Aishah said: "I used to play with dolls when the Messenger of Allah (ﷺ) was alive. My friends would come over to play with me, but when they saw the Messenger of Allah (ﷺ), they would hide from him. He would then call them to come play with me."
عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نبی کریم ﷺ کی زندگی میں گڑیاں کھیلتی تھی، میری سہیلیاں میرے پاس آتیں تو آپ ﷺ کو دیکھ کر چھپ جاتیں، تو آپ ﷺ انہیں بلا کر میرے پاس کھیلنے کے لیے بھیج دیتے۔
Ayesha Radi Allahu Anha kehti hain ke mein Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ki zindagi mein guriyaan khelti thi, meri saheliyan mere paas aati thin to aap Sallallahu Alaihi Wasallam ko dekh kar chhup jati thin, to aap Sallallahu Alaihi Wasallam unhein bula kar mere paas khelne ke liye bhej dete.
Aishah narrated that: Allah's Messenger ﷺ entered upon me while I was playing with dolls. He drew the curtain and said: "What is this, O 'Aishah?" I said: "Toys, O Messenger of Allah." He said: "What is this that I see among them?" I said: "Horses, O Messenger of Allah." He said: "Horses made of rags having wings?" She said: "I said: 'Did Sulayman, son of Dawud, not have horses that had wings?'" Allah's Messenger ﷺ smiled.
اُم المؤمنین حضرت عائشہ صدیقہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ ایک مرتبہ رسول اللہ ﷺ میرے پاس اس حال میں داخل ہوئے کہ میں گڑیوں سے کھیل رہی تھی آپ ﷺ نے پردہ ڈال دیا اور فرمایا: اے عائشہ! یہ کیا ہے؟ میں نے عرض کیا، اللہ کے رسول کھلونے ہیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا یہ کیا چیز ہے جو میں ان میں دیکھ رہا ہوں؟ میں نے عرض کیا اللہ کے رسول یہ گھوڑے ہیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا یہ کپڑے کے گھوڑے جن کے پر ہیں؟ میں نے کہا کیا داؤد علیہ السلام کے بیٹے سلیمان علیہ السلام کے پاس پر والے گھوڑے نہیں تھے؟ رسول اللہ ﷺ مسکرا دیے۔
Um ul Momineen Hazrat Ayesha Siddiqa RA bayan karti hain keh aik martaba Rasool Allah SAW mere pass is haal mein dakhil huay keh main guriyon se khel rahi thi aap SAW ne parda daal diya aur farmaya: Aye Ayesha! yeh kya hai? main ne arz kya, Allah ke Rasool khilone hain. Aap SAW ne farmaya yeh kya cheez hai jo main in mein dekh raha hun? main ne arz kya Allah ke Rasool yeh ghore hain. Aap SAW ne farmaya yeh kapre ke ghore jin ke par hain? main ne kaha kya Dawood AS ke bete Sulaiman AS ke pass par wale ghore nahi thay? Rasool Allah SAW muskura diye.
Narrated Aisha: I used to play with dolls in the presence of the Prophet, and my girlfriends would also play with me. When Allah's Messenger (ﷺ) arrived, they would hide themselves, but the Prophet would call them to join and play with me.
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ میں نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کی موجودگی میں گڑیوں سے کھیلا کرتی تھی اور میری سہیلیاں بھی میرے ساتھ کھیلا کرتی تھیں۔ جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم تشریف لاتے تو وہ خود کو چھپا لیتیں لیکن آپ صلی اللہ علیہ وسلم انہیں بلا کر میرے ساتھ کھیلنے کا حکم دیتے۔
Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha bayan karti hain keh mein Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ki mojoodgi mein gudiyon se khela karti thi aur meri saheliyan bhi mere saath khela karti thin. Jab Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam tashreef laate to woh khud ko chupa leti thin lekin aap Sallallahu Alaihi Wasallam unhen bula kar mere saath khelne ka hukum dete.
Narrated Abu Huraira:
While some children were playing with their toys, Umar came in and started pelting them with pebbles. Allah's Messenger (ﷺ) said, "Leave them alone, O Umar."
حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ایک دفعہ چند بچے کھیل رہے تھے کہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ آئے اور ان پر کنکریاں پھینکنے لگے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "انہیں چھوڑ دو، اے عمر"۔
Hazrat Abu Huraira Radi Allahu Anhu se riwayat hai ke ek dafa chand bache khel rahe the ke Hazrat Umar Radi Allahu Anhu aaye aur un par kankriyan phenkne lage. Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Inhen chhor do, ae Umar".
