Jabir said that God's Messenger cursed the one who accepted usury, the one who paid it, the one who recorded it, and the two witnesses to it, saying they were all alike.
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے سود کھانے والے ، کھلانے والے ، لکھنے والے اور اس کی گواہی دینے والوں پر لعنت فرمائی ، اور فرمایا :’’ (گناہ میں) وہ سب برابر ہیں ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Jibir bayan karte hain, Rasool Allah ne sud khane wale, khilane wale, likhne wale aur is ki gawahi dene walon par laanat farmai, aur farmaya: ''(Gunah mein) woh sab barabar hain.'' Riwayat Muslim.
‘Ubada b. as-Samit reported God's Messenger as saying, "Gold is to be paid for by gold, silver by silver, wheat by wheat, barley by barley, dates by dates, and salt by salt, like for like and equal for equal, payment being made on the spot. If these classes differ, sell as you wish if payment is made on the spot.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
عبادہ بن صامت ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ سونے کے بدلے سونا ، چاندی کے بدلے چاندی ، گندم کے بدلے گندم ، جو کے بدلے جو ، کھجور کے بدلے کھجور ، اور نمک کے بدلے نمک ایک دوسرے کے برابر ہوں اور نقد بنقد ہوں ، جب یہ اصناف بدل جائیں تو پھر اگر وہ نقد ہوں تو جیسے چاہو بیچو ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Ibadat bin Samit bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Sone ke badle sona, chandi ke badle chandi, gandam ke badle gandam, jau ke badle jau, khajoor ke badle khajoor, aur namak ke badle namak ek doosre ke barabar hon aur naqd banaqd hon, jab ye asnaf badal jayen to phir agar wo naqd hon to jaise chaho becho.'' Riwayat Muslim.
Abu Sa'id al-Khudri reported God’s Messenger as saying, "Gold is to be paid for by gold, silver by silver, wheat by wheat, barley by barley, dates by dates, and salt by salt, like for like, payment being made on the spot. If anyone gives more or asks more he has dealt in usury. The receiver and the giver are equally guilty.”
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابوسعید خدری ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ سونا سونے کے بدلے ، چاندی چاندی کے بدلے ، گندم گندم کے بدلے ، جو جو کے بدلے ، کھجور کھجور کے بدلے ، اور نمک نمک کے بدلے برابر برابر اور نقد بنقد ہوں ، جس شخص نے زیادہ دیا یا جس نے زیادہ کا مطالبہ کیا تو اس نے سودی کام کیا ، اور اس میں لینے والا اور دینے والا برابر ہیں ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Abu Saeed Khudri bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Sona sone ke badle, chandi chandi ke badle, gandam gandam ke badle, jau jau ke badle, khajoor khajoor ke badle, aur namak namak ke badle barabar barabar aur naqd banaqd hon, jis shakhs ne ziada diya ya jis ne ziada ka mutalba kiya to us ne soodi kaam kiya, aur us mein lene wala aur dene wala barabar hain.'' Riwayat Muslim.
He reported God’s Messenger as saying, "Do not sell gold for gold unless it is like for like, and do not make one amount greater than the other; do not sell silver for silver unless it is like for like, and do not make one amount greater than the other; and do not sell for ready money something to be given later*.” A version has, "Do not sell gold for gold or silver for silver unless both are of equal weight.”
(Bukhari and Muslim.)
* Payment is not to be made till the goods are received.
