطِشْنَا، أَفَنَتَوَضَّأُ مِنْ مَاءِ الْبَحْرِ؟فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ الْحِلُّ مَيْتَتُهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18966

Jabir (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was asked about the sea. He said: “Its water is pure and its dead are lawful.”


Grade: Sahih

(١٨٩٦٦) حضرت جابر (رض) فرماتے ہیں کہ آپ سے سمندر کے بارے میں سوال کیا گیا تو آپ نے فرمایا : اس کا پانی پاک اور مردار حلال ہے۔

(18966) Hazrat Jabar (RA) farmate hain ke aap se samandar ke bare mein sawal kiya gaya to aap ne farmaya: Is ka pani pak aur murdar halal hai.

١٨٩٦٦ - حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ إِمْلَاءً، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ، ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى، ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، ثنا أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ ابْنِ مِقْسَمٍ يَعْنِي عُبَيْدَ اللهِ،عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ عَنِ الْبَحْرِ فَقَالَ:" هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ الْحِلُّ مَيْتَتُهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18967

Hudhaifa narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: Allah has made the game of the sea lawful for you as a slaughtered animal.


Grade: Da'if

(١٨٩٦٧) حضرت حذیفہ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اللہ نے تمہارے لیے سمندر کا شکار ذبح کے حکم میں رکھا ہے۔

(18967) Hazrat Huzaifa farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Allah ne tumhare liye samundar ka shikar zibah ke hukm mein rakha hai.

١٨٩٦٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُنْقِذٍ، حَدَّثَنِي إِدْرِيسُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنِي الْمُفَضَّلُ بْنُ الْمُخْتَارِ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ مَوْهَبٍ، عَنْ عِصْمَةَ بْنِ مَالِكٍ الْخَطْمِيِّ،عَنْ حُذَيْفَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِنَّ اللهَ ذَكَّى لَكُمْ صَيْدَ الْبَحْرِ ". هَذَا إِسْنَادٌ غَيْرُ قَوِيٍّ وَقَدْ رُوِيَ عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18968

(18968) Abdullah bin Abbas (R.A.) heard Abu Bakr (R.A.) saying that Allah has slaughtered the prey in the sea for you, eat it, because it is slaughtered. (b) Abu Abdur Rahman heard Abu Bakr Siddiq (R.A.) saying that Allah has slaughtered the things in the sea for you.


Grade: Da'if

(١٨٩٦٨) حضرت عبداللہ بن عباس (رض) نے ابوبکر (رض) کو یہ کہتے ہوئے سنا کہ سمندر میں موجود شکار اللہ نے تمہارے لیے ذبح کردیا ہے تم کھاؤ، کیونکہ یہ ذبح شدہ ہے۔ (ب) ابو عبد الرحمن نے ابوبکر صدیق (رض) کو یہ فرماتے ہوئے سنا کہ سمندر میں موجود چیزیں اللہ نے تمہارے لیے ذبح کردی ہیں۔

(18968) Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) ne Abu Bakar (RA) ko ye kehte huye suna keh samandar mein mojood shikaar Allah ne tumhare liye zibah kardiya hai tum khao, kyunki ye zibah shuda hai. (b) Abu Abdur Rahman ne Abu Bakar Siddiq (RA) ko ye farmate huye suna keh samandar mein mojood cheezen Allah ne tumhare liye zibah kardi hain.

١٨٩٦٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ عَلِيُّ بْنُ عُمَرَ الْحَافِظُ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَعْمَرِيُّ، ثنا عَبَّادُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا شَرِيكٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي بَشِيرٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ:سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ:" إِنَّ اللهَ ذَبَحَ لَكُمْ مَا فِي الْبَحْرِ فَكُلُوهُ كُلَّهُ فَإِنَّهُ ذَكِيٌّ ".وَرَوَى حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ:سَمِعْتُ شَيْخًا يُكَنَّى أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَقُولُ: مَا فِي الْبَحْرِ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا قَدْ ذَكَّاهُ اللهُ لَكُمْ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18969

Abu Tufail narrates that Abu Bakr Siddiq (RA) was asked about the carcass of the sea, so he said that its water is pure and its carcass is permissible. (b) Amr bin Dinar and Abu Zubair heard from a companion, who used to say that everything in the sea is slaughtered.


Grade: Sahih

(١٨٩٦٩) حضرت ابو طفیل فرماتے ہیں کہ سمندری مردار کے بارے میں ابوبکر صدیق (رض) سے پوچھا گیا تو فرمایا کہ اس کا پانی پاک اور مردار حلال ہے۔ (ب) عمرو بن دینار اور ابو زبیر نے ایک صحابی سے سنا، جو کہتے تھے کہ سمندر میں ہر چیز ذبح شدہ ہے۔

Hazrat Abu Tufail farmate hain keh samundari murdar ke bare mein Abu Bakr Siddiq (RA) se poocha gaya to farmaya keh iska pani pak aur murdar halal hai. (b) Amr bin Deenar aur Abu Zubair ne ek sahabi se suna, jo kehte thay keh samundar mein har cheez zabah shuda hai.

١٨٩٦٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَفَّانَ، ثنا ابْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ سُئِلَ عَنْ مَيْتَةِ الْبَحْرِ،فَقَالَ:" هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ الْحِلُّ مَيْتَتُهُ "وَرُوِي عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ وَأَبِي الزُّبَيْرِ سَمِعَا شُرَيْحًا رَجُلًا أَدْرَكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" كُلُّ شَيْءٍ فِي الْبَحْرِ مَذْبُوحٌ ". وَرُوِيَ ذَلِكَ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ شُرَيْحٍ مَرْفُوعًا، وَرُوِيَ عَنْ جَابِرٍ وَعَبْدِ اللهِ بْنِ سَرْجِسَ مَرْفُوعًا. وَفِي بَعْضِ مَا ذَكَرْنَا إِسْنَادَهُ كِفَايَةٌ وَبِاللهِ التَّوْفِيقُ