Aisha said: Abu Bakr came in upon me while there were with me two girls from the Ansar singing during the days of Mina. The Messenger of Allah (ﷺ) was lying down covered with his cloak. Abu Bakr rebuked them, but the Messenger of Allah (ﷺ) uncovered his face and said, "Let them be, O Abu Bakr, for these are days of festivities." She said: And I saw the Messenger of Allah (ﷺ) covering me with his cloak while I watched the Abyssinians playing in the mosque, and I was a young girl. You should have seen how a young, recently-matured Arab girl would behave (i.e., with excitement at the entertainment).
عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ ابو بکر رضی اللہ عنہ میرے پاس آئے تو میرے پاس انصار کی دو لڑکیاں تھیں اور ایامِ منیٰ تھے اور وہ گانا گا رہی تھیں۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اپنا چہرہ مبارک چادر اوڑھے ہوئے لیٹے ہوئے تھے۔ ابو بکر رضی اللہ عنہ نے انہیں ڈانٹا تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنا چہرہ مبارک کھولا اور فرمایا: «دعهم يا أبا بكر، فإنها أيام عيد» ”انہیں رہنے دو اے ابوبکر! یہ عید کے دن ہیں۔“ انہوں نے کہا: اور میں نے دیکھا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مجھے اپنی چادر سے ڈھانک رہے تھے جبکہ میں حبشیوں کو مسجد میں کھیلتے ہوئے دیکھ رہی تھی اور میں اس وقت چھوٹی تازہ بالغ لڑکی تھی، تم نے دیکھا ہوتا کہ ایک چھوٹی نئی نئی جوان ہوئی عرب لڑکی کیسی ہوتی ہے (یعنی تماشا دیکھنے میں کتنی مشتاق ہوتی ہے)۔
Ayesha Radi Allahu Anha kehti hain keh Abu Bakr Radi Allahu Anhu mere pas aaye to mere pas Ansar ki do larkiya thi aur ayaam e Mina thy aur wo gana ga rahi thi Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam apna chehra mubarak chadar odhe hue late hue thy Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne unhe daanta to Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne apna chehra mubarak khola aur farmaya "Da'hum ya Aba Bakr fa innaha ayaam e eid" "Inhe rehne do aye Abu Bakr ye eid ke din hain" Unhone kaha aur maine dekha keh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam mujhe apni chadar se dhank rahe thy jabke main Habshiyon ko masjid mein khelte hue dekh rahi thi aur main us waqt chhoti taza baligh larkithi tumne dekha hota keh ek chhoti nayi nayi jawan hui Arab ladki kaisi hoti hai (yani tamasha dekhne mein kitni mushtaq hoti hai)
Aisha reported: Abu Bakr entered upon her during the days of Mina and there were with her two girls from among the slave-girls who were singing and beating the tambourine. He rebuked them and tore their tambourines, whereupon Allah's Messenger (ﷺ) said: "Let them be, for these are the days of Eid."
عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ ایامِ منیٰ میں حضرت ابوبکر رضی اللہ عنہ ان کے پاس داخل ہوئے تو دو لونڈیاں ان کے پاس دف بجارہی تھیں اور گارہی تھیں تو آپ رضی اللہ عنہ نے انہیں ڈانٹا اور دف پھاڑ دیے تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا انہیں چھوڑ دو یہ دن عید کے ہیں۔
Ayesha raziallahu anha se riwayat hai ke ayaam e minna mein Hazrat Abu Bakar raziallahu anhu un ke paas dakhil huye to do laundiyaan un ke paas daff baja rahi thin aur gaa rahi thin to aap raziallahu anhu ne unhen daanta aur daff phaar diye to Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya unhen chhod do ye din eid ke hain
Anas bin Malik narrated that: The Abyssinians were celebrating in front of the Messenger of Allah, and they were speaking in a language he did not understand. So the Messenger of Allah said: "What are they saying?" They said: "They are saying: 'Muhammad is a righteous slave."
حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ: رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے سامنے حبشی کھیل رہے تھے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی زبان میں باتیں کر رہے تھے، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: یہ کیا کہہ رہے ہیں؟ انہوں نے کہا کہ یہ کہہ رہے ہیں کہ: محمد ایک سچے بندے ہیں۔
Hazrat Anas bin Malik radi Allahu anhu se riwayat hai ki: Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke samne Habshi khel rahe the aur aap sallallahu alaihi wasallam ki zuban mein baatein kar rahe the, to Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Ye kya keh rahe hain? Unhon ne kaha ki ye keh rahe hain ki: Muhammad ek sache bande hain.
Aishah reported:
Abu Bakr came to visit me during the days of Eid. I had two young girls with me, singing, clapping, and playing the tambourine. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, was lying down, having covered his face with his garment. Abu Bakr rebuked them, but the Messenger of Allah uncovered his face and said, “Let them be, Abu Bakr, for these are days of celebration.” These were the days of Mina (the days of Hajj). Aishah said, “I saw the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, shielding me with his cloak while I watched the Abyssinians playing in the mosque. I was a young girl at the time.”
عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ ابو بکر صدیق رضی اللہ عنہ عید کے دنوں میں میرے پاس آئے، میرے پاس دو چھوٹی بچیاں دف بجاتیں اور گاتیں اور کھیل رہی تھیں اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم لیٹے ہوئے اپنا چہرہ کپڑے سے ڈھانکے ہوئے تھے، ابو بکر رضی اللہ عنہ نے انہیں ڈانٹا، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنا چہرہ کھولا اور فرمایا: ان کو چھوڑ دو اے ابوبکر! یہ عید کے دن ہیں، اور یہ ایامِ منٰی تھے۔ عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو دیکھا کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم مجھے اپنی چادر میں چھپائے ہوئے تھے اور میں حبشیوں کو مسجد نبوی میں کھیلتے ہوئے دیکھ رہی تھی، اور میں اس وقت چھوٹی لڑکی تھی۔
Ayesha Radi Allahu Anha se riwayat hai ke Abu Bakr Siddiq Radi Allahu Anhu Eid ke dinon mein mere paas aaye mere paas do chhoti bachiyan daf bajati aur gati aur khel rahi thin aur Rasul Allah SallAllahu Alaihi Wasallam lete hue apna chehra kapre se dhankay hue thy Abu Bakr Radi Allahu Anhu ne unhen danta to Rasul Allah SallAllahu Alaihi Wasallam ne apna chehra khola aur farmaya in ko chhor do aye Abu Bakr yeh Eid ke din hain aur yeh ayyam e mina thy Ayesha Radi Allahu Anha kehti hain ke maine Rasul Allah SallAllahu Alaihi Wasallam ko dekha ke aap SallAllahu Alaihi Wasallam mujhe apni chadar mein chhupae hue thy aur main Habshiyon ko Masjid Nabvi mein khelte hue dekh rahi thi aur main us waqt chhoti larki thi
Abu Musa Al-Ash'ari reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Whoever plays backgammon has disobeyed Allah and His Messenger."
حضرت ابو موسیٰ اشعری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جس نے بھی شطرنج کھیلی اس نے اللہ اور اس کے رسول کی نافرمانی کی۔"
Hazrat Abu Musa Ashari Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jis ne bhi shatranj kheli us ne Allah aur uske Rasul ki nafarmani ki."
Sulaiman bin Buraidah narrated from his father that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “Whoever plays backgammon, it is as if he dipped his hand in the flesh and blood of a pig.”
سلیمان بن بُریدہ اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "جو شخص نرد کھیلتا ہے، وہ ایسا ہے جیسے اس نے اپنا ہاتھ سور کے گوشت اور خون میں ڈبو دیا ہو۔"
Suleman bin Buraidah apne walid se riwayat karte hain ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Jo shakhs nard khelta hai, woh aisa hai jaise usne apna hath suar ke gosht aur khoon mein dubo diya ho."
Abu Hurairah narrated that the Prophet ﷺ saw a man dragging his lower garment and said: "A devil is dragging a devil."
حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ایک شخص کو اپنا کپڑا زمین پر گھسیٹتے ہوئے دیکھا تو فرمایا: "ایک شیطان دوسرے شیطان کو گھسیٹ رہا ہے"۔
Hazrat Abu Huraira razi Allah anhu se riwayat hai keh Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne ek shakhs ko apna kapra zameen par ghaseette hue dekha to farmaya: "Ek shaitan doosre shaitan ko ghaseet raha hai".