57.
One-fifth of Booty to the Cause of Allah (Khumus)
٥٧-
كتاب فرض الخمس


19
Chapter: What the Prophet saws used to give to those Muslims whose faith was not so firm

١٩
بَابُ مَا كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْطِي الْمُؤَلَّفَةَ قُلُوبُهُمْ وَغَيْرَهُمْ مِنَ الْخُمُسِ وَنَحْوِهِ

Sahih al-Bukhari 3143

Narrated `Urwa bin Az-Zubair: Hakim bin Hizam said, I asked Allah's Apostle for something, and he gave me. I asked him again, and he gave me, and said to me. 'O Hakim! This wealth is like green sweet (i.e. fruit), and if one takes it without greed, then one is blessed in it, and if one takes it with greediness, then one is not blessed in it, and will be like the one who eats without satisfaction. And an upper (i.e. giving) hand is better than a lower (i.e. taking) hand,' I said, 'O Allah's Apostle! By Him Who has sent you with the Truth. I will not ask anyone for anything after you till I leave this world. So, when Abu Bakr during his Caliphate, called Hakim to give him (some money), Hakim refused to accept anything from him. Once `Umar called him (during his Caliphate) in order to give him something, but Hakim refused to accept it, whereupon `Umar said, O Muslims! I give him (i.e. Haklm) his right which Allah has assigned to him) from this Fai '(booty), but he refuses to take it. So Haklm never took anything from anybody after the Prophet till he died.

حضرت حکیم بن حزام ؓ سے روایت ہے، انھوں نے کہا کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے کچھ مال مانگا تو آپ نے مجھے عطا فرمایا۔ پھر میں نے دوبارہ مانگ تو اس مرتبہ بھی آپ نے عطا کیا اور ارشاد فرمایا: ’’اے حکیم! یہ مال(دیکھنے میں) بہت دلربا اور شیریں ہے لیکن جو شخص اسے سیر چشمی سے لے تو اس کے لیے اس میں بہت برکت ہوگی اور جس نے حرص ولالچ سے اس لیا، اس کے لیے اس میں کوئی برکت نہیں ہے بلکہ وہ تو اس شخص کی طرح ہے جو کھاتا ہے مگر اس کا پیٹ نہیں بھرتا۔ اوپر والاہاتھ (دینے والا)نیچے والے ہاتھ(لینے والے) سے بہتر ہےہوتا ہے۔‘‘ حضرت حکیم بن حزام ؓ نے (متاثر ہوکر) عرض کیا: اللہ کے رسول ﷺ !آپ کے بعد میں کسی سے کچھ نہیں مانگوں گا یہاں تک کہ میں دنیا سے رخصت ہوجاؤں۔ چنانچہ حضرت ابو بکر ؓ نے ان کو عطیہ دینے کے لیے بلایا تو انھوں نے اسے قبول کرنے سے انکار کردیا۔ پھر حضرت عمر ؓ نے انھیں مال عطیہ کرنے کے لیے بلایا تو انہوں نے پھر بھی اسے قبول کرنے سے انکار کردیا۔ حضرت عمر ؓ نے کہا: اے اہل اسلام! میں انھیں ان کاوہ حق دیتا ہوں جو اللہ تعالیٰ نے مال فے میں ان کے لیے مقرر کیاہے لیکن یہ اسے لینے سے انکاری ہیں۔ حضرت حکیم بن حزام ؓ نے نبی کریم ﷺ کے بعدکسی سےکوئی چیز نہ لی تھی حتیٰ کہ وہ اللہ تعالیٰ کوپیارے ہوگئے۔