Grade: Sahih
ابوسعید خدری ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ سونے کو سونے کے برابر ہی فروخت کرو ، ایک دوسرے میں کمی بیشی نہ کرو ، چاندی کو چاندی کے برابر ہی فروخت کرو اور ایک دوسرے میں کمی بیشی نہ کرو ، اور اس میں سے غیر موجود چیز کو موجود چیز کے بدلے فروخت نہ کرو ۔‘‘ اور ایک دوسری روایت میں ہے :’’ سونے کو سونے کے بدلے اور چاندی کو چاندی کے بدلے میں باہم برابر وزن میں فروخت کرو ۔‘‘ متفق علیہ ۔
AbuSaeed Khudri bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Sone ko sone ke barabar hi farokht karo, ek doosre mein kami beshi na karo, chandi ko chandi ke barabar hi farokht karo aur ek doosre mein kami beshi na karo, aur is mein se ghair mojood cheez ko mojood cheez ke badle farokht na karo.'' Aur ek doosri riwayat mein hai: ''Sone ko sone ke badle aur chandi ko chandi ke badle mein baham barabar wazan mein farokht karo.'' Muttafiq alaih.
‘Umar reported God's Messenger as saying, "Gold for gold is usury unless both hand over on the spot*; silver for silver is usury unless both hand over on the spot; wheat for wheat is usury unless both hand over on the spot; barley for barley is usury unless both hand over on the spot; dates for dates is usury unless both hand over on the spot."
(Bukhari and Muslim.)
*"the Arabic isha’ waha’meaning literally "take and take”.
Grade: Sahih
عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ سونے کی سونے کے بدلے ، چاندی کی چاندی کے بدلے ، گندم کی گندم کے بدلے ، جو کی جو کے بدلے اور کھجور کی کھجور کے بدلے ادھار بیع کرنا سود ہے لیکن اگر دست بدست ہو تو جائز ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Umar bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Sone ki sone ke badle, chandi ki chandi ke badle, gandam ki gandam ke badle, jau ki jau ke badle aur khajoor ki khajoor ke badle udhaar bay karna sud hai lekin agar dast ba dast ho to jaiz hai.'' Mutafaq alaih.
Abu Sa'id and Abu Huraira told that God’s Messenger appointed a man over Khaibar and he brought him dates of a very fine quality. He asked him whether all the dates of Khaibar were like that, and he replied, “I swear by God that they are certainly not, Messenger of God. We take asa‘of this kind for two, and two for three." So he said, "Do not do so. Sell the lot for dirhams, then buy the very fine dates for dirhams." He said that it was the same when things were sold by weight.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ابوسعید ؓ اور ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ایک آدمی کو خیبر پر عامل مقرر کیا ، تو وہ اچھی قسم کی کھجوریں لے کر آپ کے پاس آیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا خیبر کی ساری کھجوریں اسی طرح کی ہیں ؟‘‘ اس نے عرض کیا ، نہیں ، اللہ کی قسم ! اللہ کے رسول ! ہم دو صاع کے بدلے یہ ایک صاع اور تین صاع کے بدلے دو صاع لے لیتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ایسے نہ کیا کرو ، ساری کھجوریں درہموں کے حساب سے بیچ دیا کرو اور پھر درہموں کے بدلے عمدہ قسم کی کھجوریں خرید لیا کرو ۔‘‘ اور فرمایا :’’ وزن کی جانے والی تمام چیزوں میں بھی یہی اصول ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Saeed RA aur Abu Hurairah RA se riwayat hai ke Rasool Allah SAW ne ek aadmi ko Khyber par Aamil muqarrar kiya, to woh achhi qisam ki khajoorein lekar aap ke paas aaya to aap SAW ne farmaya: ''kya Khyber ki saari khajoorein isi tarah ki hain?'' usne arz kiya, nahin, Allah ki qasam! Allah ke Rasool! hum do saa ke badle yeh ek saa aur teen saa ke badle do saa le lete hain, aap SAW ne farmaya: ''aise na kiya karo, saari khajoorein dirham ke hisab se bech diya karo aur phir dirham ke badle umdah qisam ki khajoorein kharid liya karo.'' aur farmaya: ''wazan ki jaane wali tamam cheezon mein bhi yahi usool hai.'' Muttafiq Alaih.
Abu Sa'id said that Bilal brought the Prophet somebarni* dates, and when he asked him where he had got them he replied, "I had some inferior dates, so I sold twosa'sof them for asa." He said, "Ah, the very essence of usury, the very essence of usury. Do not do so, but when you wish to buy, sell the dates in a separate transaction, then buy with what you get."
