78.
Good Manners and Form (Al-Adab)
٧٨-
كتاب الأدب


95
Chapter: Saying "Wailaka."

٩٥
باب مَا جَاءَ فِي قَوْلِ الرَّجُلِ وَيْلَكَ

Sahih al-Bukhari 6159

Narrated Anas: The Prophet saw a man driving a Badana (a camel for sacrifice) and said (to him). Ride it. The man said, It is a Bandana. The Prophet said, Ride on it. The man said, It is a Bandana. The Prophet said, Ride on it, woe to you!

حضرت انس ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے ایک آدمی کو دیکھا کہ وہ اپنی قربانی کی اونٹنی کو ہانک کر لیے جا رہا ہے۔ آپ نے فرمایا: ”اس پر سوار ہو جاؤ“ اس نے کہا : یہ تو قربانی کا جانور ہے۔ آپ نے فرمایا: ”اس پر سواری کرلو۔“ اس نے پھر کہا: یہ تو قربانی کے لیے ہے۔ آپ نے فرمایا: ”تیری خرابی ہو، اس پر سوار ہوجاؤ۔“

Hazrat Anas (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne ek aadmi ko dekha ke woh apni qurbani ki oontni ko haank kar liye ja raha hai. Aap ne farmaya: "Is par sawar ho jao" Us ne kaha: Yeh to qurbani ka janwar hai. Aap ne farmaya: "Is par sawari karlo." Us ne phir kaha: Yeh to qurbani ke liye hai. Aap ne farmaya: "Teri kharabi ho, is par sawar ho jao."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى رَجُلًا يَسُوقُ بَدَنَةً فَقَالَ : ارْكَبْهَا قَالَ : إِنَّهَا بَدَنَةٌ ، قَالَ : ارْكَبْهَا ، قَالَ : إِنَّهَا بَدَنَةٌ ، قَالَ : ارْكَبْهَا وَيْلَكَ .

Sahih al-Bukhari 6160

Abu Huraira (رضي الله تعالی عنہ), Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) saw a man driving a Badana (a camel for sacrifice) and said to him, ‘ride on it.’ The man said, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). It is a Bandana. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘ride on it, woe to you! on the second or third time.

حضرت ابو ہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ایک آدمی کو دیکھا جو قربانی کے اونٹ کو ہانک کرلے جارہا تھا۔ آپ نے فرمایا: ”اس پر سوار ہوجاؤ۔ “ اس نے کہا : یہ تو قربانی کا جانور ہے۔ آپ نے فرمایا: ”تیرے لیے ہلاکت ہو، اس پر سوار ہوجاؤ۔ “ دوسری یا تیسری مرتبہ فرمایا۔

Hazrat Abu Hurairah (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne ek aadmi ko dekha jo qurbani ke oont ko haank kar le ja raha tha. Aap ne farmaya: "Is par sawar ho jao." Us ne kaha: Yeh to qurbani ka janwar hai. Aap ne farmaya: "Tere liye halakat ho, is par sawar ho jao." Doosri ya teesri martaba farmaya.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنِ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى رَجُلًا يَسُوقُ بَدَنَةً ، فَقَالَ لَهُ : ارْكَبْهَا قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا بَدَنَةٌ ، قَالَ : ارْكَبْهَا وَيْلَكَ فِي الثَّانِيَةِ أَوْ فِي الثَّالِثَةِ .

Sahih al-Bukhari 6161

Narrated Anas bin Malik: Allah's Apostle was on a journey and he had a black slave called Anjasha, and he was driving the camels (very fast, and there were women riding on those camels). Allah's Apostle said, Waihaka (May Allah be merciful to you), O Anjasha! Drive slowly (the camels) with the glass vessels (women)!