Hazrat Hakim bin Hizam (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke main ne Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se kuch maal manga to aap ne mujhe ata farmaya. Phir main ne dobara manga to is martaba bhi aap ne ata kiya aur irshad farmaya: "Ay Hakim! Ye maal (dekhne mein) bahut dil-ruba aur sheerein hai lekin jo shakhs isay sair-chashmi se le to us ke liye is mein bahut barakat hogi aur jis ne hirs-o-lalach se isay liya, us ke liye is mein koi barakat nahi hai balke woh to us shakhs ki tarah hai jo khata hai magar us ka pait nahi bharta. Oopar wala hath (dene wala) neeche wale hath (lene wale) se behtar hota hai." Hazrat Hakim bin Hizam (Radi Allahu Anhu) ne (mutasir ho kar) arz kiya: Allah ke Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam)! Aap ke baad main kisi se kuch nahi mangoon ga yahan tak ke main duniya se rukhsat ho jaon. Chunancha Hazrat Abu Bakr (Radi Allahu Anhu) ne un ko atiyya dene ke liye bulaya to unhon ne isay qabool karne se inkar kar diya. Phir Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne inhein maal atiyya karne ke liye bulaya to unhon ne phir bhi isay qabool karne se inkar kar diya. Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Ay ahl-e-Islam! Main inhein un ka woh haq deta hoon jo Allah Ta'ala ne maal-e-fay mein un ke liye muqarrar kiya hai lekin ye isay lene se inkari hain. Hazrat Hakim bin Hizam (Radi Allahu Anhu) ne Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke baad kisi se koi cheez na li thi hatta ke woh Allah Ta'ala ko pyare ho gaye.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ وَعُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، أن حكيم بن حزام رضي الله عنه ، قَالَ : سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَعْطَانِي ، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي ، ثُمَّ قَالَ لِي : يَا حَكِيمُ إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرٌ حُلْوٌ فَمَنْ أَخَذَهُ بِسَخَاوَةِ نَفْسٍ بُورِكَ لَهُ فِيهِ وَمَنْ أَخَذَهُ بِإِشْرَافِ نَفْسٍ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ فِيهِ وَكَانَ كَالَّذِي يَأْكُلُ وَلَا يَشْبَعُ وَالْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى ، قَالَ : حَكِيمٌ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لَا أَرْزَأُ أَحَدًا بَعْدَكَ شَيْئًا حَتَّى أُفَارِقَ الدُّنْيَا ، فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَدْعُو حَكِيمًا لِيُعْطِيَهُ الْعَطَاءَ فَيَأْبَى أَنْ يَقْبَلَ مِنْهُ شَيْئًا ، ثُمَّ إِنَّ عُمَرَ دَعَاهُ لِيُعْطِيَهُ فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَ ، فَقَالَ : يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ إِنِّي أَعْرِضُ عَلَيْهِ حَقَّهُ الَّذِي قَسَمَ اللَّهُ لَهُ مِنْ هَذَا الْفَيْءِ فَيَأْبَى أَنْ يَأْخُذَهُ فَلَمْ يَرْزَأْ حَكِيمٌ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ شَيْئًا بَعْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى تُوُفِّيَ .

Sahih al-Bukhari 3144

Narrated Nafi`: `Umar bin Al-Khattab said, O Allah's Apostle! I vowed to observe I`tikaf for one day during the Prelslamic period. The Prophet ordered him to fulfill his vow. `Umar gained two lady captives from the war prisoners of Hunain and he left them in some of the houses at Mecca. When Allah's Apostle freed the captives of Hunain without ransom, they came out walking in the streets. `Umar said (to his son), O `Abdullah! See what is the matter. `Abdullah replied, Allah's Apostle has freed the captives without ransom. He said (to him), Go and set free those two slave girls. (Nafi` added:) Allah's Apostle did not perform the `Umra from Al-Jarana, and if he had performed the `Umra, it would not have been hidden from `Abdullah.

حضرت عمر ؓ سے روایت ہے، انھوں نے عرض کیا: اللہ کے رسول ﷺ! میں نے زمانہ جاہلیت میں ایک دن اعتکاف کرنے کی نذرمانی تھی تو آپ نے انھیں منت پوراکرنے کاحکم دیا۔ راوی بیان کرتا ہے کہ حضرت عمر ؓ کو حنین کی قیدی عورتوں میں سے وہ لونڈیاں ملی تھیں جن کو انھوں نے مکہ مکرمہ کے ایک مکان میں رکھاتھا۔ پھر جب رسول اللہ ﷺ نے حنین کے قیدیوں پر احسان کیا (اورانھیں آزاد کردیا) تو وہ گلی کوچوں میں دوڑنے لگے۔ حضرت عمر ؓ نے فرمایا: اے عبداللہ ؓ!دیکھو کیابات ہے؟ انھوں نے بتایا کہ رسول اللہ ﷺ نے قیدیوں پر احسان کرتے ہوئے آزادکردیا ہے حضرت عمر  نے فرمایا: جاؤ، تم بھی ان دونوں لونڈیوں کو آزاد کردو۔ حضرت نافع ؓ نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے مقام جعرانہ سے عمرہ نہیں کیا تھا۔ اگرآپ نے وہاں سے عمرہ کیا ہوتا تو حضرت عبداللہ بن عمر ؓ پر مخفی نہ رہتا۔ (راوی حدیث) جریرکی روایت میں ہے کہ وہ دونوں لونڈیاں مال خمس سے ملی تھیں۔ معمر نے حضرت عبداللہ بن عمر ؓ سے نذر اعتکاف کا جو قصہ بیان کیا ہے اس میں ’’ایک دن‘‘  کا لفظ ذکر نہیں کیا۔

Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne arz kiya: Allah ke Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam)! Main ne zamana-e-jahiliyat mein ek din itikaf karne ki nazar maani thi to aap ne inhein mannat poori karne ka hukm diya. Rawi bayan karta hai ke Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ko Hunain ki qaidi aurton mein se woh londiyan mili theen jin ko unhon ne Makkah Mukarramah ke ek makan mein rakkha tha. Phir jab Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Hunain ke qaidiyoon par ehsan kiya (aur inhein azad kar diya) to woh gali-koochon mein dorne lage. Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Ay Abdullah (Radi Allahu Anhu)! Dekho kya baat hai? Unhon ne bataya ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne qaidiyoon par ehsan karte hue azad kar diya hai Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Jao, tum bhi in dono londiyon ko azad kar do. Hazrat Nafi (Radi Allahu Anhu) ne kaha ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne maqam-e-Ji'rana se umrah nahi kiya tha. Agar aap ne wahan se umrah kiya hota to Hazrat Abdullah bin Umar (Radi Allahu Anhu) par makhfi na rehta. (Rawi-e-hadees) Jareer ki riwayat mein hai ke woh dono londiyan maal-e-khumus se mili theen. Mo'mar ne Hazrat Abdullah bin Umar (Radi Allahu Anhu) se nazar-e-itikaf ka jo qissa bayan kiya hai is mein "ek din" ka lafz zikr nahi kiya.

حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّهُ كَانَ عَلَيَّ اعْتِكَافُ يَوْمٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَمَرَهُ أَنْ يَفِيَ بِهِ ، قَالَ : وَأَصَابَ عُمَرُ جَارِيَتَيْنِ مِنْ سَبْيِ حُنَيْنٍ فَوَضَعَهُمَا فِي بَعْضِ بُيُوتِ مَكَّةَ ، قَالَ : فَمَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى سَبْيِ حُنَيْنٍ فَجَعَلُوا يَسْعَوْنَ فِي السِّكَكِ ، فَقَالَ عُمَرُ : يَا عَبْدَ اللَّهِ انْظُرْ مَا هَذَا ، فَقَالَ : مَنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى السَّبْيِ ، قَالَ : اذْهَبْ فَأَرْسِلِ الْجَارِيَتَيْنِ ، قَالَ نَافِعٌ : وَلَمْ يَعْتَمِرْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ الْجِعْرَانَةِ وَلَوِ اعْتَمَرَ لَمْ يَخْفَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ ، وَزَادَ جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : مِنَ الْخُمُسِ ، وَرَوَاهُ مَعْمَرٌ عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ فِي النَّذْرِ وَلَمْ يَقُلْ يَوْمٍ .

Sahih al-Bukhari 3145

Amr bin Taghlib (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) gave (gifts) to some people to the exclusion of some others. The latter seemed to be displeased by that. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘I give to some people, lest they should deviate from True Faith or lose patience, while I refer other people to the goodness and contentment which Allah has put in their hearts, and Amr bin Taghlib (رضي الله تعالى عنه) is amongst them.’ Amr bin Taghlib ( رضي الله تعالى عنه) said, ‘the statement of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) is dearer to me than red camels.’ Narrated Al-Hasan, Amr bin Taghlib (رضي الله تعالى عنه) told us that Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) got some property or some war prisoners and he distributed them in the above way (giving to some people to the exclusion of others).

حضرت عمرو بن تغلب ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے کچھ لوگوں کو مال دیا اور کچھ لوگوں کونہ دیا جن کو نہ دیا وہ ناراض ہوئے تو آپ نے فرمایا: ’’میں جن لوگوں کو دیتا ہوں مجھے ان کی کج روی اور بے صبری کا اندیشہ ہوتا ہے اور دوسروں کو میں اس خیر اور استغنا کے سپرد کرتا ہوں جو اللہ تعالیٰ نے ان کے دلوں میں پیدا فرمائی ہے۔ ان میں سے عمرو بن تغلب ؓ بھی ہیں۔‘‘ حضرت عمرو بن تغلب کابیان ہے کہ میری نسبت رسول اللہ ﷺ نے جو ارشاد فرمایا اگر مجھے اس کے بدلے سرخ اونٹ بھی مل جاتے تو اتنا خوش نہ ہوتا۔ ابو عاصم کی روایت میں یہ اضافہ ہے کہ عمرو بن تغلب رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ کے پاس مال یا قیدی آئے تھے جنھیں آپ نےتقسیم فرمایا تھا۔

Hazrat Amr bin Taghlib (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne kuch logon ko maal diya aur kuch logon ko na diya jin ko na diya woh naraz hue to aap ne farmaya: "Main jin logon ko deta hoon mujhe un ki kaj-rawi aur be-sabri ka andesha hota hai aur dusron ko main is khair aur istaghna ke supard karta hoon jo Allah Ta'ala ne un ke dilon mein paida farmayi hai. In mein se Amr bin Taghlib (Radi Allahu Anhu) bhi hain." Hazrat Amr bin Taghlib ka bayan hai ke meri nisbat Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne jo irshad farmaya agar mujhe is ke badle surkh oont bhi mil jaate to itna khush na hota. Abu Asim ki riwayat mein ye izafa hai ke Amr bin Taghlib (Radi Allahu Anhu) ne bayan kiya ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke paas maal ya qaidi aaye the jinhein aap ne taqseem farmaya tha.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَوْمًا وَمَنَعَ آخَرِينَ فَكَأَنَّهُمْ عَتَبُوا عَلَيْهِ ، فَقَالَ : إِنِّي أُعْطِي قَوْمًا أَخَافُ ظَلَعَهُمْ وَجَزَعَهُمْ وَأَكِلُ أَقْوَامًا إِلَى مَا جَعَلَ اللَّهُ فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْخَيْرِ وَالْغِنَى مِنْهُمْ عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ ، فَقَالَ : عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِكَلِمَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حُمْرَ النَّعَمِ ، وَزَادَ أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ جَرِيرٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْحَسَنَ ، يَقُولُ : حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُتِيَ بِمَالٍ أَوْ بِسَبْيٍ فَقَسَمَهُ بِهَذَا .