(Bukhari and Muslim.)
* A type of dates of the best quality, sweet and luscious, red tinged with yellow.
Grade: Sahih
ابوسعید ؓ بیان کرتے ہیں ، بلال ؓ برنی (بڑی عمدہ قسم کی) کھجوریں لے کر نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے تو نبی ﷺ نے ان سے پوچھا :’’ یہ کہاں سے لائے ہو ؟‘‘ انہوں نے عرض کیا ، ہمارے پاس نکمی کھجوریں تھیں میں نے ان کے دو صاع کے عوض ان کا ایک صاع لیا ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ افسوس ! افسوس ! یہ تو بالکل سود ہے ، بالکل سود ہے ، ایسے نہ کرو ، بلکہ جب تم خریدنا چاہو تو ان کھجوروں کو فروخت کرو ، پھر اس (قیمت) کے عوض انہیں خریدو ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abu Saeed bayan karte hain, Bilal barni khajoorein lekar Nabi ki khidmat mein hazir huye to Nabi ne un se pucha: “Ye kahan se laaye ho?” Unhon ne arz kiya, hamare pass nikmi khajoorein thin mein ne un ke do saa ke awaz in ka ek saa liya hai, Aap ne farmaya: “Afsos! Afsos! Ye to bilkul sud hai, bilkul sud hai, aise na karo, balke jab tum khareedna chaho to in khajooron ko farokht karo, phir is ke awaz inhen khareedo.” Muttafiq Alaih.
Jabir told that a slave came and swore allegiance to the Prophet promising to emigrate, but he did not know that he was a slave. When his master came in search of him the Prophet said to him, ‘Sell him to me," and he bought him for two black slaves. Afterwards he never took an oath of allegiance from anyone without asking him whether he was a slave or free.
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک غلام آیا تو اس نے ہجرت پر نبی ﷺ کی بیعت کی ، جبکہ آپ ﷺ کو معلوم نہ تھا کہ وہ غلام ہے ، اتنے میں اس کا مالک آیا اور اس کا مطالبہ کرنے لگا تو نبی ﷺ نے اسے فرمایا :’’ اسے مجھے بیچ دو ۔‘‘ آپ ﷺ نے دو حبشی غلاموں کے بدلے میں اسے خرید لیا ، اس کے بعد آپ کسی سے بیعت نہیں لیتے تھے حتی کہ آپ اس سے پوچھ لیتے کیا وہ غلام ہے یا آزاد ؟‘‘ رواہ مسلم ۔\n
Jibir bayan karte hain, ek ghulam aaya to usne hijrat par Nabi ki bai'at ki, jabke aap ko maloom na tha ke woh ghulam hai, itne mein uska malik aaya aur uska mutalba karne laga to Nabi ne use farmaya: "Ise mujhe bech do." Aap ne do Habshi ghulamon ke badle mein use kharid liya, iske baad aap kisi se bai'at nahin lete the hatta ke aap usse poochh lete kya woh ghulam hai ya azad? Riwayat Muslim.
He said that God’s Messenger forbade selling a quantity of dates whose measure was unknown for a specific quantity of dates.
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے معلوم شدہ وزن کھجور کے بدلے میں غیر معلوم وزن کھجوروں کے ڈھیر کی بیع سے منع فرمایا ہے ۔ رواہ مسلم ۔
Jibir bayan karte hain, Rasool Allah ne maloom shuda wazan khajoor ke badle mein ghair maloom wazan khajuron ke dhair ki bayah se mana farmaya hai. Riwayat Muslim.
Fadala b. 'Ubaid* said that at the battle for Khaibar he had bought a necklace in which there were gold and gems for twelve dinars, and after considering them separately he found that it was worth more than twelve dinars, so he mentioned that to the Prophet who said, "It must not be sold till the contents are considered separately."
Muslim transmitted it.