حضرت انس ؓ سے روایت ہے انہوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ ایک سفر میں تھے اور آپ کے ساتھ آپ کا ایک سیاہ فام غلام تھا۔ اے انجثہ کہا جاتا تھا۔ وہ حدی پڑھ کر اونٹ چلا رہا تھا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : ”اے انجثہ! افسوس تجھ پر، آبگینوں کو آہستہ آہستہ لے کر چلو۔“

Hazrat Anas (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai unhon ne kaha ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ek safar mein thay aur Aap ke saath Aap ka ek siyah-faam ghulam tha. Ae Anjasha kaha jata tha. Woh hudi parh kar oont chala raha tha to Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: "Ae Anjasha! Afsos tujh par, aabgeenon ko aahista aahista le kar chalo."

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، وَأَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ ، وَكَانَ مَعَهُ غُلَامٌ لَهُ أَسْوَدُ يُقَالُ لَهُ : أَنْجَشَةُ يَحْدُو ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : وَيْحَكَ يَا أَنْجَشَةُ رُوَيْدَكَ بِالْقَوَارِيرِ .

Sahih al-Bukhari 6162

Abu Bakra (رضي الله تعالى عنه) narrated that a man praised another man in front of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم). The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said thrice, َوَ يْلَك (Woe on you)! You have cut the neck of your brother!’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) added, ‘if it is indispensable for anyone of you to praise a person, then he should say, ‘I think that such-and-such person (is so-and-so), and Allah is the one who will take his accounts (as he knows his reality) and none can sanctify anybody before Allah (and that only if he knows well about that person.)’.

حضرت ابوبکر صدیق ؓ سے روایت ہے انہوں نے کہا کہ نبی ﷺ کے سامنے ایک آدمی نے کسی دوسرے آدمی کی تعریف کی تو آپ نے فرمایا: افسوس تجھ پر! تم نے اپنی بھائی کی گردن کاٹ دی۔ ۔ ۔ ۔ آپ نے تین مرتبہ یہ الفاظ دہرائے۔ اگر تمہیں کسی کی تعریف کرنا ہو اور وہ اس کے متعلق جانتا بھی ہو تو اس طرح کہو ”فلاں کے متعلق میرا خیال یہ ہے یقینی طور پر اللہ ہی اس کا حساب جانتا ہے۔ میں تو اللہ کے مقابلے میں کسی کو نیک نہیں کہہ سکتا۔“

Hazrat Abu Bakr Siddiq (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai unhon ne kaha ke Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ke samne ek aadmi ne kisi doosre aadmi ki tareef ki to Aap ne farmaya: Afsos tujh par! Tum ne apni bhai ki gardan kaat di. . . . Aap ne teen martaba yeh alfaaz dohraye. Agar tumhein kisi ki tareef karna ho aur woh is ke mutalliq jaanta bhi ho to is tarah kaho "falan ke mutalliq mera khayal yeh hai yaqeeni tour par Allah hi is ka hisab jaanta hai. Main to Allah ke muqable mein kisi ko naik nahi keh sakta."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، عَنْ خَالِدٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : أَثْنَى رَجُلٌ عَلَى رَجُلٍ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : وَيْلَكَ قَطَعْتَ عُنُقَ أَخِيكَ ثَلَاثًا ، مَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَادِحًا لَا مَحَالَةَ ، فَلْيَقُلْ : أَحْسِبُ فُلَانًا وَاللَّهُ حَسِيبُهُ وَلَا أُزَكِّي عَلَى اللَّهِ أَحَدًا إِنْ كَانَ يَعْلَمُ .

Sahih al-Bukhari 6163

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: While the Prophet was distributing (war booty etc.) one day, Dhul Khawaisira, a man from the tribe of Bani Tamim, said, O Allah's Apostle! Act justly. The Prophets said, Woe to you! Who else would act justly if I did not act justly? `Umar said (to the Prophet ), Allow me to chop his neck off. The Prophet said, No, for he has companions (who are apparently so pious that) if anyone of (you compares his prayer with) their prayer, he will consider his prayer inferior to theirs, and similarly his fasting inferior to theirs, but they will desert Islam (go out of religion) as an arrow goes through the victim's body (games etc.) in which case if its Nasl is examined nothing will be seen thereon, and if its Nady is examined, nothing will be seen thereon, and if its Qudhadh is examined, nothing will be seen thereon, for the arrow has gone out too fast even for the excretions and blood to smear over it. Such people will come out at the time of difference among the (Muslim) people and the sign by which they will be recognized, will be a man whose one of the two hands will look like the breast of a woman or a lump of flesh moving loosely. Abu Sa`id added, I testify that I heard that from the Prophet and also testify that I was with `Ali when `Ali fought against those people. The man described by the Prophet was searched for among the killed, and was found, and he was exactly as the Prophet had described him. (See Hadith No. 807, Vol. 4)