Sahih al-Bukhari 3146

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘I give to Quraish people in order to let them adhere to Islam, for they are near to their life of Ignorance (they have newly embraced Islam and it is still not strong in their hearts.’

حضرت انس  ؓسے روایت ہے، انھوں نے کہاکہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ’’میں قریش کو ان کی تالیف قلبی کے لیے دیتا ہوں کیونکہ ان کی جاہلیت کا زمانہ ابھی ابھی گزرا ہے۔‘‘

Hazrat Anas (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Main Quraish ko un ki taleef-e-qalbi ke liye deta hoon kyunke un ki jahiliyat ka zamana abhi abhi guzra hai."

حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنِّي أُعْطِي قُرَيْشًا أَتَأَلَّفُهُمْ لِأَنَّهُمْ حَدِيثُ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ .

Sahih al-Bukhari 3147

Narrated Anas bin Malik: When Allah favored His Apostle with the properties of Hawazin tribe as Fai (booty), he started giving to some Quarries men even up to one-hundred camels each, whereupon some Ansari men said about Allah's Apostle, May Allah forgive His Apostle! He is giving to (men of) Quraish and leaves us, in spite of the fact that our swords are still dropping blood (of the infidels) When Allah's Apostle was informed of what they had said, he called the Ansar and gathered them in a leather tent and did not call anybody else along, with them. When they gathered, Allah's Apostle came to them and said, What is the statement which, I have been informed, and that which you have said? The learned ones among them replied, O Allah's Apostle! The wise ones amongst us did not say anything, but the youngsters amongst us said, 'May Allah forgive His Apostle; he gives the Quarish and leaves the Ansar, in spite of the fact that our swords are still dribbling (wet) with the blood of the infidels.' Allah's Apostle replied, I give to such people as are still close to the period of Infidelity (i.e. they have recently embraced Islam and Faith is still weak in their hearts). Won't you be pleased to see people go with fortune, while you return with Allah's Apostle to your houses? By Allah, what you will return with, is better than what they are returning with. The Ansar replied, Yes, O Allah's Apostle, we are satisfied' Then the Prophet said to them. You will find after me, others being preferred to you. Then be patient till you meet Allah and meet His Apostle at Al-Kauthar (i.e. a fount in Paradise). (Anas added:) But we did not remain patient.

حضرت انس ؓ ہی سے روایت ہے کہ جب اللہ تعالیٰ نے اپنے رسول ﷺ کو ہوازن کے مال میں سے جتنا بھی بطور غنیمت دیا تو اس میں سے آپ نے قریش کے بعض لوگوں کو سو، سو اونٹ دیے۔ اس پر انصار کے چند لوگوں نے کہا کہ اللہ تعالیٰ اپنے رسول ﷺ کو معاف فرمائے آپ قریش کو اتنا دے رہے ہیں اور ہمیں نظر انداز کررہے، حالانکہ ہماری تلواروں سے ان (کافروں) کا خون ٹپک رہا ہے۔ حضرت انسؓ کا بیان ہے کہ رسول اللہ ﷺ سے جب ان کی بات بیان کی گئی تو آپ نے انصار کو بلا کر انھیں ایک چمڑے کے خیمے میں جمع کیا لیکن ان کے ساتھ کسی اور کو نہ بلایا۔ جب وہ جمع ہوگئے تو رسول اللہ ﷺ ان کے پاس تشریف لائے اور پوچھا: ’’یہ کیا بات ہے جو تمہاری طرف سے مجھے پہنچی ہے؟‘‘ ان کے عقلمند لوگوں نے عرض کیا: اللہ کے رسول ﷺ! ہم میں سے اہل خرد نے کچھ نہیں کہا، ہاں! چند نو خیز لڑکے ہیں انھوں نے ہی یہ کیا ہے کہ اللہ تعالیٰ اپنے رسول ﷺ کو بخش دے، آپ قریش کو تو دے رہے ہیں اور ہمیں نہیں دیتے، حالانکہ ہماری تلواریں اب بھی ان کے خون ٹپکا رہی ہیں۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’میں بعض ایسے لوگوں کو دیتا ہوں جن کے کفر کا زمانہ ابھی ابھی گزرا ہے، یعنی وہ نئے نئے مسلمان ہوئے ہیں۔ کیا تم اس بات پر خوش نہیں کہ لوگ مال و دولت لے کر جائیں اور تم اپنے گھروں کو اللہ کا رسول ﷺ لے کر واپس جاؤ۔ اللہ کی قسم! جو تم لے کر جاؤ گے وہ اس سے بہتر ہے جو وہ لے کر جائیں گے۔‘‘ انصار نے بیک زبان کہا: کیوں نہیں یا رسول اللہ ﷺ !ہماس پر راضی اور خوش ہیں۔ پھر آپ نے ان سے فرمایا: ’’میرے بعد تم دیکھو گے کہ تم پر دوسروں کو ترجیح دی جائے گی، اس وقت صبر سے کام لینا حتیٰ کہ تم اللہ سے ملو اور اس کے رسول ﷺ سے حوض کوثر پر ملاقات کرو۔‘‘ حضرت انس ؓ نے فرمایا: لیکن اس کے باوجود ہم سے صبر نہ ہوسکا۔