* The Damascus edition, iii, 308 andMirqat, iii, 311 wrongly give Abu 'Ubaid, but in the commentaryMirqatgives the name correctly as Fadala b. 'Ubaid.
Grade: Sahih
فضالہ بن ابی عُبید ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے خیبر کے دن بارہ دینار کے بدلے میں ایک ہار خریدا جس میں سونا اور گھونگھے تھے ، میں نے اس ہار کو کھول دیا تو میں نے اس میں بارہ دینار سے زیادہ سونا پایا ، میں نے نبی ﷺ سے اس کا تذکرہ کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کو نہ بیچا جائے حتی کہ اسے کھول کر الگ کر لیا جائے ۔‘‘ رواہ مسلم ۔
Fazala bin Abi Ubaid RA bayan karte hain, main ne Khaibar ke din barah dinar ke badle mein ek haar khareeda jis mein sona aur ghonghe thay, main ne is haar ko khol diya to main ne is mein barah dinar se ziada sona paya, main ne Nabi SAW se is ka tazkira kiya to aap SAW ne farmaya: ''Is ko na becha jaye hatta ke ise khol kar alag kar liya jaye.'' Riwayat Muslim.
Abu Huraira reported God's Messenger as saying, “A time is certainly coming to mankind when only the receiver of usury will remain, and if he does not receive it some of its vapour (or alternatively, its dust) will reach him.”
Ahmad, Abu Dawud, Nasa'i and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Da'if
ابوہریرہ ؓ رسول اللہ ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ لوگوں پر ایسا وقت بھی آئے گا کہ تمام لوگ سود کھانے والے ہوں گے ، اگر کوئی اسے نہیں بھی کھائے گا تو اس کا اثر اس تک پہنچ جائے گا ۔‘‘ اور اس طرح بھی مروی ہے کہ ’’ اس کا غبار پہنچ جائے گا ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ احمد و ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ ۔
Abu Hurairah RA Rasool Allah SAW se riwayat karte hain, Aap SAW ne farmaya: ''Logon par aisa waqt bhi aayega keh tamam log sud khane wale honge, agar koi ise nahin bhi khayega to iska asar us tak pohanch jayega.'' Aur is tarah bhi marwi hai keh ''Iska ghubar pohanch jayega.''
Isnadahu zaeef, Rawahu Ahmad o Abu Dawood o al-Nisa'i o Ibn Majah.
‘Ubada b. as-Samit reported God’s Messenger as saying, “Do not sell gold for gold, or silver for silver, or wheat for wheat, or barley for barley, or dates for dates, or salt for salt except equal for equal, kind for kind, payment being made on the spot; but sell gold for silver, silver for gold, wheat for barely, barley for wheat, dates for salt and salt for dates, payment being made on the spot, as you wish.”
Shafi'i transmitted it.
Grade: Sahih
عبادہ بن صامت ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ سونے کو سونے کے بدلے میں ، چاندی کو چاندی ، گندم کو گندم ، جو کو جو ، کھجور کو کھجور اور نمک کو نمک کے بدلے میں فروخت نہ کرو ، ہاں یہ کہ وہ برابر برابر ، نقد بنقد اور دست بدست ہوں ۔ اور سونے کو چاندی کے بدلے میں ، چاندی کو سونے کے بدلے میں ، گندم کو جو کے بدلے میں ، جو کو گندم کے بدلے میں ، کھجور کو نمک اور نمک کو کھجور کے بدلے میں دست بدست جیسے تم چاہو بیچو ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ الشافعی ۔
Ibadat bin Samit RA se riwayat hai ke Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Sone ko sone ke badle mein, chandi ko chandi ke badle mein, gandum ko gandum ke badle mein, jau ko jau ke badle mein, khajoor ko khajoor ke badle mein aur namak ko namak ke badle mein farokht na karo, haan yeh ke woh barabar barabar, naqd ba naqd aur dast ba dast hon. Aur sone ko chandi ke badle mein, chandi ko sone ke badle mein, gandum ko jau ke badle mein, jau ko gandum ke badle mein, khajoor ko namak ke badle mein aur namak ko khajoor ke badle mein dast ba dast jaise tum chaho becho.'' Isnadah Sahih, Riwayat ush Shafi.