حضرت ابو خدری ؓ سے روایت ہے انہوں نے کہا کہ ایک دن نبی ﷺ کچھ تقسیم کر رہے تھے کہ بنو تمیم کے ایک شخص ذو الخو یصرہ نے کہا: اللہ کے رسول! آپ عدل وانصاف کریں۔ آپ نے فرمایا: ”افسوس تجھ ہر! اگر میں ہی انصاف نہیں کروں گا تو پھر کون کرے گا؟“ حضرت عمر بن خطاب ؓ نے عرض کی: آپ مجھے اجازت دیں تو میں اس کی گردن اڑا دوں۔ آپ نے فرمایا: ایسا ہرگز نہیں ہونا چاہیئے، اس کے کچھ ساتھی ہوں گے تم ان کی نماز کے مقابلے میں اپنے روزوں خو حقیر سمجھو گے۔ وہ دین سے اس طرح نکل چکے ہوں گے جس طرح تیر شکار سے نکل جاتا ہے تیر کے پھل کو دیکھا جائےتو اس پر کوئی نشان نہیں ملے گا اس کی لکڑی کو دیکھا جائے توا س میں بھی کچھ نہیں ملے گا، پھر اس کے پر کو دیکھا جائے تو اس پر بھی کوئی نشان نہیں ملے گا، حالانکہ وہ تیر شکار کے خون اور غلاظت سے گزر کر باہر آیا ہے۔ یہ لوگ اس وقت ظاہر ہوں گے جب لوگوں میں پھوٹ پڑ چکی ہوگی۔ ان کی نشانی یہ ہو گی کہ ان میں ایک آدمی ہوگا جس کا ایک بازو عورت کے پستان کی طرح ہوگا یا گوشت کے لوتھڑے کی طرح حرکت کرے گا۔ حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ نے کہا: میں گواہی دیتا ہوں کہ میں نے نبی ﷺ سے یہ حدیث سنی اور میں یہ بھی گواہی دیتا ہوں کہ حضرت علی رضی اللہ عنہ نے جب ان سے جنگ کی تھی تو میں حضرت علی رضی اللہ عنہ کے ساتھ تھا۔ مقتولین میں وہ شخص تلاش کیا گیا تو وہ انھی صفات کا حامل تھا جو نبی ﷺ نے بیان کی تھیں۔

Hazrat Abu Saeed Khudri (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai unhon ne kaha ke ek din Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) kuch taqseem kar rahe thay ke Bano Tamim ke ek shakhs Zul-Khuwaisara ne kaha: Allah ke Rasool! Aap adl-o-insaf karein. Aap ne farmaya: "Afsos tujh par! Agar main hi insaf nahi karoon ga to phir kaun kare ga?" Hazrat Umar bin Khattab (Radi Allahu Anhu) ne arz ki: Aap mujhe ijazat dein to main is ki gardan ura doon. Aap ne farmaya: Aisa hargiz nahi hona chahiye, is ke kuch saathi hon ge tum in ki namaz ke muqable mein apne rozon ko haqeer samjho ge. Woh deen se is tarah nikal chuke hon ge jis tarah teer shikaar se nikal jata hai teer ke phal ko dekha jaye to us par koi nishan nahi mile ga is ki lakri ko dekha jaye to us mein bhi kuch nahi mile ga, phir is ke parr ko dekha jaye to us par bhi koi nishan nahi mile ga, halankay woh teer shikaar ke khoon aur ghalazat se guzar kar bahar aaya hai. Yeh log is waqt zahir hon ge jab logon mein phoot par chuki hogi. In ki nishani yeh hogi ke in mein ek aadmi hoga jis ka ek bazu aurat ke pistan ki tarah hoga ya gosht ke lothre ki tarah harqat kare ga. Hazrat Abu Saeed Khudri (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Main gawahi deta hoon ke main ne Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) se yeh hadith suni aur main yeh bhi gawahi deta hoon ke Hazrat Ali (Radi Allahu Anhu) ne jab in se jang ki thi to main Hazrat Ali (Radi Allahu Anhu) ke saath tha. Maqtooleen mein woh shakhs talash kiya gaya to woh unhi sifat ka hamil tha jo Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne bayan ki thien.

حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ ، عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، وَالضَّحَّاكِ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، قَالَ : بَيْنَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْسِمُ ذَاتَ يَوْمٍ قِسْمًا ، فَقَالَ ذُو الْخُوَيْصِرَةِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ : يَا رَسُولَ اللَّهِ اعْدِلْ ، قَالَ : وَيْلَكَ مَنْ يَعْدِلُ إِذَا لَمْ أَعْدِلْ ، فَقَالَ عُمَرُ : ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ ، قَالَ : لَا ، إِنَّ لَهُ أَصْحَابًا يَحْقِرُ أَحَدُكُمْ صَلَاتَهُ مَعَ صَلَاتِهِمْ ، وَصِيَامَهُ مَعَ صِيَامِهِمْ ، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمُرُوقِ السَّهْمِ مِنَ الرَّمِيَّةِ ، يُنْظَرُ إِلَى نَصْلِهِ فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ ، ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى رِصَافِهِ فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ ، ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى نَضِيِّهِ فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ ، ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى قُذَذِهِ فَلَا يُوجَدُ فِيهِ شَيْءٌ ، قَدْ سَبَقَ الْفَرْثَ وَالدَّمَ ، يَخْرُجُونَ عَلَى حِينِ فُرْقَةٍ مِنَ النَّاسِ ، آيَتُهُمْ رَجُلٌ إِحْدَى يَدَيْهِ مِثْلُ ثَدْيِ الْمَرْأَةِ أَوْ مِثْلُ الْبَضْعَةِ تَدَرْدَرُ , قَالَ أَبُو سَعِيدٍ : أَشْهَدُ لَسَمِعْتُهُ مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَأَشْهَدُ أَنِّي كُنْتُ مَعَ عَلِيٍّ حِينَ قَاتَلَهُمْ ، فَالْتُمِسَ فِي الْقَتْلَى فَأُتِيَ بِهِ عَلَى النَّعْتِ الَّذِي نَعَتَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ .

Sahih al-Bukhari 6164

Narrated Abu Huraira: A man came to Allah's Apostle and said, O Allah's Apostle! I am ruined! The Prophet said, Waihaka (May Allah be merciful to you) ! The man said, I have done sexual intercourse with my wife while fasting in Ramadan. The Prophet said, Manumit a slave. The man said, I cannot afford that. The Prophet said; Then fast for two successive months. The man said, I have no power to do so. The Prophet said, Then feed sixty poor persons. The man said, I have nothing (to feed sixty persons). Later a basket full of dates were brought to the Prophet and he said (to the man), Take it and give it in charity. The man said, O Allah's Apostle! Shall I give it to people other than my family? By Him in Whose Hand my life is, there is nobody poorer than me in the whole city of Medina. The Prophet smiled till his premolar teeth became visible, and said, Take it. Az-Zuhri said (that the Prophet said). Wailaka.