Hazrat Anas (Radi Allahu Anhu) hi se riwayat hai ke jab Allah Ta'ala ne apne Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko Hawazin ke maal mein se jitna bhi bator-e-ghanimat diya to is mein se aap ne Quraish ke baaz logon ko sau, sau oont diye. Is par Ansar ke chand logon ne kaha ke Allah Ta'ala apne Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko maaf farmaye aap Quraish ko itna de rahe hain aur humein nazar-andaz kar rahe, halanke hamari talwaron se in (kafiron) ka khoon tapak raha hai. Hazrat Anas (Radi Allahu Anhu) ka bayan hai ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se jab un ki baat bayan ki gayi to aap ne Ansar ko bula kar inhein ek chamre ke khaime mein jama kiya lekin un ke sath kisi aur ko na bulaya. Jab woh jama ho gaye to Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) un ke paas tashrif laye aur poocha: "Ye kya baat hai jo tumhari taraf se mujhe pahonchi hai?" Un ke aqalmand logon ne arz kiya: Allah ke Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam)! Hum mein se ahl-e-khird ne kuch nahi kaha, haan! Chand nau-khez larke hain unhon ne hi ye kiya hai ke Allah Ta'ala apne Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko bakhsh de, aap Quraish ko to de rahe hain aur humein nahi dete, halanke hamari talwarein ab bhi un ka khoon tapka rahi hain. Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Main baaz aise logon ko deta hoon jin ke kufr ka zamana abhi abhi guzra hai, yani woh naye naye musalman hue hain. Kya tum is baat par khush nahi ke log maal-o-daulat le kar jayenge aur tum apne gharon ko Allah ka Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam) le kar wapas jao. Allah ki qasam! Jo tum le kar jao ge woh is se behtar hai jo woh le kar jayenge." Ansar ne bayk-zaban kaha: Kyun nahi ya Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam)! Hum is par razi aur khush hain. Phir aap ne un se farmaya: "Mere baad tum dekhoge ke tum par dusron ko tarjeeh di jaye gi, us waqt sabar se kaam lena hatta ke tum Allah se milo aur us ke Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam) se Hauz-e-Kausar par mulaqat karo." Hazrat Anas (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Lekin is ke bawajood hum se sabar na ho saka.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ، أَنَّ نَاسًا مِنْ الْأَنْصَارِ ، قَالُوا : لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ أَمْوَالِ هَوَازِنَ مَا أَفَاءَ ، فَطَفِقَ يُعْطِي رِجَالًا مِنْ قُرَيْشٍ الْمِائَةَ مِنَ الْإِبِلِ ، فَقَالُوا : يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْطِي قُرَيْشًا وَيَدَعُنَا وَسُيُوفُنَا تَقْطُرُ مِنْ دِمَائِهِمْ ، قَالَ أَنَسٌ فَحُدِّثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَقَالَتِهِمْ فَأَرْسَلَ إِلَى الْأَنْصَارِ فَجَمَعَهُمْ فِي قُبَّةٍ مِنْ أَدَمٍ وَلَمْ يَدْعُ مَعَهُمْ أَحَدًا غَيْرَهُمْ فَلَمَّا اجْتَمَعُوا جَاءَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : مَا كَانَ حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنْكُمْ ، قَالَ : لَهُ فُقَهَاؤُهُمْ أَمَّا ذَوُو آرَائِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَلَمْ يَقُولُوا شَيْئًا وَأَمَّا أُنَاسٌ مِنَّا حَدِيثَةٌ أَسْنَانُهُمْ ، فَقَالُوا : يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْطِي قُرَيْشًا وَيَتْرُكُ الْأَنْصَارَ وَسُيُوفُنَا تَقْطُرُ مِنْ دِمَائِهِمْ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنِّي أُعْطِي رِجَالًا حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ بِكُفْرٍ أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالْأَمْوَالِ وَتَرْجِعُوا إِلَى رِحَالِكُمْ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَاللَّهِ مَا تَنْقَلِبُونَ بِهِ خَيْرٌ مِمَّا يَنْقَلِبُونَ بِهِ ، قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ رَضِينَا ، فَقَالَ : لَهُمْ إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً شَدِيدَةً فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْا اللَّهَ وَرَسُولَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى الْحَوْضِ ، قَالَ أَنَسٌ : فَلَمْ نَصْبِرْ .

Sahih al-Bukhari 3148

Jubair bin Mut`im (رضي الله تعالى عنه) narrated that while he was with Allah's Apostle ( صلى هللا عليه و آلهوسلم) who was accompanied by the people on their way back from Hunain, the Bedouins started begging things of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) so much so that they forced him to go under a Samura tree where his loose outer garment was snatched away. On that, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) stood up and said to them, ‘return my garment to me. If I had as many camels as these trees, I would have distributed them amongst you; and you will not find me a miser or a liar or a coward.’