Sa'd b. Abu Waqqas said he heard God's Messenger being asked about buying dry dates for fresh and asking whether the fresh dates were diminished when they became dry. On being told that they were, he forbade that.
Malik, Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa’i and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Sahih
سعد بن ابی وقاص ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا ، آپ سے تازہ کھجوروں کے بدلے میں چھوہارے خریدنے کے بارے میں سوال کیا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جب کھجور خشک ہو جاتی ہے تو کیا وہ (وزن میں) کم ہو جاتی ہے ؟‘‘ تو اس شخص نے عرض کی ، جی ہاں ، آپ ﷺ نے اسے اس سے منع فرمایا ۔ اسنادہ حسن ، رواہ مالک و الترمذی و ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ ۔
Sad bin Abi Waqas bayan karte hain, main ne Rasul Allah se suna, aap se tazah khajuron ke badle mein chhuhare kharidne ke bare mein sawal kiya gaya to aap ne farmaya: ''Jab khajoor khushk ho jati hai to kya woh (wazan mein) kam ho jati hai?'' To is shakhs ne arz ki, ji haan, aap ne use is se mana farmaya. Isnadahu hasan, riwayat Malik wa Tirmizi wa Abu Dawood wa Nisa'i wa Ibn Majah.
Sa'id b. al-Musayyib told inmursalform that God’s Messenger forbade the sale of meat for animals1. Sa'id said it was connected with themaisir2of the people of pre-Islamic times.
It is transmitted inSharh as-sunna.
1. i.e. meat sold in exchange for living animals.
2. A game of chance played with arrows for parts of a camel. The type of transaction mentioned in the tradition is evidently considered to contain something in the nature of a gamble.
Grade: Sahih
سعید بن مسیّب ؒ سے مرسل روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے حیوان کے بدلے گوشت کی بیع سے منع فرمایا ہے ۔ سعید ؒ نے فرمایا : یہ جاہلیت کے جوئے کی ایک صورت تھی ۔ صحیح ، رواہ البغوی فی شرح السنہ ۔
Saeed bin Musayyab se mursal riwayat hai ki Rasul Allah ne haivan ke badle gosht ki baye se mana farmaya hai. Saeed ne farmaya: ye jahiliyat ke jue ki aik surat thi. Sahih, riwayat al-Bukhari fi sharh al-sunnah.
Samura b. Jundub told that the Prophet, forbade selling animal for animals when payment was to be made at a later date.
Tirmidhi, Abu Da.wud, Nasa’i, Ibn Majah and Darimi transmitted it.
Grade: Sahih
سمرہ بن جندب ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے حیوان کے بدلے حیوان کی ادھار بیع سے منع فرمایا ۔ صحیح ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ و الدارمی ۔
Samra bin Jundub RA se riwayat hai ke Nabi SAW ne haiwan ke badle haiwan ki udhar baye se mana farmaya. Sahih, Rawahu Al-Tirmidhi wa Abu Dawud wa Al-Nisa'i wa Ibn Majah wa Al-Darami.
‘Abdallah b. ‘Amr b. al-‘As told that the Prophet commanded him to equip an army, but when the camels were insufficient he commanded him to keep back the young camels of thesadaqa, and he was taking a camel to be replaced by two when the camels of thesadaqacame.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
عبداللہ بن عمرو بن عاص ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے انہیں لشکر تیار کرنے کا حکم فرمایا تو اونٹ کم پڑ گئے ، پھر آپ نے انہیں حکم فرمایا کہ وہ صدقہ کی جوان سال اونٹنیوں کے وعدہ پر اونٹ لے لیں ، چنانچہ وہ ایک اونٹ دو اونٹنیوں کے بدلے صدقہ کے اونٹ آنے تک کے وعدہ پر لے رہے تھے ۔ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
Abdullah bin Amr bin Aas se riwayat hai ki Nabi ne unhen lashkar taiyar karne ka hukm farmaya to unt kam par gaye, phir aap ne unhen hukm farmaya ki woh sadqah ki jawan saal untniyon ke wada par unt le len, chunancha woh ek unt do untniyon ke badle sadqah ke unt aane tak ke wada par le rahe the. Sunan zaeef, riwayat Abu Dawud.