حضرت ابو ہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ ایک آدمی رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور کہا: اللہ کے رسول! میں تو بلاک ہو گیا۔ آپ نے فرمایا: تیری خرابی ہو! اس نے کہا: میں نے رمضان میں (بحالت روزہ) اپنی بیوی سے صحبت کرلی ہے آپ نے فرمایا: ”ایک غلام آزاد کرو۔“ اس نےکہا میرے پاس غلام نہیں ہے۔ آپ نے فرمایا: ”پھر مسلسل دو ماہ کے روزے رکھ۔“ اس نے کہا: اس کی مجھ میں طاقت نہیں آپ نے فرمایا: ”پھر ساٹھ مسکنیوں کو کھانا کھلا۔“ اس نے کہا: میں اس قدر کھانا نہیں پاتا۔ اس دوران میں کھجوروں کا ایک ٹوکرا لایا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا: ”یہ لے لو اور اسے صدقہ کردو۔“ اس نے عرض کی: اللہ کے رسول! کیا (میں) اپنے بال بچوں کے علاوہ دوسروں پر(صدقہ کروں؟) اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میری جان ہے! مدینہ طیبہ کے دونوں کناروں کے درمیان مجھ سے زیادہ کوئی محتاج نہیں ہے۔ نبی ﷺ ہنس پڑے یہاں تک کہ آپ کے دندان مبارک دکھائی دینے لگے، آپنے فرمایا: ”جاؤ اسے تم ہی لے لو۔“ زہری سے روایت کرنے میں یونس نے اوزاعی کی متابعت کی ہے۔ عبدالرحمن بن خالد نے زہری سے روایت کی کہ آپ ﷺ نے ویحك کے ویلك فرمایا۔

Hazrat Abu Hurairah (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke ek aadmi Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ki khidmat mein hazir hua aur kaha: Allah ke Rasool! Main to halak ho gaya. Aap ne farmaya: Teri kharabi ho! Us ne kaha: Main ne Ramzan mein (be-halat-e-roza) apni biwi se suhbat karli hai Aap ne farmaya: "Ek ghulam azad karo." Us ne kaha mere paas ghulam nahi hai. Aap ne farmaya: "Phir musalsal do maah ke roze rakh." Us ne kaha: Is ki mujh mein taqat nahi Aap ne farmaya: "Phir saath miskeenon ko khana khila." Us ne kaha: Main is qadar khana nahi pata. Is douran mein khajooron ka ek tokra laya gaya to Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: "Yeh le lo aur ise sadqa kardo." Us ne arz ki: Allah ke Rasool! Kya (main) apne baal bachon ke alawah doosron par (sadqa karoon?) Is zaat ki qasam jis ke haath meri jaan hai! Madina Tayyaba ke donon kinaron ke darmiyan mujh se zyada koi muhtaj nahi hai. Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) hans pare yahan tak ke Aap ke dandan-e-mubarak dikhai dene lage, Aap ne farmaya: "Jao ise tum hi le lo." Zuhri se riwayat karne mein Younus ne Awzai ki mutabi'at ki hai. Abdur Rahman bin Khalid ne Zuhri se riwayat ki ke Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne Wayhaka ke bajaye Waylaka farmaya.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، أَخْبَرَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَجُلًا أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكْتُ ، قَالَ : وَيْحَكَ , قَالَ : وَقَعْتُ عَلَى أَهْلِي فِي رَمَضَانَ ، قَالَ : أَعْتِقْ رَقَبَةً ، قَالَ : مَا أَجِدُهَا ، قَالَ : فَصُمْ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ , قَالَ : لَا أَسْتَطِيعُ ، قَالَ : فَأَطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا ، قَالَ : مَا أَجِدُ ، فَأُتِيَ بِعَرَقٍ فَقَالَ خُذْهُ فَتَصَدَّقْ بِهِ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَعَلَى غَيْرِ أَهْلِي ، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا بَيْنَ طُنُبَيِ الْمَدِينَةِ أَحْوَجُ مِنِّي ، فَضَحِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى بَدَتْ أَنْيَابُهُ ، قَالَ : خُذْهُ ، تَابَعَهُ يُونُسُ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ وَيْلَكَ .