حضرت جبیر بن معطم  ؓسے روایت ہے کہ ایک دفعہ وہ رسول اللہ ﷺ کے ہمراہ تھے، آپ کے ساتھ چند صحابہ کرام  ؓ اور بھی تھے جبکہ آپ حنین سے واپس آرہے تھے۔ راستے میں چند دیہاتی آپ سے چمٹ گئے، وہ آپ سے کچھ مانگتے تھے حتیٰ کہ آپ کو ایک کیکر کے درخت کے نیچے دھکیل کر لے گئے اور آپ کی چادر اس کے کانٹوں میں اُلجھ کر رہ گئی۔ اس وقت آپ ٹھہر گئے اور فرمایا:’’مجھے میری چادر تو دے دو۔ اور اگر میرے پاس اس درخت کے کانٹوں کی تعداد میں اونٹ ہوتے تو میں تم میں تقسیم کردیتا۔ تم مجھے بخیل، جھوٹا اور بزدل ہر گز نہیں پاؤ گے۔‘‘

Hazrat Jubair bin Mut'im (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke ek dafa woh Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke hamrah the, aap ke sath chand Sahaba Kiram (Radi Allahu Anhum) aur bhi the jabke aap Hunain se wapas aa rahe the. Raste mein chand dehati aap se chimat gaye, woh aap se kuch mangte the hatta ke aap ko ek kikar ke darakht ke neeche dhakeel kar le gaye aur aap ki chadar is ke kanton mein ulajh kar reh gayi. Us waqt aap theher gaye aur farmaya: "Mujhe meri chadar to de do. Aur agar mere paas is darakht ke kanton ki tadad mein oont hote to main tum mein taqseem kar deta. Tum mujhe bakhil, jhoota aur buzdil hargiz nahi paoge."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأُوَيْسِيُّ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ صَالِحٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ جُبَيْرٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمٍ أَنَّهُ بَيْنَا هُوَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ النَّاسُ مُقْبِلًا مِنْ حُنَيْنٍ عَلِقَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَعْرَابُ يَسْأَلُونَهُ حَتَّى اضْطَرُّوهُ إِلَى سَمُرَةٍ فَخَطِفَتْ رِدَاءَهُ فَوَقَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : أَعْطُونِي رِدَائِي فَلَوْ كَانَ عَدَدُ هَذِهِ الْعِضَاهِ نَعَمًا لَقَسَمْتُهُ بَيْنَكُمْ ، ثُمَّ لَا تَجِدُونِي بَخِيلًا ، وَلَا كَذُوبًا ، وَلَا جَبَانًا .

Sahih al-Bukhari 3149

Narrated Anas bin Malik: While I was walking with the Prophet who was wearing a Najrani outer garment with a thick hem, a bedouin came upon the Prophet and pulled his garment so violently that I could recognize the impress of the hem of the garment on his shoulder, caused by the violence of his pull. Then the bedouin said, Order for me something from Allah's Fortune which you have. The Prophet turned to him and smiled, and ordered that a gift be given to him.

حضرت انس بن مالک  ؓسے روایت ہے، انھوں نے کہا: میں ایک دفعہ نبی کریم ﷺ کے ہمراہ جارہاتھا جبکہ آپ نے نجران کی تیار کردہ چوڑے حاشیے والی چادر پہن رکھی تھی۔ اتنے میں ایک اعرابی نے آپ کو گھیر لیا اور زور سے چادر کو جھٹکا دیا۔ میں نے نبی کریم ﷺ کے شانے کو دیکھا جس پر چادر کو زور سے کھینچنے کی بنا پر نشان پڑ گیا تھا۔ پھر اس نے کہا کہ اللہ کا جو مال آپ کے پاس ہے اس میں سے کچھ مجھے دینے کا حکم دیجئے۔ آپ ﷺ اس کی طرف متوجہ ہوئے اور ہنس پڑے، پھر آپ نے اسےکچھ دینے کا حکم دیا۔

Hazrat Anas bin Malik (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Main ek dafa Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke hamrah ja raha tha jabke aap ne Najran ki tayyar karda chore hashiye wali chadar pehen rakhi thi. Itne mein ek aarabi ne aap ko gher liya aur zor se chadar ko jhatka diya. Main ne Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke shane ko dekha jis par chadar ko zor se kheenchne ki bina par nishan par gaya tha. Phir us ne kaha ke Allah ka jo maal aap ke paas hai is mein se kuch mujhe dene ka hukm dijiye. Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) is ki taraf mutawajje hue aur hans pare, phir aap ne isay kuch dene ka hukm diya.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : كُنْتُ أَمْشِي مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَلَيْهِ بُرْدٌ نَجْرَانِيٌّ غَلِيظُ الْحَاشِيَةِ فَأَدْرَكَهُ أَعْرَابِيٌّ ، فَجَذَبَهُ جَذْبَةً شَدِيدَةً حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى صَفْحَةِ عَاتِقِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ أَثَّرَتْ بِهِ حَاشِيَةُ الرِّدَاءِ مِنْ شِدَّةِ جَذْبَتِهِ ، ثُمَّ قَالَ : مُرْ لِي مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي عِنْدَكَ فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ فَضَحِكَ ، ثُمَّ أَمَرَ لَهُ بِعَطَاءٍ .

Sahih al-Bukhari 3150

Narrated `Abdullah: On the day (of the battle) of Hunain, Allah's Apostle favored some people in the distribution of the booty (to the exclusion of others); he gave Al-Aqra' bin H`Abis one-hundred camels and he gave 'Uyaina the same amount, and also gave to some of the eminent Arabs, giving them preference in this regard. Then a person came and said, By Allah, in this distribution justice has not been observed, nor has Allah's Pleasure been aimed at. I said (to him), By Allah, I will inform the Prophet (of what you have said), I went and informed him, and he said, If Allah and His Apostle did not act justly, who else would act justly. May Allah be merciful to Moses, for he was harmed with more than this, yet he kept patient.

حضرت عبداللہ بن مسعود ؓ سے روایت ہے، انھوں نے کہا کہ نبی کریم ﷺ نے حنین کے دن کچھ لوگوں کو تقسیم میں زیادہ دیا تھا، چنانچہ اقرع بن حابس ؓ کو سو اونٹ، عیینہ ؓ کو بھی سو اونٹ دیے۔ ان کے علاوہ شرفائے عرب میں سے چند لوگوں کو اس طرح تقسیم میں کچھ زیادہ دیا تو ایک شخص نے کہا: اللہ کی قسم! یہ ایسی تقسیم ہے کہ اس میں انصاف پیش نظر نہیں رکھا گیا یا اس میں اللہ کی رضا مقصود نہ تھی۔ میں نے کہا: اللہ کی قسم! میں نبی کریم ﷺ کو اس بات سے ضرور آگاہ کروں گا، چنانچہ میں آپ کے پاس گیا اور آپ سے بیان کیا تو آپ نے فرمایا: ’’اگر اللہ اور اس کا رسول ﷺ انصاف نہیں کریں گے تو پھر انصاف کون کرے گا؟ اللہ تعالیٰ حضرت موسیٰ ؑ پر رحم فرمائے! انھیں اس سے بھی زیادہ اذیت دی گئی مگر انھوں نے صبر کیا۔‘‘

Hazrat Abdullah bin Masood (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Hunain ke din kuch logon ko taqseem mein zyada diya tha, chunancha Aqra bin Habis (Radi Allahu Anhu) ko sau oont, Uyainah (Radi Allahu Anhu) ko bhi sau oont diye. In ke elawa shurfaye Arab mein se chand logon ko is tarah taqseem mein kuch zyada diya to ek shakhs ne kaha: Allah ki qasam! Ye aise taqseem hai ke is mein insaf pesh-e-nazar nahi rakkha gaya ya is mein Allah ki raza maqsood na thi. Main ne kaha: Allah ki qasam! Main Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko is baat se zarur aagah karoon ga, chunancha main aap ke paas gaya aur aap se bayan kiya to aap ne farmaya: "Agar Allah aur us ka Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam) insaf nahi karein ge to phir insaf kaun kare ga? Allah Ta'ala Hazrat Musa (Alaihis Salam) par reham farmaye! Inhein is se bhi zyada aziyat di gayi magar unhon ne sabar kiya."

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : لَمَّا كَانَ يَوْمُ حُنَيْنٍ آثَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُنَاسًا فِي الْقِسْمَةِ ، فَأَعْطَى الْأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ وَأَعْطَى عُيَيْنَةَ مِثْلَ ذَلِكَ وَأَعْطَى أُنَاسًا مِنْ أَشْرَافِ الْعَرَبِ فَآثَرَهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْقِسْمَةِ ، قَالَ : رَجُلٌ وَاللَّهِ إِنَّ هَذِهِ الْقِسْمَةَ مَا عُدِلَ فِيهَا وَمَا أُرِيدَ بِهَا وَجْهُ اللَّهِ ، فَقُلْتُ : وَاللَّهِ لَأُخْبِرَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَتَيْتُهُ فَأَخْبَرْتُهُ ، فَقَالَ : فَمَنْ يَعْدِلُ إِذَا لَمْ يَعْدِلِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ رَحِمَ اللَّهُ مُوسَى قَدْ أُوذِيَ بِأَكْثَرَ مِنْ هَذَا فَصَبَرَ .

Sahih al-Bukhari 3151

Asma bint Abu Bakr (رضي الله تعالى عنها) narrated that she used to carry the date stones on my head from the land of Az-Zubair (رضي الله تعالى عنه) which Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) had given to him, and it was at a distance of 2/3 of a Farsakh from my house. Narrated Hisham's father, the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) gave Az-Zubair (رضي الله تعالى عنه) a piece of land from the property of Bani An-Nadir (gained as war booty).

حضرت اسماء بنت ابی بکر ؓ سے روایت ہے، انھوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے حضرت زبیر رضی اللہ تعالیٰ عنہ کو جو زمین عطا فرمائی تھی میں وہاں سے گٹھلیاں اپنے سر پر اٹھا کر لایا کرتی تھی۔ وہ جگہ میرے گھر سے دو تہائی فرسخ پر تھی۔ ابو ضمرہ اپنی سند سے بیان کرتے ہیں کہ نبی کریم ﷺ نے بنو نضیر کے اموال میں سے حضرت زبیر ؓ کو زمین عطا فرمائی تھی۔

Hazrat Asma bint Abi Bakr (Radi Allahu Anha) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Hazrat Zubair (Radi Allahu Anhu) ko jo zameen ata farmayi thi main wahan se guthliyan apne sar par utha kar laya karti thi. Woh jagah mere ghar se do tihayi farsakh par thi. Abu Damra apni sanad se bayan karte hain ke Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Banu Nadir ke amwal mein se Hazrat Zubair (Radi Allahu Anhu) ko zameen ata farmayi thi.

حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلَانَ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَبِي ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَتْ : كُنْتُ أَنْقُلُ النَّوَى مِنْ أَرْضِ الزُّبَيْرِ الَّتِي أَقْطَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى رَأْسِي وَهِيَ مِنِّي عَلَى ثُلُثَيْ فَرْسَخٍ ، وَقَالَ : أَبُو ضَمْرَةَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَقْطَعَ الزُّبَيْرَ أَرْضًا مِنْ أَمْوَالِ بَنِي النَّضِيرِ .

Sahih al-Bukhari 3152

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) expelled all the Jews and Christians from the land of Hijaz. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) after conquering Khaibar, thought of expelling the Jews from the land which, after he conquered it belonged to Allah, Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) and the Muslims. But the Jews requested Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) to leave them there on the condition that they would do the labor and get half of the fruits (the land would yield). Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘we shall keep you on these terms as long as we wish.’ Thus, they stayed till the time of Umar's ( رضي الله تعالى عنه) Caliphate when he expelled them to Taima and Ariha.

حضرت عبداللہ بن عمر ؓ سے روایت ہے کہ حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے یہود ونصاریٰ کو ارض حجاز سے جلا وطن کردیا۔ واقعہ یہ ہے کہ جب رسول اللہ ﷺ نے خیبر کی زمین پر غلبہ حاصل کیا تو یہودیوں کو وہاں سے نکال دینے کا ارادہ فرمایا۔ چونکہ وہ زمین یہودیوں کی تھی۔ جب آپ نے اس پر غلبہ پالیا تو وہ زمین رسول اللہ ﷺ اور اہل اسلام کی ہوگئی تو یہودیوں نے رسول اللہ ﷺ سے عرض کیا کہ انھیں وہاں اس شرط پر رہنے دیں کہ وہ زمین میں کام کریں گے اور انھیں پیداوار سے نصف دیا جائے گا۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’اچھا جب تک ہم چاہیں گے اس وقت تک کے لیے تمھیں اس شرط پر یہاں رہنے دیں گے۔‘‘ چنانچہ یہ لوگ وہاں رہے یہاں تک کہ پھر حضرت عمر رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے انھیں اپنے دور خلافت میں تیماء اور اریحاء کی طرف بے دخل (جلاوطن) کردیا۔

Hazrat Abdullah bin Umar (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne Yahood-o-Nasara ko Arz-e-Hijaz se jala-watan kar diya. Waqiya ye hai ke jab Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Khaibar ki zameen par ghalba hasil kiya to Yahoodiyoon ko wahan se nikaal dene ka irada farmaya. Chunke woh zameen Yahoodiyoon ki thi. Jab aap ne is par ghalba paa liya to woh zameen Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) aur ahl-e-Islam ki ho gayi to Yahoodiyoon ne Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se arz kiya ke inhein wahan is shart par rehne dein ke woh zameen mein kaam karein ge aur inhein paidawar se nisf diya jaye ga. Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: "Accha jab tak hum chahenge us waqt tak ke liye tumhein is shart par yahan rehne dein ge." Chunancha ye log wahan rahe yahan tak ke phir Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne inhein apne daur-e-khilafat mein Taima aur Ariha ki taraf be-dakhal (jala-watan) kar diya.

حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ ، حَدَّثَنَا الْفُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي نَافِعٌ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، أَنَّعُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَجْلَى الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَمَّا ظَهَرَ عَلَى أَهْلِ خَيْبَرَ أَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ الْيَهُودَ مِنْهَا وَكَانَتِ الْأَرْضُ لَمَّا ظَهَرَ عَلَيْهَا لِلْيَهُودِ وَلِلرَّسُولِ وَلِلْمُسْلِمِينَ ، فَسَأَلَ الْيَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَتْرُكَهُمْ عَلَى أَنْ يَكْفُوا الْعَمَلَ وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : نُقِرُّكُمْ عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا فَأُقِرُّوا حَتَّى أَجْلَاهُمْ عُمَرُ فِي إِمَارَتِهِ إِلَى تَيْمَاءَ وأَرِيحَا .