Usama b. Zaid reported the Prophet as saying, "Credit involves usury.” In a version he said, "There is no usury when payment is made on the spot.”
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
اسامہ بن زید ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ سود ادھار میں ہے ۔‘‘ اور ایک دوسری روایت میں ہے :’’ جو نقد بنقد ہو اس میں سود نہیں ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Usama bin Zaid RA se riwayat hai ke Nabi SAW ne farmaya: ''Sood udhaar mein hai.'' Aur ek dusri riwayat mein hai: ''Jo naqd banaqd ho us mein sood nahin.'' Muttafiq alaih.
‘Abdallah, son of Hanzala who was washed by the angels*, reported God's Messenger as saying, "A dirham which a man knowingly receives in usury is more serious than thirty-six acts of fornication”.
Ahmad and Daraqutni transmitted it.
* Hanzala was killed at the battle of Uhud. The dead were buried without being washed, and as Hanzala is reputed to have been in a state of ceremonial impurity at the time, his family were anxious; so the Prophet told them he had been washed by the angels. He is commonly calledal-ghasil. In the text above the phrase used isghasil al-mala’ika.
Baihaqi transmitted inShu'ab al-imanon the authority of Ibn ‘Abbas with the addition that he said, "Hell is more fitting for him whose flesh is nourished by what is unlawful.”
Grade: Da'if
غسیل الملائکہ حنظلہ ؓ کے بیٹے عبداللہ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص جانتے ہوئے ایک درہم سود کھاتا ہے تو یہ چھتیس مرتبہ زنا کرنے سے بھی زیادہ سنگین ہے ۔‘‘ اور امام بیہقی نے شعب الایمان میں ابن عباس ؓ سے روایت کیا ہے ، اور یہ اضافہ نقل کرتے ہوئے فرمایا :’’ جس شخص کا گوشت حرام سے تیار ہوا ہو تو آگ اس کی زیادہ حق دار ہے ۔‘‘ ضعیف ، رواہ احمد و الدارقطنی و البیھقی فی شعب الایمان ۔
Ghaseel ul malaika Hanzla RA ke bete Abdullah bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Jo shakhs jaante hue ek dirham sood khata hai to ye chhatees martaba zina karne se bhi zyada sangeen hai.'' Aur Imam Bayhaqi ne Shob ul imaan mein Ibn Abbas RA se riwayat ki hai, aur ye izafa naqal karte hue farmaya: ''Jis shakhs ka gosht haram se taiyar hua ho to aag uski zyada haqdaar hai.'' Zaeef, Rawah Ahmad o Dar Qutni o Bayhaqi fi Shob ul Imaan.
Abu Huraira reported God’s Messenger as saying, "Usury has seventy parts, the least important being that a man should marry his mother.”
Ibn Majah and Baihaqi, inShu'ab al-iman
Grade: Da'if
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ سود کے (گناہ کے) ستر حصے ہیں ، ان میں سے کم تر گناہ یہ ہے کہ آدمی اپنی ماں سے نکاح (جماع) کرے ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ ابن ماجہ و البیھقی فی شعب الایمان ۔
Abu Huraira bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Sood ke (gunah ke) sattar hisse hain, in mein se kam tar gunah ye hai ke aadmi apni maa se nikah (jima) kare.'' Sanad zaeef, riwayat Ibn Maja wa al-Bayhaqi fi Shu'ab al-Iman.
Ibn Mas'ud reported God’s Messenger as saying, "Even though usury be much it leads in the end to penury.”
Ibn Majah and Baihaqi, in Shu'ab al-iman, transmitted it, and Ahmad also transmitted it.
Grade: Sahih
ابن مسعود ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ بے شک سود خواہ کتنا بھی زیادہ ہو جائے لیکن اس کا انجام فقرو ذلت ہے ۔‘‘ ان دونوں روایات کو ابن ماجہ اور بیہقی نے شعب الایمان میں جبکہ آخری حدیث کو امام احمد نے روایت کیا ہے ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ ابن ماجہ و البیھقی فی شعب الایمان و احمد ۔
Ibn Masood bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Be shak sood chahe kitna bhi ziada ho jaye lekin is ka anjam faqro zillat hai.'' In donon riwayat ko Ibn Majah aur Baihaqi ne Shu'ab al-Iman mein jabki aakhri hadees ko Imam Ahmad ne riwayat kiya hai. Asnaad sahih, riwayat Ibn Majah wa al-Baihaqi fi Shu'ab al-Iman wa Ahmad.
Abu Huraira reported God's Messenger as saying, "On the night when I was taken up to heaven I came upon people whose bellies were like houses and contained snakes which could be seen from outside their bellies. I asked Gabriel who they were and he told me that they were people who had practised usury.”
Ahmad and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Da'if
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ معراج کی رات میں ایک قوم کے پاس آیا جن کے پیٹ گھروں کی مانند تھے جن میں سانپ ان کے پیٹ کے باہر سے نظر آ رہے تھے ، میں نے کہا : جبریل ! یہ کون لوگ ہیں ؟ فرمایا :’’ سود خور ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ احمد و ابن ماجہ ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Miraj ki raat mein aik qaum ke paas aaya jin ke pet gharon ki manind the jin mein saanp un ke pet ke bahar se nazar aa rahe the, main ne kaha: Jibraeel! Ye kaun log hain? Farmaya: ''Sood khor.'' Isnaad-e-zaeef, Rawah Ahmad o Ibn Majah.
‘Ali said he heard God’s Messenger curse those who took usury, those who paid it, those who recorded it, and those who refused to givesadaqa; and he used to prohibit wailing.
Nasa’i transmitted it.
Grade: Da'if
علی ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے رسول اللہ ﷺ کو سنا آپ نے سود کھانے والے ، کھلانے والے ، اس کے لکھنے والے اور زکوۃ نہ دینے والے پر لعنت فرمائی ، اور آپ ﷺ نوحہ کرنے سے منع کیا کرتے تھے ۔ سندہ ضعیف ، رواہ النسائی ۔
Ali (RA) se riwayat hai ki unhon ne Rasool Allah (SAW) ko suna aap ne sud khane wale, khilane wale, us ke likhne wale aur zakat na dene wale par laanat farmai, aur aap (SAW) noha karne se mana kia karte the. Sanad zaeef, riwayat al-Nisa'i.
‘Umar b. al-Khattab said:The last verse to be sent down was that on usury (Al-Qur’an 2:275) but God's Messenger was taken without having expounded it to us; so leave aside usury and whatever is doubtful.
Ibn Majah and Darimi transmitted it.
Grade: Da'if
عمر بن خطاب ؓ سے روایت ہے کہ آخری آیت سود کے بارے میں نازل ہوئی اور رسول اللہ ﷺ فوت ہو گئے لیکن آپ نے اس کی ہمیں تفسیر نہیں بتائی تھی ، تم سود اور مثل سود ترک کر دو ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابن ماجہ و الدارمی ۔
Umar bin Khattab se riwayat hai ki aakhri aayat sud ke baray mein nazil hui aur Rasool Allah فوت ho gaye lekin aap ne is ki hamen tafseer nahi batai thi, tum sud aur misl sud tark kar do. Isnadah zaeef, raah Ibne Maja wa aldarimi.
Anas reported God’s Messenger as saying, "When one of you makes a loan and the borrower sends him a present or provides an animal for him to ride, he must not ride the one or accept the other unless it is a practice they followed previously."
Ibn Majah and Baihaqi, inShu'ab al-iman, transmitted it.
Grade: Da'if
انس ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تم میں سے کوئی کسی کو قرض دے ، پھر وہ (مقروض) شخص اس کو کوئی تحفہ دے یا اسے سواری پر بٹھائے تو وہ اس پر سوار ہو نہ اس تحفہ کو قبول کرے ۔ البتہ اگر ان کے درمیان یہ کام (تحائف کا تبادلہ وغیرہ) پہلے سے ہی جاری ہو تو جائز ہے ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابن ماجہ و البیھقی فی شعب الایمان ۔
Anas bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab tum mein se koi kisi ko qarz de, phir wo (maqrooz) shakhs usko koi tohfa de ya use sawari par bithaaye to wo us par sawar ho na us tohfa ko qabool kare. Albata agar un ke darmiyaan ye kaam (tohaif ka tabadala waghaira) pehle se hi jari ho to jaiz hai.'' Isnada zaeef, riwayat Ibn Majah wa al-Bayhaqi fi Shu'ab al-Iman.
He reported the Prophet as saying, "When a man makes a loan to another he must not accept a present."
Bukhari transmitted it in hisTa’rikh, as is said inal-Muntaqa.
Grade: Da'if
انس ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا :’’ جب آدمی ، آدمی کو قرض دے تو پھر وہ ہدیہ قبول نہ کرے ۔‘‘ امام بخاری نے اسے تاریخ میں روایت کیا ، اور المنتقی میں بھی اسی طرح ہے ۔ لم اجدہ ، رواہ البخاری فی تاریخہ ۔
Anas RA se riwayat hai ki Nabi SAW ne farmaya: ''Jab aadmi aadmi ko qarz de to phir woh hadiya qabool na kare.'' Imam Bukhari ne ise Tareekh mein riwayat kya, aur al-Muntaqa mein bhi isi tarah hai. Lam ajidu, rawahu al-Bukhari fi Tareekhihi.
Abu Burda b. Abu Musa said:I came to Medina and met 'Abdallah b. Salam who said, "You are in a land in which usury is common, so when anyone owes you anything and presents you with a load of straw, or a load of barley, or a rope of lucerne grass, do not accept it for it is usury."
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
ابوبردہ بن ابوموسی ٰ بیان کرتے ہیں ، میں مدینہ گیا تو میں نے عبداللہ بن سلام ؓ سے ملاقات کی تو انہوں نے فرمایا : تم ایسے ملک میں رہتے ہو جہاں سود عام ہے ، جب تمہارا کسی آدمی پر کوئی حق ہو اور وہ گھاس کا ایک گٹھا یا جو یا جنگلی ہرے چارے کا ایک گٹھا بطور ہدیہ بھیجے تو اسے نہ لو کیونکہ وہ سود ہے ۔ رواہ البخاری ۔
AbuBurda bin AbuMusa bayan karte hain, main Madina gaya to maine Abdullah bin Salam se mulaqat ki to unhon ne farmaya: Tum aise mulk mein rehte ho jahan sud aam hai, jab tumhara kisi aadmi par koi haq ho aur wo ghas ka ek guttha ya jo ya jungli hare chare ka ek guttha ba طور hadiya bheje to use na lo kyunki wo sud hai. Riwayat Bukhari.
وَعَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى قَالَ: قدمت الْمَدِينَة فَلَقِيت عبد الله بن سلا م فَقَالَ: إِنَّك بِأَرْض فِيهَا الرِّبَا فَاش إِذا كَانَ لَكَ عَلَى رَجُلٍ حَقٌّ فَأَهْدَى إِلَيْكَ حِمْلَ تَبْنٍ أَو حِملَ شعيرِ أَو حَبْلَ قَتٍّ فَلَا تَأْخُذْهُ فَإِنَّهُ رِبًا. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