Sahih al-Bukhari 6165

Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: A bedouin said, O Allah's Apostle! Inform me about the emigration. The Prophet said, Waihaka (May Allah be merciful to you)! The question of emigration is a difficult one. Have you got some camels? The bedouin said, Yes. The Prophet said, Do you pay their Zakat? He said, Yes. The Prophet said, Go on doing like this from beyond the seas, for Allah will not let your deeds go in vain.

حضرت ابو خدری ؓ سے روایت ہے کہ ایک دیہاتی نے عرض کی: اللہ کے رسول! مجھے ہجرت کے متعلق کچھ بتائیں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ”تیری خرابی ہو، ہجرت کا معاملہ تو بہت سخت ہے۔ کیا تمہارے ہجرت کا معماملہ تو بہت سخت ہے۔ کیا تمہارے پاس کچھ اونٹ ہیں؟“ اس نے کہا: جی ہاں۔ آپ نے فرمایا: ”کیا تم ان کی زکاۃ ادا کرتے ہو؟“ اس نے کہا : جی ہاں۔ آپ نے فرمایا فرمایا: ”پھر تم شہروں اور بستیوں سے پرے اپنا کاروبار کرتے رہو، اللہ کسی عمل کے ثواب کو ضا ئع نہیں کرے گا۔“

Hazrat Abu Saeed Khudri (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke ek dehati ne arz ki: Allah ke Rasool! Mujhe hijrat ke mutalliq kuch batayein? Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: "Teri kharabi ho, hijrat ka maamla to bahut sakht hai. Kya tumhare paas kuch oont hain?" Us ne kaha: Jee haan. Aap ne farmaya: "Kya tum in ki zakat ada karte ho?" Us ne kaha: Jee haan. Aap ne farmaya farmaya: "Phir tum shehron aur bastiyon se pare apna karobar karte raho, Allah kisi amal ke sawab ko zaya nahi kare ga."

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو الْأَوْزَاعِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ الزُّهْرِيُّ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَخْبِرْنِي عَنِ الْهِجْرَةِ فَقَالَ : وَيْحَكَ إِنَّ شَأْنَ الْهِجْرَةِ شَدِيدٌ ، فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَهَلْ تُؤَدِّي صَدَقَتَهَا ؟ قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ ، فَإِنَّ اللَّهَ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا .

Sahih al-Bukhari 6166

Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ْوَ يْلَكُم (woe to you) or ْوَ يْحَكُم (may Allah be merciful to you).’ Shu`ba is not sure as to which was the right word. ‘do not become disbelievers after me by cutting the necks of one another.’

حضرت ابن عمر ؓ سے روایت ہے وہ نبی ﷺ سے بیان کرتے ہیں آپ نے فرمایا: ”تم پر افسوس! میرے بعد تم کافروں کی طرح نہ ہوجانا کہ ایک دوسرے کی گردنیں اڑانے لگو۔“ نضر نے شعبہ سے ویحکم روایت ہے جبکہ عمر بن محمد نے اپنے باپ سے ویلکم یا ویحکم کے الفاظ نقل کیے ہیں۔

Hazrat Ibn-e-Umar (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai woh Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) se bayan karte hain Aap ne farmaya: "Tum par afsos! Mere baad tum kafiron ki tarah na ho jana ke ek doosre ki gardanein urane lago." Nadr ne Shuba se Wayhakum riwayat hai jabke Umar bin Muhammad ne apne baap se Waylakum ya Wayhakum ke alfaaz naqal kiye hain.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدٍ ، سَمِعْتُ أَبِي ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : وَيْلَكُمْ أَوْ وَيْحَكُمْ قَالَ شُعْبَةُ : شَكَّ هُوَ لَا تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ، وَقَالَ النَّضْرُ : ، عَنْ شُعْبَةَ وَيْحَكُمْ ، وَقَالَ عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ : عَنْ أَبِيهِ ، وَيْلَكُمْ أَوْ وَيْحَكُمْ .

Sahih al-Bukhari 6167

Narrated Anas: A bedouin came to the Prophet and said, O Allah's Apostle! When will The Hour be established? The Prophet said, Wailaka (Woe to you), What have you prepared for it? The bedouin said, I have not prepared anything for it, except that I love Allah and H is Apostle. The Prophet said, You will be with those whom you love. We (the companions of the Prophet ) said, And will we too be so? The Prophet said, Yes. So we became very glad on that day. In the meantime, a slave of Al-Mughira passed by, and he was of the same age as I was. The Prophet said. If this (slave) should live long, he will not reach the geriatric old age, but the Hour will be established.

حضرت انس ؓ سے روایت ہے کہ دیہاتیوں سے ایک آدمی نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور پوچھا: اللہ کے رسول! قیامت کب آئے گی؟ آپ نے فرمایا: ”تیرے لیے خرابی ہو! تو نے اس کے لیے کیا تیاری کی ہے؟“ اس نے کہا: میں نے تو اس کے لیے کوئی خاص تیاری نہیں کی، البتہ میں اللہ اور اس کے رسول سے ضرور محبت کرتا ہوں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: ”پھر تم قیامت کے دن ان کے ساتھ ہوگے جن سے تم محبت رکھتے ہو۔“ ہم نے پوچھا: ہمارے ساتھ بھی یہی معاملہ ہوگا؟ آپ نے فرمایا: ”ہاں“ ہم اس دن بہت زیادہ خوش ہوئے۔ پھر سیدہ مغیرہ ؓ کا ایک غلام وہاں سے گزرا جو میرا ہم عمر تھا، آپ نے فرمایا: ”اگر یہ زندہ رہا تو اس کو بڑھاپا نہیں آئے گا حتیٰ کہ قیامت آجائے گی۔“ اس حدیث کو شعبہ نے قتادہ سےمختصر ذکر کرتے ہوئے کہا میں نے حضرت انس ؓ کو نبی ﷺ سے بیان کرتے ہوئے سنا ہے۔

Hazrat Anas (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai ke dehatiyon se ek aadmi Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ki khidmat mein hazir hua aur pucha: Allah ke Rasool! Qiyamat kab aaye gi? Aap ne farmaya: "Tere liye kharabi ho! Tu ne is ke liye kya tayyari ki hai?" Us ne kaha: Main ne to is ke liye koi khaas tayyari nahi ki, albatta main Allah aur us ke Rasool se zaroor muhabbat karta hoon. Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: "Phir tum qiyamat ke din in ke saath hoge jin se tum muhabbat rakhte ho." Hum ne pucha: Hamare saath bhi yahi maamla hoga? Aap ne farmaya: "Haan" Hum is din bahut zyada khush hue. Phir Sayyida Mughira (Radi Allahu Anhu) ka ek ghulam wahan se guzra jo mera hum-umar tha, Aap ne farmaya: "Agar yeh zinda raha to is ko burhapa nahi aaye ga hatta ke qiyamat aajaye gi." Is hadith ko Shuba ne Qatada se mukhtasar zikr karte hue kaha main ne Hazrat Anas (Radi Allahu Anhu) ko Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) se bayan karte hue suna hai.

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، مَتَى السَّاعَةُ قَائِمَةٌ ؟ قَالَ : وَيْلَكَ ، وَمَا أَعْدَدْتَ لَهَا ؟ قَالَ : مَا أَعْدَدْتُ لَهَا إِلَّا أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ، قَالَ : إِنَّكَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ فَقُلْنَا : وَنَحْنُ كَذَلِكَ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، فَفَرِحْنَا يَوْمَئِذٍ فَرَحًا شَدِيدًا ، فَمَرَّ غُلَامٌ لِلْمُغِيرَةِ وَكَانَ مِنْ أَقْرَانِي ، فَقَالَ : إِنْ أُخِّرَ هَذَا فَلَنْ يُدْرِكَهُ الْهَرَمُ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ ، وَاخْتَصَرَهُ شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، سَمِعْتُ أَنَسًا ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ .