5.
Statement of Funerals
٥-
بيان الجنائز


Description of crying over the deceased

بيان البكاء على الميت

Mishkat al-Masabih 1722

Anas said:We went in with God’s messenger to visit Abu Saif the smith who was foster-father of Ibrahim (The Prophet’s son who died in infancy), and God’s messenger took Ibrahim, kissed him and smelt him. We went in to visit him later when Ibrahim was giving up his soul, and tears began to fall from God’s messenger's eyes, whereupon ‘Abd ar-Rahman b. ‘Auf said to him, “You too, messenger of God?” He replied, “Ibn ‘Auf, it is compassion,” then shed more tears and said, “The eye weeps and the heart grieves, but we say only what our Lord is pleased with, and we are grieved over being separated from you, Ibrahim.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

انس ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم رسول اللہ ﷺ کی معیت میں ابوسیف حداد جو کہ (نبی ﷺ کے بیٹے) ابراہیم کے رضاعی باپ تھے ، کے پاس گئے تو رسول اللہ ﷺ نے ابراہیم کو لے لیا ، اسے چوما اور سونگھا ، ہم اس کے بعد پھر ان کے پاس گئے تو ابراہیم آخری سانسوں پر تھے ، رسول اللہ ﷺ کی آنکھیں اشکبار ہو گئیں تو عبدالرحمن بن عوف ؓ نے آپ سے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! آپ (بھی روتے ہیں) ، آپ نے فرمایا :’’ ابن عوف ! یہ تو رحمت ہے ۔‘‘ اور پھر آپ دوبارہ روئے اور فرمایا بے شک آنکھیں اشکبار اور دل غمگین ہے ، لیکن ہم صرف وہی بات کریں گے جس سے ہمارا پروردگار راضی ہو ۔ اے ابراہیم ! ہم تیری جدائی پر یقیناً غمگین ہیں ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Anas بیان karte hain, hum Rasool Allah ki ma'iyat mein Abu Saif haddad jo keh (Nabi ke bete) Ibrahim ke rizayi baap thay, ke pass gaye tou Rasool Allah ne Ibrahim ko le liya, use chumma aur songha, hum uske baad phir unke pass gaye tou Ibrahim aakhri sanson per thay, Rasool Allah ki aankhein ashkbaar ho gayi tou Abdur Rehman bin Auf ne aapse arz kiya, Allah ke Rasool! Aap (bhi rote hain), aapne farmaya: ''Ibn Auf! Yeh tou rehmat hai.'' Aur phir aap dobara roye aur farmaya be shak aankhein ashkbaar aur dil ghamgeen hai, lekin hum sirf wahi baat karenge jis se humara Parwardigaar raazi ho. Aye Ibrahim! Hum teri judai per yaqeenan ghamgeen hain.'' Mutaffiq alaih.

عَنْ أَنَسٍ قَالَ: دَخَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَبِي سَيْفٍ الْقَيْنِ وَكَانَ ظِئْرًا لِإِبْرَاهِيمَ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِبْرَاهِيمَ فَقَبَّلَهُ وَشَمَّهُ ثُمَّ دَخَلْنَا عَلَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ وَإِبْرَاهِيمُ يَجُودُ بِنَفْسِهِ فَجَعَلَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَذْرِفَانِ. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ: وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ: يَا ابْنَ عَوْفٍ إِنَّهَا رَحْمَةٌ ثُمَّ أَتْبَعَهَا بِأُخْرَى فَقَالَ: إِنَّ الْعَيْنَ تَدْمَعُ وَالْقَلْبَ يَحْزَنُ وَلَا نَقُولُ إِلَّا مَا يُرْضِي رَبَّنَا وَإِنَّا بِفِرَاقِك يَا إِبْرَاهِيم لَمَحْزُونُونَ

Mishkat al-Masabih 1723

Usama b. Zaid said the Prophet’s daughter sent him a message telling him that a son of hers was dying and asking him to come to them. He sent her a greeting, saying at the same time, “What God has taken belongs to Him, what He has given belongs to Him, and He has an appointed time for everyone, so let her show endurance and seek her reward from God.” She then sent adjuring him to come to her, and he got up to go accompanied by Sa'd b. ‘Ubada, Mu'adh b. Jabal, Ubayy b. Ka'b, Zaid b. Thabit and some other men. The boy who was on the point of death (This is an attempt to express the meaning of the Arabic which says literally ‘his soul was disquieted [or, restless]) was lifted up to God’s messenger whose eyes overflowed with tears. Sa'd said, “What is this, messenger of God?” He replied, “This is compassion which God has placed in the hearts of His servants. God shows compassion only to those of His servants who are compassionate.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

اسامہ بن زید ؓ بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ کی لخت جگر نے آپ کی طرف پیغام بھیجا کہ میرا بیٹا قریب المرگ ہے ، لہذا آپ تشریف لائیں ، آپ ﷺ نے سلام بھیجا اور یہ پیغام دیا :’’ یقیناً اللہ کا ہے جو اس نے لے لیا ، اور جو اس نے دے رکھا ہے ، اس کے ہاں ہر چیز کا وقت مقرر ہے ، پس صبر کریں اور ثواب پائیں ۔‘‘ انہوں نے دوبارا پیغام بھیجا اور قسم دے کر عرض کیا کہ آپ ضرور تشریف لائیں ، آپ کھڑے ہوئے اور سعد بن عبادہ ؓ ، معاذ بن جبل ؓ ، ابی بن کعب ؓ ، زید بن ثابت ؓ ، اور کچھ اور لوگ آپ کے ساتھ تشریف لائے ، بچے کو رسول اللہ ﷺ کی گود میں دے دیا گیا ، جب کہ اس کے سانسوں کا ربط ٹوٹ رہا تھا ، آپ کی آنکھیں اشکبار ہو گئیں تو سعد ؓ نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! یہ کیا ہوا ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ یہ (آنسو) تو اللہ کی رحمت ہے جو اللہ نے اپنے بندوں کے دلوں میں پیدا فرمائی ، اللہ بھی اپنے رحم کرنے والے بندوں پر ہی رحم فرماتاہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Usama bin Zaid bayan karte hain, Nabi ki laqt-e-jigar ne aap ki taraf paigham bheja ke mera beta qareeb-ul-marg hai, lihaza aap tashreef layen, aap ne salam bheja aur yeh paigham diya: Yaqeenan Allah ka hai jo usne le liya, aur jo usne de rakha hai, uske haan har cheez ka waqt muqarrar hai, pas sabr karen aur sawab payen. Unhon ne dobara paigham bheja aur qasam de kar arz kiya ke aap zaroor tashreef layen, aap kharay huye aur Saad bin Ubadah, Muaz bin Jabal, Ubay bin Ka'ab, Zaid bin Sabit, aur kuch aur log aap ke sath tashreef laye, bache ko Rasul Allah ki goud mein de diya gaya, jab ke uske sanson ka rabt toot raha tha, aap ki aankhen ashkbar ho gayen to Saad ne arz kiya, Allah ke Rasul! yeh kya hua? Aap ne farmaya: Yeh (aansoo) to Allah ki rehmat hai jo Allah ne apne bandon ke dilon mein paida farmaee, Allah bhi apne reham karne wale bandon par hi reham farmata hai. Muttafiq alaih.

وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: أَرْسَلَتِ ابْنَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِ: إِنَّ ابْنًا لِي قُبِضَ فَأْتِنَا. فَأَرْسَلَ يُقْرِئُ السَّلَامَ وَيَقُولُ: «إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلٌّ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ» . فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيْهِ لَيَأْتِيَنَّهَا فَقَامَ وَمَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَمُعَاذُ بْنُ جبل وَأبي بن كَعْب وَزيد ابْن ثَابِتٍ وَرِجَالٌ فَرُفِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الصَّبِيُّ وَنَفْسُهُ تَتَقَعْقَعُ فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ. فَقَالَ سَعْدٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَا؟ فَقَالَ: «هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ. فَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاء»

Mishkat al-Masabih 1724

‘Abdallah b. ‘Umar said that when Sa'd b. ‘Ubada complained of a trouble, the Prophet came to visit him accompanied by ‘Abd ar-Rahman b. ‘Auf, Sa'd b. Abu Waqqas and ‘Abdallah b. Mas'ud. On entering and finding him in a bad way (Or, in a faint) he suggested that his end was near, but was assured that that was not so. The Prophet wept, and when the people saw him weeping they wept also. He then said, "Listen; God does not punish for the tears the eye sheds or the grief the heart experiences, but He punishes for this (pointing to his tongue), or He shows compassion; and the dead is punished because of his family’s weeping for him."( Cf. the second tradition in section III where 'A’isha says Ibn ‘Umar has forgotten or made a mistake. This has given rise to much discussion and efforts have been made to show that the tradition of Ibn ‘Umar refers particularly to excessive weeping and wailing, or to the desire of pre-Islamic Arabs that people should lament them to an excessive extent when they died. The reference to the tongue indicates loud lamentation in contrast to silent weeping) (Bukharl and Muslim.)


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، سعد بن عبادہ ؓ کسی بیماری میں مبتلا ہوئے تو نبی ﷺ ان کی عیادت کے لیے تشریف لائے جبکہ عبدالرحمن بن عوف ؓ ، سعد بن ابی وقاص ؓ اور عبداللہ بن مسعود ؓ بھی آپ کے ساتھ تھے ، جب آپ ان کے پاس پہنچے تو آپ نے انہیں بیہوشی کے عالم میں پایا تو فرمایا :’’ کیا یہ فوت ہو چکے ؟‘‘ صحابہ نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! نہیں ، پس نبی ﷺ رونے لگے ، جب لوگوں نے آپ کو روتے ہوئے دیکھا تو وہ بھی رو دئیے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا تم سنتے نہیں کہ اللہ آنکھوں کے رونے اور دل کے غمگین ہونے پر عذاب نہیں دیتا ، لیکن وہ تو اس زبان کی وجہ سے عذاب دیتا ہے یا رحم کرتا ہے ، اور بے شک میت کو ، اس کے اہل خانہ کے اس پر رونے کی وجہ سے عذاب دیا جاتا ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abdullah bin Umar bayan karte hain, Saad bin Ubaada kisi bimari mein mubtala hue to Nabi unki ayadat ke liye tashreef laaye jabke Abdur Rahman bin Auf, Saad bin Abi Waqas aur Abdullah bin Masood bhi aap ke sath the, jab aap unke paas pahunche to aap ne unhen behosh ke aalam mein paya to farmaya: ''Kya ye فوت ho chuke?'' Sahaba ne arz kiya: ''Allah ke Rasool! Nahin.'' Pas Nabi rone lage, jab logon ne aap ko rote hue dekha to wo bhi ro diye, aap ne farmaya: ''Kya tum sunte nahin ki Allah aankhon ke rone aur dil ke ghamgeen hone par azab nahin deta, lekin wo to is zaban ki wajah se azab deta hai ya reham karta hai, aur be shak mayyat ko, uske ahl khana ke us par rone ki wajah se azab diya jata hai.'' Muttafiq alaih.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: اشْتَكَى سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ شَكْوًى لَهُ فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَعُودُهُ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ وَجَدَهُ فِي غَاشِيَةٍ فَقَالَ: (قَدْ قَضَى؟ قَالُوا: لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَبَكَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمَّا رَأَى الْقَوْمُ بُكَاءَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَكَوْا فَقَالَ: أَلَا تَسْمَعُونَ؟ أَنَّ اللَّهَ لَا يُعَذِّبُ بِدَمْعِ الْعَيْنِ وَلَا بِحُزْنِ الْقَلْبِ وَلَكِنْ يُعَذِّبُ بِهَذَا وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ أَوْ يَرْحَمُ وَإِن الْمَيِّت لعيذب ببكاء أَهله

Mishkat al-Masabih 1725

'Abdallah b. Mas'ud reported God’s messenger as saying, "He who beats the cheeks, tears the front of the garments, and cries out as people did in pre-Islamic times, does not belong to us." (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عبداللہ بن مسعود ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص رخسار پیٹے ، گریبان چاک کرے اور جاہلیت کی سی باتیں کرے تو وہ ہم میں سے نہیں ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abdul La bin Masood bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jo shakhs rukhsar pete, gareban chak kare aur jahiliyat ki si baaten kare to wo hum mein se nahi.'' Muttafiq alaih.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَيْسَ مِنَّا مَنْ ضَرَبَ الْخُدُودَ وَشَقَّ الْجُيُوبَ وَدَعَا بِدَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ»

Mishkat al-Masabih 1726

Abu Burda said that Abu Musa al-Ash'ari fainted and his wife Umm ‘Abdallah began to shout with a piercing cry. He then came round, and asking her if she was quite ignorant, he told her that God’s messenger had said, "I have no connection with one who shaves, shouts and tears his clothing." (Bukharl and Muslim, the wording being Muslim's.)


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، ابوموسی ؓ پر بے ہوشی طاری ہو گئی تو ان کی اہلیہ ام عبداللہ نے زور سے رونا شروع کر دیا ، پھر انہیں افاقہ ہو گیا تو فرمایا :’’ کیا تمہیں معلوم نہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ میں ایسے شخص سے بری ہوں جو مصیبت کے وقت سر منڈائے ، اونچی آواز سے روئے اور کپڑے چاک کرے ۔‘‘ بخاری ، مسلم اور حدیث کے الفاظ صحیح مسلم کے ہیں ۔ متفق علیہ ۔

Abu Huraira bayan karte hain, Abu Musa par behoshi tari ho gayi to un ki ahliya Um Abdullah ne zor se rona shuru kar diya, phir unhen ifaqah ho gaya to farmaya: "Kia tumhen maloom nahin ke Rasul Allah ne farmaya: "Main aise shakhs se bari hun jo musibat ke waqt sar mundaye, oonchi aawaz se roye aur kapre chaak kare." Bukhari, Muslim aur hadees ke alfaz sahih Muslim ke hain. Mutaffiq alaih.

وَعَن أبي بردة قَالَ: أُغمي على أبي مُوسَى فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ تَصِيحُ بِرَنَّةٍ ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ: أَلَمْ تَعْلَمِي؟ وَكَانَ يُحَدِّثُهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «أَنَا بَرِيءٌ مِمَّنْ حَلَقَ وَصَلَقَ وَخَرَقَ» . وَلَفظه لمُسلم\

Mishkat al-Masabih 1727

Abu Malik al-Ash'ari reported God’s messenger as saying, "Among my people there are four characteristics belonging to the pre-Islamic period which they do not abandon:boasting of high rank, reviling other people’s genealogies, seeking rain by the stars, and wailing." And he said, "If the wailing-woman does not repent before she dies, she will be made to stand on the day of resurrection wearing a garment of pitch and a chemise of mange.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ابومالک اشعری ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ میری امت میں جاہلیت کی چار خصلتیں ایسی ہیں جنہیں وہ نہیں چھوڑیں گے ، حسب پر فخر کرنا ، نسب پر طعن کرنا ، ستاروں کے ذریعے بارش طلب کرنا اور نوحہ کرنا ‘‘ اور فرمایا :’’ جو نوحہ کرنے والی موت سے پہلے توبہ نہ کرے تو روز قیامت اس پر گندھک کی قمیض ہو گی اور خارش کا کرتہ ہو گا ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Abu Malik Ashari RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Meri ummat mein jahiliyat ki chaar khuslatein aisi hain jinhen wo nahin chhoren ge, hasab par fakhr karna, nasab par ta'n karna, sitaron ke zariye barish talab karna aur noha karna.'' Aur farmaya: ''Jo noha karne wali maut se pehle tauba na kare to roz qayamat us par gandhak ki qameez ho gi aur kharish ka kurta ho ga.'' Riwayat Muslim.

وَعَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَرْبَعٌ فِي أُمَّتِي مِنْ أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ لَا يَتْرُكُونَهُنَّ: الْفَخْرُ فِي الْأَحْسَابِ وَالطَّعْنُ فِي الْأَنْسَابِ وَالِاسْتِسْقَاءُ بِالنُّجُومِ وَالنِّيَاحَةُ . وَقَالَ: «النَّائِحَةُ إِذَا لَمْ تَتُبْ قَبْلَ مَوْتِهَا تُقَامُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَعَلَيْهَا سِرْبَالٌ مِنْ قطران وَدرع من جرب» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 1728

Anas told that when the Prophet came upon a woman weeping at a grave he said, "Fear God and show endurance.” She, not recognising him, replied, "Go away, for you have not been afflicted as I have.” She was told that he was the Prophet, so she went to his door, and finding no doorkeepers there she said, "I did not recognise you." He replied, "Endurance is shown only at the first blow.” (Bukharl and Muslim.)


Grade: Sahih

انس ؓ بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ کا ایک عورت کے پاس سے گزر ہوا جو ایک قبر کے پاس رو رہی تھی ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ سے ڈر اور صبر کر ۔‘‘ اس نے کہا : مجھ سے دور رہو ، کیونکہ تم میری مصیبت سے دوچار نہیں ہوئے ، اس نے آپ کو دیکھ کر نہ پہچانا تو اسے بتایا گیا کہ وہ نبی ﷺ ہیں ، پس وہ نبی ﷺ کے دروازے پر حاضر ہوئی تو اس نے دیکھا کہ وہاں کوئی دربان نہیں تھا ، اس نے عرض کیا : میں آپ کو پہچان نہیں سکی ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ صبر تو ابتدائے صدمہ کے وقت ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Anas bayan karte hain, Nabi ka aik aurat ke pas se guzar hua jo aik qabar ke pas ro rahi thi, aap ne farmaya: Allah se dar aur sabar kar. Usne kaha: mujh se door raho, kyunki tum meri musibat se dochar nahin huye, usne aap ko dekh kar nah pehchana to use bataya gaya ke woh Nabi hain, pas woh Nabi ke darwaze par hazir hui to usne dekha ke wahan koi darban nahin tha, usne arz kiya: main aap ko pehchan nahin saki, aap ne farmaya: Sabar to ibtida-e-sadma ke waqt hai. Muttafiq Alaih.

وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: مَرَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِامْرَأَةٍ تَبْكِي عِنْدَ قَبْرٍ فَقَالَ: «اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي» قَالَتْ: إِلَيْكَ عَنِّي فَإِنَّكَ لَمْ تُصَبْ بِمُصِيبَتِي وَلَمْ تَعْرِفْهُ فَقِيلَ لَهَا: إِنَّهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَأَتَتْ بَابَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ تَجِدْ عِنْدَهُ بَوَّابِينَ فَقَالَتْ: لَمْ أَعْرِفْكَ. فَقَالَ: «إِنَّمَا الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الْأُولَى»

Mishkat al-Masabih 1729

Abu Huraira reported God’s messenger as saying, “No Muslim will suffer the death of three sons and go to hell, except to expiate the oath.”(Cf. Qur'an, xix, 71, which says everyone shall go down to it, and that this is a decree from God which must be accomplished. The meaning of the tradition is said to be that such people will go for a very brief time which will be enough to make this decree no longer applicable to them. The decree is treated as equivalent to an oath) (Bukharl and Muslim.)


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس مسلمان کے تین بچے فوت ہو جائیں تو وہ صرف قسم پوری کرنے کی خاطر ہی جہنم میں جائے گا (وہ بھی پل صراط سے گزرتے وقت) ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jis musalman ke teen bache faut ho jayen to wo sirf qasam poori karne ki khatir hi jahannam mein jayega (wo bhi pul sirat se guzarte waqt).'' Muttafiq alaih.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: «لَا يَمُوت لمُسلم ثَلَاث مِنَ الْوَلَدِ فَيَلِجُ النَّارَ إِلَّا تَحِلَّةَ الْقَسَمِ»

Mishkat al-Masabih 1730

He reported God’s messenger as saying to some women of the Ansar, “None of you will lose three children by death and seek a reward from God without entering paradise.” One of them asked, “Or two, messenger of God?” He replied, “Or two.” Muslim transmitted it. Bukharl and Muslim have a version which says, “three who were not old enough to sin.”


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے انصار کی خواتین سے فرمایا :’’ تم میں سے کسی کے تین بچے فوت ہو جائیں اور وہ اس سے ثواب طلب کرے تو وہ جنت میں داخل ہو گی ، ان میں سے کسی عورت نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! کیا دو پر بھی ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ دو پر بھی ۔‘‘ مسلم ، اور صحیحین کی روایت میں ہے :’’ تین نابالغ بچے ۔‘‘ رواہ مسلم و البخاری ۔

Abu Huraira bayan karte hain, Rasool Allah ne Ansar ki khawateen se farmaya: ''Tum mein se kisi ke teen bache faut ho jayen aur wo us se sawab talab kare to wo Jannat mein dakhil ho gi, in mein se kisi aurat ne arz kiya, Allah ke Rasool! kya do par bhi? Aap ne farmaya: ''Do par bhi.'' Muslim, aur sahihain ki riwayat mein hai: ''Teen na baaligh bache.'' Riwayat Muslim wa al-Bukhari.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِنِسْوَةٍ مِنَ الْأَنْصَارِ: لَا يَمُوتُ لِإِحْدَاكُنَّ ثَلَاثَةٌ من الْوَلَد فتحتسبه إِلَّا دخلت الْجنَّة. فَقَالَ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ: أَوِ اثْنَانِ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: أَوْ اثْنَانِ . رَوَاهُ مُسْلِمٌ وَفِي رِوَايَةٍ لَهما: «ثَلَاثَة لم يبلغُوا الْحِنْث»\

Mishkat al-Masabih 1731

He reported God’s messenger as declaring that God says, “When I take away from my believing servant his favourite friend among the people of this world and he seeks his reward from me, he will have no other reward from me but paradise.” Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ تعالیٰ فرماتا ہے : جب میں اپنے مومن بندے کی اہل دنیا سے کسی محبوب چیز کو اٹھاتا ہوں اور وہ اس پر صبر کرتا ہے تو اس کی میرے ہاں جزا جنت کے سوا اور کچھ نہیں ۔‘‘ رواہ البخاری ۔

Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Allah ta'ala farmata hai: Jab mein apne momin bande ki ahl dunya se kisi mahboob cheez ko uthata hun aur wo us par sabar karta hai to uski mere han jaza jannat ke siwa aur kuch nahin.'' Riwayat al-Bukhari.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَقُولُ اللَّهُ: مَا لِعَبْدِي الْمُؤْمِنِ عِنْدِي جَزَاءٌ إِذَا قَبَضْتُ صَفِيَّهُ مِنْ أَهْلِ الدُّنْيَا ثُمَّ احتسبه إِلَّا الْجنَّة . رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 1732

Abd Sa'id al-Khudri said that God’s messenger cursed the wailing-woman and the woman who listens to her. Abu Dawud transmitted it.


Grade: Da'if

ابوسعید خدری ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے نوحہ کرنے والی اور قصداً اسے سننے والی پر لعنت فرمائی ۔ ضعیف ۔

Abu Saeed Khudri bayan karte hain, Rasool Allah ne noha karne wali aur qasdan use sunne wali par laanat farmai. Zaeef.

عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّائِحَةَ وَالْمُسْتَمِعَةَ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 1733

Sa'd b. Abu Waqqas reported God’s messenger as saying, “It is a fine thing when a believer praises and thanks God if good comes to him, and praises God and shows endurance if smitten by affliction. ' The believer is rewarded for everything, even for the morsel he raises to his wife’s mouth.”(The idea of the tradition is that by virtue of his faith the believer receives a reward for all his actions, none being too insignificant) Baihaqi transmitted it inShu'ab al-iman.


Grade: Sahih

سعد بن ابی وقاص ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ مومن کی عجیب شان ہے ، اگر اسے کوئی خیرو بھلائی نصیب ہوتی ہے تو اللہ کی حمد بیان کرتا اور شکر کرتا ہے ، اور اگر اسے کوئی مصیبت پہنچتی ہے تو بھی اللہ کی حمد بیان کرتا ہے اور صبر کرتا ہے ، پس مومن اپنے (شکر و صبر کے) ہر معاملے میں اجر پاتا ہے ، حتیٰ کہ اس لقمہ پر بھی جو وہ اپنی اہلیہ کے منہ میں ڈالتا ہے ۔‘‘ صحیح ، رواہ البیھقی فی شعب الایمان ۔

Sadd bin Abi Waqas bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Momin ki ajeeb shan hai, agar use koi khair o bhalai naseeb hoti hai to Allah ki hamd bayan karta aur shukar karta hai, aur agar use koi musibat pahunchti hai to bhi Allah ki hamd bayan karta hai aur sabar karta hai, pas momin apne (shukar o sabar ke) har mamle mein ajr pata hai, hatta ke us luqma par bhi jo wo apni ahliya ke munh mein dalta hai.'' Sahih, Riwayat al-Bayhaqi fi Shuab al-Iman.

وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: عَجَبٌ لِلْمُؤْمِنِ: إِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ حمد الله وَشَكَرَ وَإِنْ أَصَابَتْهُ مُصِيبَةٌ حَمِدَ اللَّهَ وَصَبَرَ فالمؤمن يُؤْجَرُ فِي كُلِّ أَمْرِهِ حَتَّى فِي اللُّقْمَةِ يَرْفَعُهَا إِلَى فِي امْرَأَتِهِ. رَوَاهُ الْبَيْهَقِيُّ فِي شعب الْإِيمَان

Mishkat al-Masabih 1734

Anas reported God’s messenger as saying, “Every believer has two gates, one by which deeds ascend and one by which his provision comes down, and when he dies they weep for him.” That agrees with God's words, “Neither the heaven nor the earth wept for them.”(Qur’an xliv, 29) Tirmidhi transmitted it.


Grade: Da'if

انس ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ہر مومن کے لیے دو دروازے ہیں ، ایک دروازے سے اس کے اعمال اوپر چڑھتے ہیں اور ایک دروازے سے اس کا رزق نازل ہوتا ہے ، جب وہ فوت ہو جاتا ہے تو وہ دونوں اس پر روتے ہیں ، پس یہ اللہ تعالیٰ کا فرمان ہے :’’ ان پر آسمان رویا نہ زمین ۔‘‘ ضعیف ۔

Anas bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Har momin ke liye do darwaze hain, ek darwaze se uske amal upar chadhte hain aur ek darwaze se uska rizq nazil hota hai, jab wo foot ho jata hai to wo dono us par rote hain, pas ye Allah Taala ka farman hai: ''In par aasman roya na zameen.'' Zaeef.

وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا مِنْ مُؤْمِنٍ إِلَّا وَله بَابَانِ: بَاب يصعد مِنْهُ علمه وَبَابٌ يَنْزِلُ مِنْهُ رِزْقُهُ. فَإِذَا مَاتَ بَكَيَا عَلَيْهِ فَذَلِكَ قَوْلُهُ تَعَالَى: (فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْض)\رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ\

Mishkat al-Masabih 1735

Ibn ‘Abbas reported God’s messenger as saying, “If any member of my people has two children who die before him, God will cause him to enter paradise on their account.” ‘A’isha asked, “Does it apply to a member of your people who has one child who dies before him?” He replied, “It does, you who have been helped by God to ask this.” She then asked, “What about a member of your people who has no children who die before him?” He replied, “I am the one who dies before my people, and they will never suffer any loss to compare with the loss of me.” Tirmidhi transmitted it, saying this is agharibtradition.


Grade: Sahih

ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ میری امت میں سے جس شخص کے دو بچے پیش رو ہوں (یعنی فوت ہو جائیں) تو اللہ ان کی وجہ سے اسے جنت میں داخل فرمائے گا ۔‘‘ عائشہ ؓ نے عرض کیا ، آپ کی امت میں سے جس کا ایک پیش رو ہو ؟ آپ نے فرمایا :’’ موفّقہ (جس کو توفیق دی گئی ہو) ! جس کا ایک پیش رو ہو (وہ بھی جنتی ہے) ۔‘‘ انہوں نے عرض کیا ، آپ کی امت میں سے جس کا ایک بھی پیش رو نہ ہو ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ میں اپنی امت کا پیش رو ہوں گا ، انہیں میری مثل کوئی تکلیف نہیں پہنچائی گئی ۔‘‘ ترمذی ، اور انہوں نے کہا : یہ حدیث غریب ہے ۔ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی ۔

Ibn Abbas bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: "Meri ummat mein se jis shakhs ke do bache pesh ro hon (yani fout ho jayen) to Allah unki vajah se use Jannat mein dakhil farmay ga." Ayesha ne arz kiya, "Aap ki ummat mein se jis ka ek pesh ro ho?" Aap ne farmaya: "Mowaffaqah (jis ko taufeeq di gayi ho)! Jis ka ek pesh ro ho (wo bhi jannati hai)." Unhon ne arz kiya, "Aap ki ummat mein se jis ka ek bhi pesh ro na ho?" Aap ne farmaya: "Main apni ummat ka pesh ro hoon ga, unhen meri misl koi takleef nahin pahunchayi gayi." Tirmidhi, aur unhon ne kaha: Yah hadees ghareeb hai. Isnadah hasan, Rawahu Tirmidhi.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:\مَنْ كَانَ لَهُ فرطان من متي أَدْخَلَهُ اللَّهُ بِهِمَا الْجَنَّةَ . فَقَالَتْ عَائِشَةُ: فَمَنْ كَانَ لَهُ فَرَطٌ مَنْ أُمَّتِكَ؟ قَالَ: «وَمَنْ كَانَ لَهُ فَرَطٌ يَا مُوَفَّقَةُ» . فَقَالَتْ: فَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ فَرَطٌ مِنْ أُمَّتِكَ؟ قَالَ: «فَأَنَا فَرَطُ أُمَّتِي لَنْ يُصَابُوا بِمِثْلِي» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ\

Mishkat al-Masabih 1736

Abu Musa al-Ash'ari reported God's messenger as saying:When a man's child dies God most high asks His angels whether they have taken His servant's child and they reply that they have. He then asks whether they have taken the fruit of his heart (This is said by some to mean either children or grandchildren, and a basis for that meaning is found in Qur’an, ii, 155, where the pluralath-thamaratis interpreted that way), and when they reply that they have, He asks what His servant said. On their replying that he praised God and said, “We belong to God and to Him do we return,” God says, “Build a house in paradise for my servant and call it the house of praise.” Ahmad and Tirmidhi transmitted it.


Grade: Da'if

ابوموسی اشعری ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب بندے کا بچہ فوت ہو جاتاہے تو اللہ تعالیٰ فرشتوں سے فرماتا ہے : کیا تم نے میرے بندے کے بچے (کی روح) کو قبض کر لیا ؟ وہ عرض کرتے ہیں ، جی ہاں ، پھر وہ پوچھتا ہے : کیا تم نے اس کے ثمر قلب (جگر گوشہ کی روح) کو قبض کر لیا ؟ وہ عرض کرتے ہیں ، جی ہاں ، اللہ فرماتا ہے کہ میرے بندے نے کیا کہا تھا ؟ وہ عرض کرتے ہیں ، اس نے تیری حمد بیان کی اور (انا للہ وانا الیہ راجعون) پڑھا تھا ، پھر اللہ فرماتا ہے : میرے بندے کے لیے جنت میں ایک گھر بنا دو اور اس کا نام بیت الحمد رکھو ۔‘‘ ضعیف ۔

Abu Musa Ashari bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab bande ka baccha faut ho jata hai to Allah Ta'ala farishton se farmata hai: kya tum ne mere bande ke bacche (ki rooh) ko qabz kar liya? Wo arz karte hain, ji haan, phir wo poochta hai: kya tum ne us ke samar qalb (jigar gosha ki rooh) ko qabz kar liya? Wo arz karte hain, ji haan, Allah farmata hai ki mere bande ne kya kaha tha? Wo arz karte hain, us ne teri hamd bayan ki aur (Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un) padha tha, phir Allah farmata hai: mere bande ke liye jannat mein ek ghar bana do aur us ka naam Baitul Hamd rakho.'' Zaeef.

وَعَن أبي مُوسَى اشعري قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا مَاتَ وَلَدُ الْعَبْدِ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى لِمَلَائِكَتِهِ: قَبَضْتُمْ وَلَدَ عَبْدِي؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ. فَيَقُولُ: قَبَضْتُمْ ثَمَرَةَ فُؤَادِهِ؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ. فَيَقُولُ: مَاذَا قَالَ عَبْدِي؟ فَيَقُولُونَ: حَمِدَكَ وَاسْتَرْجَعَ. فَيَقُولُ اللَّهُ: ابْنُوا لِعَبْدِي بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَسَمُّوهُ بَيت الْحَمد . رَوَاهُ أَحْمد وَالتِّرْمِذِيّ\

Mishkat al-Masabih 1737

‘Abdallah b. Mas'ud reported God's messenger as saying, “If anyone comforts one who has been afflicted he will have a reward equivalent to his.” Tirmidhi and Ibn Majah transmitted it, Tirmidhi saying this is agharibtradition which was known to him as traced back to the Prophet only among the traditions of ‘Ali b. ‘Asim the transmitter. He added that some transmitted it with thisisnad from Muhammad b. Suqa inmauqufform.


Grade: Da'if

عبداللہ بن مسعود ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص کسی مصیبت زدہ شخص کو تسلی دیتا ہے تو اسے بھی اس کی مثل اجر ملتا ہے ۔‘‘ ترمذی ، ابن ماجہ ۔ اور امام ترمذی نے فرمایا : یہ حدیث غریب ہے ، اور ہم علی بن عاصم سے مروی حدیث سے اسے مرفوع جانتے ہیں ، اور انہوں نے (امام ترمذی) نے فرمایا : ان میں سے بعض نے اسے محمد بن سوقہ سے اسی سند کے ساتھ موقوف روایت کیا ہے ۔ ضعیف ۔

Abdullah bin Masood bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: "Jo shakhs kisi museebat zada shakhs ko tasalli deta hai to usay bhi us ki misl ajr milta hai." Tirmidhi, Ibn e Maja. Aur Imam Tirmidhi ne farmaya: Ye hadees ghareeb hai, aur hum Ali bin Asim se marvi hadees se isay marfoo jante hain, aur unhon ne (Imam Tirmidhi) ne farmaya: In mein se baaz ne isay Muhammad bin Sooqa se isi sanad ke saath mauqoof riwayat kya hai. Zaeef.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: «من عَزَّى مُصَابًا فَلَهُ مِثْلُ أَجْرِهِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لَا نَعْرِفُهُ مَرْفُوعًا إِلَّا مِنْ حَدِيثِ عَلِيِّ بْنِ عَاصِمٍ الرَّاوِي وَقَالَ: وَرَوَاهُ بَعْضُهُمْ عَنْ مُحَمَّد بن سوقة بِهَذَا الْإِسْنَاد مَوْقُوفا

Mishkat al-Masabih 1738

Abu Barza reported God’s messenger as saying, “He who comforts a bereaved woman will be clothed with a striped garment in paradise.” Tirmidhi transmitted it, saying this is agharibtradition.


Grade: Da'if

ابوبرزہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص کسی عورت کو ، جس کا بچہ گم جائے ، تسلی دیتا ہے تو اسے جنت میں ایک قیمتی لباس پہنایا جائے گا ۔‘‘ ترمذی ، اور انہوں نے فرمایا : یہ حدیث غریب ہے ۔ ضعیف ۔

AbuBarzah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jo shakhs kisi aurat ko, jis ka baccha gum jaye, tasalli deta hai to use Jannat mein ek qeemti libas pehnaya jayega.'' Tirmidhi, aur unhon ne farmaya: Yah hadees ghareeb hai. Zaeef.

وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ عَزَّى ثَكْلَى كسي بردا فِي الْجَنَّةِ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيب

Mishkat al-Masabih 1739

‘Abdallah b. Ja'far told that when the news of Ja'far’s death came the Prophet said, “Prepare food for Ja'far’s family, for they have heard something which takes up their whole attention.” Tirmidhi, Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it.


Grade: Sahih

عبداللہ بن جعفر ؓ بیان کرتے ہیں ، جب جعفر کی خبر شہادت آئی تو نبی ﷺ نے فرمایا :’’ آل جعفر کے لیے کھانا تیار کرو ، ان کے پاس ایسی چیز (یعنی خبر) آئی ہے جو انہیں مشغول رکھے گی ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و ابن ماجہ ۔

Abdulla bin Jaffar bayan karte hain, jab Jaffar ki khabar shahadat aai to Nabi ne farmaya: "Aal Jaffar ke liye khana taiyar karo, un ke paas aisi cheez (yani khabar) aai hai jo unhen mashgool rakhegi." Isnadah Hasan, Rawah al-Tirmidhi wa Abu Dawud wa Ibn Majah.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: لَمَّا جَاءَ نَعْيُ جَعْفَرٍ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: صانعوا لِآلِ جَعْفَرٍ طَعَامًا فَقَدْ أَتَاهُمْ مَا يَشْغَلُهُمْ)\رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَابْنُ مَاجَهْ\

Mishkat al-Masabih 1740

Al-Mughira b. Shu'ba said he heard God’s messenger say, “If people wail for anyone he will be punished for it on the day of resurrection.” (Bukharl and Muslim.)


Grade: Sahih

مغیرہ بن شعبہ ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ جس شخص پر نوحہ کیا جائے تو اس پر نوحہ کیے جانے کے باعث روز قیامت اسے عذاب دیا جائے گا ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Mugheerah bin Shubah bayan karte hain, maine Rasulullah farmate huye suna: ''Jis shakhs par noha kiya jaye to us par noha kiye jane ke baais roz qayamat use azab diya jayega.'' Muttafiq alaih.

عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم يَقُول: «من نِيحَ عَلَيْهِ فَإِنَّهُ يُعَذَّبُ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ يَوْم الْقِيَامَة»

Mishkat al-Masabih 1741

‘Amra daughter of ‘Abd ar-Rahman said that when ‘A’isha was told that ‘Abdallah b. ‘Umar said the dead was punished because of the weeping of the living for him, she heard her say, “God forgive Abu ‘Abd ar-Rahman ! He has not lied, but he has forgotten, or has made a mistake. What happened was just that God’s messenger came upon some people weeping for a Jewess and said, ‘They are weeping for her, and she is being punished in her grave.’ ” (Bukharl and Muslim.)


Grade: Sahih

عمرہ بنت عبدالرحمن ؒ سے روایت ہے کہ انہوں نے کہا ، میں نے عائشہ ؓ سے سنا ، اور انہیں بتایا گیا کہ عبداللہ بن عمر ؓ بیان کرتے ہیں کہ میت کو ، اس کے قبیلے کے اس پر رونے کی وجہ سے ، عذاب دیا جاتا ہے ، انہوں نے فرمایا : اللہ ! ابوعبدالرحمن کو معاف فرمائے ، انہوں نے جھوٹ نہیں بولا ، بلکہ وہ بھول گئے یا غلطی کر گئے ، بات صرف اتنی ہے کہ رسول اللہ ﷺ ایک یہودی عورت کے پاس سے گزرے جس پر اس کے گھر والے رو رہے تھے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بے شک یہ تو اس پر رو رہے ہیں جبکہ اسے اپنی قبر میں عذاب ہو رہا ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Umarah binat Abdur Rahman se riwayat hai ki unhon ne kaha, main ne Ayesha se suna, aur unhen bataya gaya ki Abdullah bin Umar bayan karte hain ki mayyat ko, us ke qabeele ke us par rone ki wajah se, azab diya jata hai, unhon ne farmaya: Allah! Abu Abdur Rahman ko maaf farmaye, unhon ne jhoot nahin bola, balki woh bhool gaye ya ghalti kar gaye, baat sirf itni hai ki Rasul Allah ek Yahoodhi aurat ke paas se guzre jis par us ke ghar wale ro rahe the, aap ne farmaya: ''Beshak yeh to us par ro rahe hain jabke use apni qabar mein azab ho raha hai.'' Mutaffiq Alaih.

وَعَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّهَا قَالَتْ: سَمِعْتُ عَائِشَةَ وَذُكِرَ لَهَا أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقُولُ: إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَيِّ عَلَيْهِ تَقُولُ: يَغْفِرُ اللَّهُ لِأَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَمَا إِنَّهُ لَمْ يَكْذِبْ وَلَكِنَّهُ نَسِيَ أَوْ أَخْطَأَ إِنَّمَا مَرَّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى يَهُودِيَّةٍ يُبْكَى عَلَيْهَا فَقَالَ: «إِنَّهُمْ لَيَبْكُونَ عَلَيْهَا وَإِنَّهَا لتعذب فِي قبرها»

Mishkat al-Masabih 1742

'Abdallah b. Abu Mulaika said:A daughter of ‘Uthman b. ‘Affan died in Mecca and we went to attend her funeral. Ibn ‘Umar and Ibn ‘Abbas were present and I was sitting between them. ‘Abdallah b. ‘Umar told ‘Amr b. ‘Uthman who was opposite him to make the people stop weeping, for God's messenger had said that the dead is punished because of his people’s weeping for him. Ibn ‘Abbas then said that ‘Umar used to say something of that nature, and told of an occasion when he had gone from Mecca with ‘Umar and they saw a party of riders under the shade of a gum-acacia tree when they came to al-Baida,. ‘Umar told him to go and see who these riders were, and when he looked he saw that Suhaib was among them, so he told ‘Umar and he asked him to call him. He therefore returned to Suhaib and told him to come over and attach himself to the Commander of the Faithful. Then when ‘Umar was smitten Suhaib entered weeping and saying, “Alas for the brother! Alas for the companion!” ‘Umar asked Suhaib if he was weeping for him when God’s messenger had said that the dead would certainly be punished because of some of the weeping of his family for him. Ibn ‘Abbas said that when ‘Umar died he mentioned that to ‘A’isha and she said, “God have mercy on ‘Umar! I answer by God that God’s messenger never said the dead will certainly be punished because of his family’s weeping for him; what he said was that God will increase the punishment of the infidel because of his family’s weeping for him.” She added, “What the Qur’an says is enough for you: ‘No bearer of a burden will bear another’s burden.’ ” (Qur’an, vi, 164; xvii, 15; xxxv, 18; xxxix, 7) Thereupon Ibn ‘Abbas said, “God is He who has caused laughter and weeping.” (Cf. Qur’an, liii, 43) Ibn Abu Mulaika said that Ibn ‘Umar remained silent. (Bukharl and Muslim.)


Grade: Sahih

عبداللہ بن ابی ملیکہ ؓ بیان کرتے ہیں ، عثمان بن عفان ؓ کی بیٹی مکہ میں وفات پا گئیں تو ہم اس کے جنازہ میں شریک ہونے کے لیے آئے جبکہ ابن عمر ؓ اور ابن عباس ؓ بھی تشریف لائے تھے ، میں ان دونوں کے درمیان بیٹھا ہوا تھا ، عبداللہ بن عمر ؓ نے عمرو بن عثمان سے فرمایا : جبکہ وہ اس کے مقابل تھے ، کیا تم رونے سے منع نہیں کرتے ؟ کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ میت کو ، اس کے گھر والوں کے اس پر رونے کی وجہ سے ، عذاب دیا جاتا ہے ۔‘‘ ابن عباس ؓ نے فرمایا : عمر ؓ اس کا بعض حصہ بیان کیا کرتے تھے ، پھر انہوں (ابن عباس ؓ) نے حدیث بیان کی تو فرمایا : میں عمر ؓ کے ساتھ مکہ سے واپس آیا ، حتیٰ کہ جب ہم بیداء کے قریب پہنچے تو انہوں نے کیکر کے سائے تلے ایک قافلہ دیکھا تو فرمایا : جاؤ دیکھو کہ یہ کون لوگ ہیں ؟ میں نے دیکھا تو وہ صہیب ؓ تھے ، چنانچہ میں نے ان کو بتایا ، تو انہوں نے فرمایا : اس (صہیب ؓ) کو بلاؤ ، میں صہیب ؓ کے پاس گیا تو میں نے کہا : یہاں سے کوچ کرو اور امیرالمؤمنین کے پاس چلو ، پھر جب عمر ؓ کو زخمی کر دیا گیا ، تو صہیب ؓ روتے ہوئے آئے اور کہنے لگے : آہ بھائی پر کتنا افسوس ہے ! آہ بھائی پر کتنا افسوس ہے ! تو عمر ؓ نے فرمایا : صہیب ! کیا تم مجھ پر روتے ہو ؟ جبکہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ میت کو اس کے گھر والوں کی طرف سے اس پر رونے کی وجہ سے عذاب دیا جاتا ہے ۔‘‘ ابن عباس ؓ نے فرمایا : جب عمر ؓ فوت ہوئے تو میں نے عائشہ ؓ سے یہ ذکر کیا تو انہوں نے فرمایا : اللہ عمر ؓ پر رحم فرمائے ، نہیں ، اللہ کی قسم ! رسول اللہ ﷺ نے یہ حدیث بیان نہیں کی کہ ’’ میت کو اس کے گھر والوں کی طرف سے اس پر رونے کی وجہ سے عذاب دیا جاتا ہے ۔‘‘ بلکہ ’’ اللہ کافر شخص پر ‘ اس کے گھر والوں کے رونے کی وجہ سے عذاب بڑھا دیتا ہے ۔‘‘ اور عائشہ ؓ نے فرمایا : تمہیں قرآن کافی ہونا چاہیے :’’ کوئی بوجھ اٹھانے والی کسی دوسری جان کا بوجھ نہیں اٹھائے گی ۔‘‘ اس پر ابن عباس ؓ نے فرمایا : اللہ ہی ہنساتا اور رلاتا ہے ۔ ابن ابی ملیکہ نے فرمایا : ابن عمر ؓ نے کوئی بات نہ کی ۔ متفق علیہ ۔

Abdullah bin Abi Malika bayan karte hain, Usman bin Affan ki beti Makkah mein wafaat pa gain to hum uske janaze mein sharik hone ke liye aaye jabke Ibn Umar aur Ibn Abbas bhi tashreef laaye thay, mein in donon ke darmiyan baitha hua tha, Abdullah bin Umar ne Amr bin Usman se farmaya: jabke wo uske muqabil thay, kya tum rone se mana nahi karte? kyunki Rasul Allah ne farmaya: ''Mayyat ko, uske ghar walon ke us par rone ki waja se, azab diya jata hai.'' Ibn Abbas ne farmaya: Umar iska baaz hissa bayan karte thay, phir unhon ne hadees bayan ki to farmaya: mein Umar ke sath Makkah se wapas aaya, hatta ke jab hum Baida ke qareeb pahunche to unhon ne keekar ke saaye tale ek qafila dekha to farmaya: jao dekho ke yeh kaun log hain? mein ne dekha to wo Suhaib thay, chunancha mein ne unko bataya, to unhon ne farmaya: isko bulao, mein Suhaib ke pass gaya to mein ne kaha: yahan se کوچ karo aur Amir-ul-Momineen ke pass chalo, phir jab Umar ko zakhmi kar diya gaya, to Suhaib rote hue aaye aur kahne lage: ah bhai par kitna afsos hai! ah bhai par kitna afsos hai! to Umar ne farmaya: Suhaib! kya tum mujh par rote ho? jabke Rasul Allah ne farmaya: ''Mayyat ko uske ghar walon ki taraf se us par rone ki waja se azab diya jata hai.'' Ibn Abbas ne farmaya: jab Umar فوت hue to mein ne Ayesha se yeh zikr kiya to unhon ne farmaya: Allah Umar par reham farmaye, nahi, Allah ki qasam! Rasul Allah ne yeh hadees bayan nahi ki ke ''Mayyat ko uske ghar walon ki taraf se us par rone ki waja se azab diya jata hai.'' balke ''Allah kafir shakhs par 'uske ghar walon ke rone ki waja se azab badha deta hai.'' aur Ayesha ne farmaya: tumhen Quran kaafi hona chahiye: ''Koi bojh uthane wali kisi dusri jaan ka bojh nahi uthayegi.'' is par Ibn Abbas ne farmaya: Allah hi hansata aur rulata hai. Ibn Abi Malika ne farmaya: Ibn Umar ne koi baat na ki. Mutaffiq Alaih.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ: تُوُفِّيَتْ بِنْتٌ لِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ بِمَكَّةَ فَجِئْنَا لِنَشْهَدَهَا وَحَضَرَهَا ابْنُ عُمَرَ وَابْنُ عَبَّاسٍ فَإِنِّي لَجَالِسٌ بَيْنَهُمَا فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بن عمر لعَمْرو بْنِ عُثْمَانَ وَهُوَ مُوَاجِهُهُ: أَلَا تَنْهَى عَنِ الْبُكَاءِ؟ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ» . فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: قَدْ كَانَ عُمَرُ يَقُولُ بَعْضَ ذَلِكَ. ثُمَّ حَدَّثَ فَقَالَ: صَدَرْتُ مَعَ عُمَرَ مِنْ مَكَّةَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ فَإِذَا هُوَ بِرَكْبٍ تَحْتَ ظِلِّ سَمُرَةٍ فَقَالَ: اذْهَبْ فَانْظُرْ مَنْ هَؤُلَاءِ الرَّكْبُ؟ فَنَظَرْتُ فَإِذَا هُوَ صُهَيْبٌ. قَالَ: فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ: ادْعُهُ فَرَجَعْتُ إِلَى صُهَيْبٍ فَقُلْتُ: ارْتَحِلْ فَالْحَقْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَلَمَّا أَنْ أُصِيبَ عُمَرُ دَخَلَ صُهَيْبٌ يبكي يَقُول: وَا أَخَاهُ واصاحباه. فَقَالَ عُمَرُ: يَا صُهَيْبُ أَتَبْكِي عَلَيَّ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ؟» فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ ذَكَرْتُ ذَلِك لعَائِشَة فَقَالَت: يَرْحَمُ اللَّهُ عُمَرَ لَا وَاللَّهِ مَا حَدَّثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَن الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ وَلَكِنْ: إِنَّ اللَّهَ يَزِيدُ الْكَافِرَ عَذَابًا بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ. وَقَالَتْ عَائِشَةُ: حَسْبُكُمُ الْقُرْآنُ: (وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وزر أُخْرَى)\قَالَ ابْن عَبَّاس عِنْد ذَلِك: وَالله أضح وأبكي. قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ: فَمَا قَالَ ابْنُ عمر شَيْئا\

Mishkat al-Masabih 1743

‘A’isha said that when the Prophet was told that Ibn Haritha, Ja'far and Ibn Rawaha (They were Zaid b. Haritha, Ja'far Abu Talib, and 'Abdallah b. Rawaha who were killed at Mu’ta in 7 A.H) had been killed, he sat down showing signs of grief, while she was looking at him through the sa’ir, i.e. the slit, of the door. A man came to him and mentioned that Ja'far’s women were weeping, and on being told to tell them to stop he went away. He came a second time saying they had not obeyed him, and he told him to tell them to stop. When he came a third time and said he could make no impression on them, God’s messenger, so ‘A’isha asserted, said, “Throw dust in their mouths.” Thereupon she said, “God humble you! You did not do what God’s messenger ordered you, nor did you stop annoying God’s messenger.” (Bukharl and Muslim.)


Grade: Sahih

عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، جب نبی ﷺ کے پاس ابن حارثہ ؓ ، جعفر ؓ اور ابن رواحہ ؓ کی خبر شہادت پہنچی تو آپ (مسجد میں) بیٹھ گئے اور آپ کے چہرے پر غم کے آثار واضح تھے ، اور میں دروازے کی جھری سے دیکھ رہی تھی ، اتنے میں ایک آدمی آپ کے پاس آیا تو اس نے عرض کیا : جعفر ؓ کی خواتین رو رہی ہیں ، آپ ﷺ نے اسے فرمایا کہ :’’ انہیں منع کرو ۔‘‘ وہ چلا گیا (اور انہیں منع کیا لیکن وہ باز نہ آئیں) پھر وہ دوسری مرتبہ آپ کے پاس آیا اور عرض کیا کہ وہ اس کی بات نہیں مانتیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ انہیں منع کر ۔‘‘ لیکن وہ تیسری مرتبہ پھر آیا اور عرض کیا : اللہ کی قسم ! اللہ کے رسول ! وہ ہم پر غالب آ گئیں ہیں ، (عائشہ ؓ) نے گمان کیا کہ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ان کے منہ میں مٹی ڈالو ۔‘‘ میں نے کہا : اللہ تیری ناک خاک آلود کرے ، رسول اللہ ﷺ نے جو حکم دیا تو اسے بجا لایا نہ رسول اللہ ﷺ کو تکلیف پہنچانا ترک کیا ۔ متفق علیہ ۔

Ayesha بیان کرتی hain, jab Nabi ke pass Ibn Haritha, Jaffar aur Ibn Rawaaha ki khabar shahadat pahunchi to aap (masjid mein) baith gaye aur aap ke chehre par gham ke aasaar wazeh the, aur main darwaze ki jhiri se dekh rahi thi, itne mein ek aadmi aap ke pass aaya to usne arz kiya: Jaffar ki khawateen ro rahi hain, aap ne use farmaya ke: ''unhen manah karo.'' Woh chala gaya (aur unhen manah kiya lekin woh baaz na aayin) phir woh dusri martaba aap ke pass aaya aur arz kiya ke woh us ki baat nahin maanti, aap ne farmaya: ''unhen manah kar.'' Lekin woh teesri martaba phir aaya aur arz kiya: Allah ki qasam! Allah ke Rasool! Woh hum par ghalib aa gayin hain, (Ayesha) ne gumaan kiya ke aap ne farmaya: ''un ke munh mein mitti daalo.'' Maine kaha: Allah teri naak khak aalud kare, Rasool Allah ne jo hukum diya to use baja laya na Rasool Allah ko takleef pahunchana tark kiya. Mutfaq alaih.

وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: لَمَّا جَاءَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَتْلُ ابْنِ حَارِثَةَ وَجَعْفَرٍ وَابْنِ رَوَاحَةَ جَلَسَ يُعْرَفُ فِيهِ الْحُزْنُ وَأَنَا أَنْظُرُ مِنْ صَائِرِ الْبَابِ تَعْنِي شَقَّ الْبَابِ فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّ نِسَاءَ جَعْفَرٍ وَذَكَرَ بُكَاءَهُنَّ فَأَمَرَهُ أَنْ يَنْهَاهُنَّ فَذَهَبَ ثُمَّ أَتَاهُ الثَّانِيَةَ لَمْ يُطِعْنَهُ فَقَالَ: انْهَهُنَّ فَأَتَاهُ الثَّالِثَةَ قَالَ: وَاللَّهِ غَلَبْنَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَزَعَمْتُ أَنَّهُ قَالَ: «فَاحْثُ فِي أَفْوَاهِهِنَّ التُّرَابَ» . فَقُلْتُ: أَرْغَمَ اللَّهُ أَنْفَكَ لَمْ تَفْعَلْ مَا أَمَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ تَتْرُكْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ العناء

Mishkat al-Masabih 1744

Umm Salama told that when Abu Salama died she said he had been a stranger in a strange land and that she would weep for him in a manner which would be talked of. She had made preparations for weeping and a woman who meant to assist her was on her way when she was met by God’s messenger who said, “Do you intend to bring the devil into a house from which God has twice driven him out?”(Abu Salama had emigrated both to Abyssinia and to Medina and this may be the reference here; or it may be explained as meaning that the devil was driven out first when he accepted Islam and secondly when he died as a Muslim) Umm Salama therefore refrained from weeping and did not weep. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

ام سلمہ ؓ بیان کرتی ہیں ، جب ابوسلمہ ؓ فوت ہوئے تو میں نے کہا : پردیسی شخص پردیس میں فوت ہو گیا ، میں اس مرتبہ اس قدر روؤں گی کہ ایک داستان بن جائے گی ، میں اس پر رونے کی پوری تیاری کر چکی تھی کہ ایک عورت آئی وہ رونے میں میرا ساتھ دینا چاہتی تھی ، رسول اللہ ﷺ اس کی طرف متوجہ ہوئے اور فرمایا :’’ کیا تم ایسے گھر میں شیطان داخل کرنا چاہتی ہو جہاں سے اللہ نے اسے نکال باہر کیا ہے ۔‘‘ آپ نے دو مرتبہ ایسے فرمایا ۔ پس میں رونے سے رک گئی اور میں نہ روئی ۔ رواہ مسلم ۔

Umme Salma bayan karti hain, jab Abu Salma فوت ہوئے تو میں نے کہا: Pardesi shakhs pardes mein فوت ہو گیا، mein iss martaba iss qadar roungi ke ek daastan ban jayegi, mein iss par rone ki poori taiyari kar chuki thi ke ek aurat aayi woh rone mein mera saath dena chahti thi, Rasul Allah iss ki taraf mutwajjah huye aur farmaya: "kia tum aise ghar mein shaitan dakhil karna chahti ho jahan se Allah ne usse nikal bahar kia hai". Aap ne do martaba aise farmaya. Pas mein rone se ruk gayi aur mein na royi. Riwayat Muslim.

وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: لَمَّا مَاتَ أَبُو سَلَمَةَ قُلْتُ غَرِيبٌ وَفِي أَرْضِ غُرْبَةٍ لَأَبْكِيَنَّهُ بُكَاءً يُتَحَدَّثُ عَنْهُ فَكُنْتُ قَدْ تَهَيَّأْتُ لِلْبُكَاءِ عَلَيْهِ إِذْ أَقْبَلَتِ امْرَأَةٌ تُرِيدُ أَنْ تُسْعِدَنِي فَاسْتَقْبَلَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «أَتُرِيدِينَ أَنْ تُدْخُلِي الشَّيْطَانَ بَيْتًا أَخْرَجَهُ اللَّهُ مِنْهُ؟» مَرَّتَيْنِ وَكَفَفْتُ عَنِ الْبُكَاءِ فَلَمْ أبك. رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 1745

An-Nu‘man b. Bashir said that when ‘Abdallah b. Rawaha fainted his sister ‘Amra began to weep and shout, “Alas for the mountain! (The word which basically means a mountain is also used for a chief. In the next tradition from Abu Musa two expressions are used, one being the same as here and the other using a normal word for a chief. I have therefore kept the flavour of the original by retaining the word mountain) Alas for such and such! Alas for such and such !” eulogising him. When he came round he said, “I was asked about everything you said whether I am like that.” A version has the addition that when he died she did not weep for him. Bukhari tranmitted it.


Grade: Sahih

نعمان بن بشیر بیان کرتے ہیں ، عبداللہ بن رواحہ ؓ پر بے ہوشی طاری ہوئی تو ان کی بہن عمرہ رونے لگیں اور کہنے لگیں ، آہ پہاڑ پر کتنا افسوس آہ اس طرح اور اس طرح ، وہ ان کے محاسن بیان کرنے لگیں ، جب انہیں ہوش آیا تو انہوں نے فرمایا : آپ نے جو کچھ بھی کہا ، وہ مجھ سے پوچھا گیا کہ کیا تم اسی طرح ہو ؟ اور ایک روایت میں یہ نقل کیا ہے : جب وہ (عبداللہ بن رواحہ ؓ) شہید ہوئے تو پھر وہ ان پر نہ روئیں ۔ رواہ البخاری ۔

Numan bin Bashir bayan karte hain, Abdullah bin Rawaha par behoshi tari hui to unki behen Umra ronay lageen aur kehne lageen, ah pahar par kitna afsos ah is tarah aur is tarah, woh unke mahasin bayan karne lageen, jab unhen hosh aaya to unhon ne farmaya: aap ne jo kuchh bhi kaha, woh mujhse poocha gaya ki kya tum isi tarah ho? Aur ek riwayat mein yeh naqal kya hai: jab woh (Abdullah bin Rawaha) shaheed huye to phir woh un par na royeen. Riwayat Bukhari.

وَعَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ: أُغْمِيَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ فَجَعَلَتْ أُخْتُهُ عَمْرَةُ تبْكي: واجبلاه واكذا واكذا تُعَدِّدُ عَلَيْهِ فَقَالَ حِينَ أَفَاقَ: مَا قُلْتِ شَيْئًا إِلَّا قِيلَ لِي: أَنْتَ كَذَلِكَ؟ زَادَ فِي رِوَايَةٍ فَلَمَّا مَاتَ لَمْ تَبْكِ عَلَيْهِ. رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 1746

Abu Musa said he heard God’s messenger say, “If anyone dies and the mourner gets up and says, ‘Alas for the mountain! Alas for the chief!’ and such like, God will put two angels in charge of him who will beat him on the breast and ask him whether he was like that.” Tirmidhi transmitted it, saying this is agharib hasantradition.


Grade: Sahih

ابوموسی ؓ بیان کرتے ہیں، میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ جب کوئی شخص فوت ہو جاتا ہے اور اسے رونے والے کھڑے ہو کر کہتے ہیں : آہ پہاڑ ! آہ سردار ! اور اس طرح کی کوئی بات ، تو اللہ اس (میت) پر دو فرشتے مقرر فرما دیتا ہے جو اسے مارتے ہوئے دھکے دے کر کہتے ہیں : کیا تو ایسے ہی تھا ؟‘‘ ترمذی ، اور انہوں نے فرمایا : یہ حدیث حسن غریب ہے ۔ اسنادہ حسن ۔

Abu Musa bayan karte hain, maine Rasul Allah ko farmate hue suna :’’ Jab koi shakhs faut ho jata hai aur use ronay walay kharay ho kar kahte hain : aaah pahar ! aaah sardar ! aur is tarah ki koi baat , to Allah us (mait) par do farishte muqarrar farma deta hai jo use marte hue dhakke de kar kahte hain : kya tu aise hi tha ?‘‘ Tirmizi, aur unhon ne farmaya : yeh hadees hasan ghareeb hai . Isnada hasan .

وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: مَا من ميت يَمُوت فَيقوم باكيهم فيقولك: واجبلاه واسيداه وَنَحْوَ ذَلِكَ إِلَّا وَكَّلَ اللَّهُ بِهِ مَلَكَيْنِ يَلْهَزَانِهِ وَيَقُولَانِ: أَهَكَذَا كُنْتَ؟ . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ حَسَنٌ\

Mishkat al-Masabih 1747

Abu Huraira said that a member of the family of God’s messenger died and that the women gathered and wept for him. ‘Umar then arose and forbade and repulsed them, but God’s messenger said, “Let them alone, ‘Umar, for the eye is tearful, the heart is afflicted, and the matter has happened recently.” Ahmad and Nasa’i transmitted it.


Grade: Da'if

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ کی آل میں سے کوئی شخص فوت ہو گیا ، تو عورتیں جمع ہو کر اس پر رونے لگیں ، جبکہ عمر ؓ انہیں روکنے اور دور ہٹانے کے لیے کھڑے ہوئے تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ عمر انہیں چھوڑ دو ، کیونکہ آنکھ اشکبار ہے اور دل غمناک ہے اور ابھی صدمہ تازہ ہے ۔‘‘ ضعیف ۔

Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ki aal mein se koi shakhs foot ho gaya, to auratain jama ho kar us par rone lagi, jabkay Umar unhen rokne aur door hatane ke liye kharay huye to Rasool Allah ne farmaya: ''Umar unhen chhor do, kyunki aankh ashkbaar hai aur dil ghamnak hai aur abhi sadma taza hai.'' Za'eef.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: مَاتَ مَيِّتٌ مِنْ آلِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاجْتَمَعَ النِّسَاءُ يَبْكِينَ عَلَيْهِ فَقَامَ عُمَرُ يَنْهَاهُنَّ وَيَطْرُدُهُنَّ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «دَعْهُنَّ فَإِنَّ الْعَيْنَ دَامِعَةٌ وَالْقَلْبَ مُصَابٌ وَالْعَهْدَ قَرِيبٌ» . رَوَاهُ أَحْمد وَالنَّسَائِيّ

Mishkat al-Masabih 1748

Ibn ‘Abbas said that when God’s messenger’s daughter Zainab died and the women wept, ‘Umar began to strike them with his whip, but God's messenger pushed him back saying, “Gently, ‘Umar.” He then said, “Beware of the devil’s clamour,” and added, “Whatever comes from the eye and from the heart is from God who is great and glorious and pertains to compassion, but what comes from the hand and from the tongue is of the devil.” Ahmad transmitted it.


Grade: Da'if

ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ کی صاحبزادی زینب ؓ وفات پا گئیں تو خواتین رونے لگیں ، تو عمر ؓ کوڑے کے ساتھ انہیں مارنے لگے جس پر رسول اللہ ﷺ نے اپنے دست مبارک کے ساتھ انہیں پیچھے کر دیا اور فرمایا :’’ عمر ! کچھ مہلت دو ۔‘‘ پھر فرمایا :’’ (خواتین کی جماعت) شیطانی آواز سے بچو ۔‘‘ پھر فرمایا :’’ جہاں تک آنکھ (کے اشکبار ہونے) اور دل (کے غمگین ہونے) کا تعلق ہے تو وہ اللہ عزوجل کی طرف سے ہے اور رحمت ہے ، اور جو ہاتھ اور زبان سے کوئی حرکت ہو تو وہ شیطان کی طرف سے ہے ۔‘‘ ضعیف ۔

Ibn Abbas bayan karte hain, Rasool Allah ki sahibzadi Zainab wafaat pa gain to khawateen rone lagi, to Umar kore ke sath unhen marne lage jis par Rasool Allah ne apne dast mubarak ke sath unhen peeche kar diya aur farmaya: Umar! kuch muhlat do. Phir farmaya: (khawateen ki jamaat) shaitani aawaz se bacho. Phir farmaya: Jahan tak aankh (ke ashkbaar hone) aur dil (ke ghamgeen hone) ka ta'aluq hai to woh Allah Azzawajal ki taraf se hai aur rehmat hai, aur jo hath aur zuban se koi harkat ho to woh shaitan ki taraf se hai. Zaeef.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: مَاتَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَبَكَتِ النِّسَاء فَجعل عُمَرُ يَضْرِبُهُنَّ بِسَوْطِهِ فَأَخَّرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ وَقَالَ: «مهلا يَا عمر» ثُمَّ قَالَ: «إِيَّاكُنَّ وَنَعِيقَ الشَّيْطَانِ» ثُمَّ قَالَ: «إِنَّهُ مَهْمَا كَانَ مِنَ الْعَيْنِ وَمِنَ الْقَلْبِ فَمِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَمِنَ الرَّحْمَةِ وَمَا كَانَ مِنَ الْيَدِ وَمِنَ اللِّسَانِ فَمِنَ الشَّيْطَانِ» . رَوَاهُ أَحْمد

Mishkat al-Masabih 1749

Bukhari said without a fullisnadthat when al-Hasan b. ‘Ali died, his wife put a tent over his grave for a year; then when she removed it she heard one shouting and saying, “Have they found what they lost?” and another replied, “No, they have given up hope and gone away.”


Grade: Da'if

امام بخاری ؒ نے معلق روایت بیان کی ہے کہ جب حسن بن حسن بن علی ؒ فوت ہوئے تو ان کی اہلیہ نے سال بھر کے لیے ان کی قبر پر خیمہ لگا لیا ، پھر انہوں نے اٹھا لیا تو انہوں نے کسی پکارنے والے کو سنا : کیا انہوں نے اپنی مفقود چیز کو پا لیا ؟ دوسرے نے جواب دیا ، نہیں بلکہ مایوس ہو گئے تو واپس چلے گئے ۔ ضعیف ، رواہ البخاری تعلیقاً ۔

Imaam Bukhari ne mulaq riwayat bayan ki hai ki jab Hasan bin Hasan bin Ali فوت hue to un ki ahliya ne saal bhar ke liye un ki qabar par khaima laga liya, phir unhon ne utha liya to unhon ne kisi pukarne wale ko suna: kya unhon ne apni mafqud cheez ko pa liya? Dusre ne jawab diya, nahi balke mayus ho gaye to wapas chale gaye. Zaeef, Rawah al-Bukhari ta'liqan.

وَعَنِ الْبُخَارِيِّ تَعْلِيقًا قَالَ: لَمَّا مَاتَ الْحَسَنُ بن الْحسن بن عَليّ ضَرَبَتِ امْرَأَتُهُ الْقُبَّةَ عَلَى قَبْرِهِ سَنَةً ثُمَّ رَفَعَتْ فَسَمِعَتْ صَائِحًا يَقُولُ: أَلَا هَلْ وَجَدُوا مَا فَقَدُوا؟ فَأَجَابَهُ آخَرُ: بَلْ يَئِسُوا فَانْقَلَبُوا\

Mishkat al-Masabih 1750

‘Imran b. Husain and Abu Barza said that when they went out with God’s messenger to a funeral he saw some people who had removed their cloaks and were walking in shirts, and said, “Do you adhere to the practice of pre-Islamic times?” or, “Do you copy what was done in pre-Islamic times ? I feel inclined to invoke a curse on you that you should return metamorphosed.” Then they took their cloaks and did not do that again. Ibn Majah transmitted it.


Grade: Da'if

عمران بن حصین ؓ اور ابوبرزہ ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک جنازے میں شریک ہوئے تو آپ نے کچھ لوگوں کو دیکھا کہ انہوں نے اپنی اوپر والی چادریں اتار پھینکی ہیں اور صرف قمیض پہن کر چل رہے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے (یہ منظر دیکھ کر) فرمایا :’’ کیا تم جاہلیت کا سا کام کر رہے ہو یا جاہلیت کے کام سے مشابہت اختیار کر رہے ہو ؟ میں نے ارادہ کیا کہ تمہارے لیے بددعا کروں کہ تمہاری صورتیں مسخ ہو جائیں ۔‘‘ راوی بیان کرتے ہیں ، انہوں نے اپنی چادریں لے لیں اور پھر دوبارہ ایسے نہیں کیا ۔ اسنادہ موضوع ۔

Imran bin Husain RA aur Abu Burzah RA bayan karte hain, hum Rasool Allah SAW ke saath aik janaze mein sharik huay to aap ne kuch logon ko dekha keh unhon ne apni upper wali chaadren utaar phenki hain aur sirf qameez pehan kar chal rahe hain, Rasool Allah SAW ne (yeh manzar dekh kar) farmaya: ''kia tum jahiliyat ka sa kaam kar rahe ho ya jahiliyat ke kaam se mushabihate ikhtiyar kar rahe ho? Maine irada kya keh tumhare liye baddua karoon keh tumhari soortein masq ho jayen.'' Rawi bayan karte hain, unhon ne apni chaadren le lin aur phir dobara aise nahin kya. Asnada mawzoo.

وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ وَأَبِي بَرْزَةَ قَالَا: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي جَنَازَةٍ فَرَأَى قَوْمًا قَدْ طَرَحُوا أَرْدَيْتَهُمْ يَمْشُونَ فِي قُمُصٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَبِفِعْلِ الْجَاهِلِيَّةِ تَأْخُذُونَ؟ أَوْ بِصَنِيعِ الْجَاهِلِيَّةِ تَشَبَّهُونَ؟ لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَدْعُوَ عَلَيْكُمْ دَعْوَةً تَرْجِعُونَ فِي غَيْرِ صُوَرِكُمْ» قَالَ: فَأخذُوا أرديتهم وَلم يعودوا لذَلِك. رَوَاهُ ابْن مَاجَه

Mishkat al-Masabih 1751

Ibn ‘Umar said God’s messenger forbade the following of a bier which was accompanied by a woman wailing shrilly. Ahmad and Ibn Majah transmitted it.


Grade: Da'if

ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے ایسے جنازے میں شریک ہونے سے منع فرمایا جس کے ساتھ کوئی نوحہ کرنے والی ہو ۔ ضعیف ۔

ibn umar بیان karte hain ، rasool allah ne aise janaze mein sharik hone se mana farmaya jis ke sath koi nouha karne wali ho ۔ zaeef ۔.

وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تُتْبَعَ جَنَازَةٌ مَعهَا رانة. رَوَاهُ أَحْمد وَابْن مَاجَه

Mishkat al-Masabih 1752

Abu Huraira said that a man who told him a son of his had died and that he was grieved asked him if he had heard anything from his friend which would comfort them regarding their dead. He replied that he had, for he had heard him say, “Their young ones roam freely in paradise. One of them meets his father, seizes the end of his garment and does not leave him until he brings him into paradise." Muslim and Ahmad transmitted it, the wording being the latter’s.


Grade: Sahih

ابوہریرہ ؓ سے روایت ہے کہ ایک آدمی نے ان سے کہا کہ میرا بیٹا فوت ہو گیا تو میں نے اس پر بہت غم کیا ، کیا آپ نے اپنے خلیل صلوات اللہ علیہ و سلامہ سے کوئی ایسی چیز سنی ہے جس سے ہم اپنے فوت شدگان کے بارے میں اپنے دلوں کو خوش کر لیں ؟ انہوں نے فرمایا : ہاں میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ان کے چھوٹے بچے جنت کے کیڑے ہوں گے ، ان میں سے ایک اپنے والد سے ملاقات کرے گا تو وہ اسے کپڑے کے کنارے سے پکڑ لے گا ، پھر وہ اس سے الگ نہیں ہو گا حتیٰ کہ وہ اسے جنت میں لے جائے گا ۔‘‘ مسلم ، احمد ، اور الفاظ مسند احمد کے ہیں ۔ رواہ مسلم و احمد ۔\n

Abu Hurairah RA se riwayat hai ki ek aadmi ne un se kaha ki mera beta faut ho gaya to main ne us par bahut gham kya, kya aap ne apne khalil (صلى الله عليه وآله وسلم) se koi aisi cheez suni hai jis se hum apne faut shuda gan ke baare mein apne dilon ko khush kar len? Unhon ne farmaya: Haan main ne Rasul Allah SAW se suna, aap SAW ne farmaya: ''Un ke chhote bache jannat ke keere honge, un mein se ek apne walid se mulaqat karega to woh use kapde ke kinare se pakad lega, phir woh us se alag nahi hoga hatta ki woh use jannat mein le jayega.'' Muslim, Ahmad, aur Alfaaz Musnad Ahmad ke hain. Riwayat Muslim o Ahmad.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَجُلًا قَالَ لَهُ: مَاتَ ابْنٌ لِي فَوَجَدْتُ عَلَيْهِ هَلْ سَمِعْتَ مِنْ خَلِيلِكَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِ شَيْئًا يَطَيِّبُ بِأَنْفُسِنَا عَنْ مَوْتَانَا؟ قَالَ: نَعَمْ سَمِعْتُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «صِغَارُهُمْ دَعَامِيصُ الْجَنَّةِ يلقى أحدهم أَبَاهُ فَيَأْخُذ بِنَاحِيَةِ ثَوْبِهِ فَلَا يُفَارِقُهُ حَتَّى يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ» . رَوَاهُ مُسلم وَأحمد وَاللَّفْظ لَهُ

Mishkat al-Masabih 1753

Abu Sa'id told a woman coming to God’s messenger and saying, “Messenger of God, the men have a monopoly of what you say, so appoint us a day on which we may come to you to teach us some of what God has taught you.” He told them to gather on such and such a day in such and such a place, and when they did so he came to them and taught them some of what God had taught him. Then he said, “No woman among you will be predeceased by three of her children without that being a curtain from hell for her." One of the women asked whether that applied if there were two, repeating the question twice, and he replied, “Two also, two also, two also." Bukharl transmitted it.


Grade: Sahih

ابوسعید ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک عورت رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی تو اس نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! آپ کی حدیث کے معاملے میں مرد حضرات سبقت لے گئے ، آپ ہمارے لیے بھی ایک دن مقرر فرما دیں ، جس روز ہم آپ کی خدمت میں حاضر ہوں آپ ہمیں وہ تعلیم دیں جو اللہ نے آپ ﷺ کو دی ہے ، آپ نے فرمایا :’’ آپ فلاں فلاں دن فلاں فلاں جگہ جمع ہو جایا کریں ۔‘‘ پس وہ اکٹھی ہو گئیں تو رسول اللہ ﷺ ان کے پاس تشریف لائے تو آپ نے اللہ کی تعلیمات میں سے انہیں کچھ تعلیمات دیں ، پھر فرمایا :’’ تم میں سے جس کے تین بچے فوت ہو جائیں تو وہ اس کے لیے جہنم سے حجاب بن جائیں گے ‘‘ ان میں سے کسی عورت نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! اگر دو ہوں ؟ اس نے دو مرتبہ یہ بات کہی ، پھر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر دو ہوں ، اگر دو ہوں ، اگر دو ہوں ۔‘‘ رواہ البخاری ۔

Abu Saeed bayan karte hain, aik aurat Rasul Allah ki khidmat mein hazir hui to usne arz kiya, Allah ke Rasul! Aap ki hadees ke mamle mein mard hazrat sabaqat le gaye, aap humare liye bhi aik din muqarrar farma den, jis roz hum aap ki khidmat mein hazir hon aap humain woh taleem den jo Allah ne aap ko di hai, aap ne farmaya: "Aap falan falan din falan falan jagah jama ho jaya karen." Pas woh ikathi ho gayin to Rasul Allah unke paas tashreef laaye to aap ne Allah ki taleemat mein se unhen kuch taleemat den, phir farmaya: "Tum mein se jis ke teen bache faut ho jayen to woh uske liye jahannam se hijab ban jayenge" un mein se kisi aurat ne arz kiya, Allah ke Rasul! Agar do hon? Usne do martaba yeh baat kahi, phir aap ne farmaya: "Agar do hon, agar do hon, agar do hon." Riwayat al Bukhari.

وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَهَبَ الرِّجَالُ بِحَدِيثِكَ فَاجْعَلْ لَنَا مِنْ نَفْسِكَ يَوْمًا نَأْتِيكَ فِيهِ تُعَلِّمُنَا مِمَّا عَلَّمَكَ اللَّهُ. فَقَالَ: «اجْتَمِعْنَ فِي يَوْمِ كَذَا وَكَذَا فِي مَكَانِ كَذَا وَكَذَا» فَاجْتَمَعْنَ فَأَتَاهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَعَلَّمَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَهُ اللَّهُ ثُمَّ قَالَ: «مَا مِنْكُنَّ امْرَأَةٌ تُقَدِّمَ بَيْنَ يَدَيْهَا من وَلَدهَا ثَلَاثَة إِلَّا كَانَ لَهَا حِجَابا ن النَّارِ» فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوِ اثْنَيْنِ؟ فَأَعَادَتْهَا مَرَّتَيْنِ. ثُمَّ قَالَ: «وَاثْنَيْنِ وَاثْنَيْنِ وَاثْنَيْنِ» . رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 1754

Mu'adh b. Jabal reported God’s messenger as saying, “No pair of Muslims will lose three [of their children] by death without God bringing them into paradise by His great mercy.” He was asked if that applied if they lost two, and said it did. He was also asked if it applied if they lost one, and said it did. Then he said, “By Him in whose hand my soul is, the abortion draws his mother to paradise by his umbilical cord when she seeks her reward for him from God." Ahmad transmitted it, and Ibn Majah transmitted from “By Him in whose hand my soul is."


Grade: Da'if

معاذ بن جبل ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس مسلمان والدین کے تین بچے فوت ہو جائیں تو اللہ ان پر اپنا فضل و کرم فرماتے ہوئے انہیں جنت میں داخل فرمائے گا ۔‘‘ صحابہ نے عرض کیا : اگر دو ہوں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر دو ہوں ‘‘ انہوں نے پھر عرض کیا ، اگر ایک ہو ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر ایک ہو تب بھی ۔‘‘ پھر فرمایا :’’ اس ذات کی قسم : جس کے ہاتھ میں میری جان ہے ! نامکمل بچہ اپنی ماں کو اپنی آنول (ناف) سے کھینچ کر جنت میں لے جائے گا ، بشرطیکہ وہ اس (کی وفات) پر صبر کرے ۔‘‘ احمد ، ابن ماجہ نے ((والذی نفسی بیدہ)) سے آخر تک حدیث روایت کی ہے ۔ ضعیف ۔

Muaz bin Jabal بیان کرتے ہیں، رسول اللہ نے فرمایا: "جس مسلمان والدین کے تین بچے فوت ہو جائیں تو اللہ ان پر اپنا فضل و کرم فرماتے ہوئے انہیں جنت میں داخل فرمائے گا۔" صحابہ نے عرض کیا: اگر دو ہوں؟ آپ نے فرمایا: "اگر دو ہوں" انہوں نے پھر عرض کیا، اگر ایک ہو؟ آپ نے فرمایا: "اگر ایک ہو تب بھی۔" پھر فرمایا: "اس ذات کی قسم: جس کے ہاتھ میں میری جان ہے! نامکمل بچہ اپنی ماں کو اپنی آنول (ناف) سے کھینچ کر جنت میں لے جائے گا، بشرطیکہ وہ اس (کی وفات) پر صبر کرے۔" احمد، ابن ماجہ نے ((والذی نفسی بیدہ)) سے آخر تک حدیث روایت کی ہے۔ ضعیف۔

وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا مِنْ مُسْلِمَيْنِ يُتَوَفَّى لَهُمَا ثَلَاثَةٌ إِلَّا أَدْخَلَهُمَا اللَّهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ إِيَّاهُمَا» . فَقَالُوا: يَا رَسُولَ الله أَو اثْنَان؟ قَالَ: «أواثنان» . قَالُوا: أَوْ وَاحِدٌ؟ قَالَ: «أَوْ وَاحِدٌ» . ثُمَّ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّ السِّقْطَ لَيَجُرُّ أُمَّهُ بِسَرَرِهِ إِلَى الْجَنَّةِ إِذَا احْتَسَبَتْهُ» . رَوَاهُ أَحْمَدُ وَرَوَى ابْنُ مَاجَهْ مِنْ قَوْلِهِ: «وَالَّذِي نَفسِي بِيَدِهِ»

Mishkat al-Masabih 1755

‘Abdallah b. Mas'ud reported God’s messenger as saying, “If anyone is predeceased by three of his children who did not grow old enough to sin, they will be a strong protection for him from hell.” When Abu Dharr said he had been predeceased by two, he told him that the same applied. Ubayy b. Ka'b Abu Mundhir, the chief of the Qur'an readers, said he had been predeceased by one, and he told him the same applied. Tirmidhi and Ibn Majah transmitted it, Tirmidhi saying that this is agharibtradition.


Grade: Da'if

عبداللہ بن مسعود ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس شخص کے تین نا بالغ بچے فوت ہو جائیں تو وہ اس کے لیے جہنم سے مضبوط حصار بن جائیں گے ۔‘‘ ابوذر ؓ نے عرض کیا : میرے دو بچے فوت ہوئے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ دو بھی ۔‘‘ سیدالقراء ابومنذر ابی بن کعب ؓ نے عرض کیا ، میرا ایک بچہ فوت ہوا ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ایک بھی ۔‘‘ ترمذی ، ابن ماجہ اور امام ترمذی نے فرمایا : یہ حدیث غریب ہے ۔ ضعیف ۔

Abdullah bin Masood bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: Jis shaks ke teen na baligh bache faut ho jayen to wo uske liye jahannam se mazboot hisar ban jayen ge. Abuzar ne arz kiya: Mere do bache faut huye hain, aap ne farmaya: Do bhi. Saidalqura Abومنذر Abi bin Kab ne arz kiya, Mera ek bacha faut hua hai, aap ne farmaya: Ek bhi. Tirmidhi, Ibn Majah aur Imam Tirmidhi ne farmaya: Yeh hadees ghareeb hai. Zaeef.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم: من قَدَّمَ ثَلَاثَةً مِنَ الْوَلَدِ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ: كَانُوا لَهُ حِصْنًا حَصِينًا مِنَ النَّارِ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ: قَدَّمْتُ اثْنَيْنِ. قَالَ: «وَاثْنَيْنِ» . قَالَ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ أَبُو الْمُنْذِرِ سَيِّدُ الْقُرَّاءِ: قدمت وَاحِد. قَالَ: «وَوَاحِد» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيث غَرِيب

Mishkat al-Masabih 1756

Qurra al-Muzani said that the Prophet asked a man who used to come to him along with a son of his whether he loved his son, and the man replied, “Messenger of God, may God love you as I love him." The Prophet missed him, and on enquiring what had happened to so and so’s son he was told that he had died. Thereupon he said, “Would you not like to find him waiting for you no matter to which gate of paradise you came?” A man asked whether that applied particularly to him, or to all of them, and he told him that it applied to them all. Ahmad transmitted it.


Grade: Sahih

قرۃ مزنی ؓ سے روایت ہے کہ ایک آدمی اپنے بیٹے کے ساتھ نبی ﷺ کی خدمت میں آیا کرتا تھا ، نبی ﷺ نے اسے فرمایا :’’ کیا تم اس سے محبت کرتے ہو ؟‘‘ اس نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! میں جیسے اس سے محبت کرتا ہوں ویسے اللہ آپ سے محبت کرے ، نبی ﷺ نے اسے نہ پایا تو پوچھا :’’ ابن فلاں کو کیا ہوا ہے ؟‘‘ انہوں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! وہ فوت ہو گیا ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا تم پسند نہیں کرتے کہ تم جنت کے جس دروازے پر جاؤ تو تم اسے وہاں اپنا منتظر پاؤ ؟‘‘ کسی آدمی نے کہا : اللہ کے رسول ! کیا یہ اس شخص کے لیے خاص ہے یا ہم سب کے لیے ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بلکہ تم سب کے لیے ہے ۔‘‘ صحیح ، رواہ احمد ۔

Qurraat Muzani RA se riwayat hai ki ek aadmi apne bete ke saath Nabi SAW ki khidmat mein aaya karta tha, Nabi SAW ne use farmaya: ''kya tum is se mohabbat karte ho?'' usne arz kiya: ''Allah ke Rasool! mein jaise is se mohabbat karta hun waise Allah aap se mohabbat kare.'' Nabi SAW ne use na paya to poocha: ''ibn falan ko kya hua hai?'' unhon ne arz kiya: ''Allah ke Rasool! woh faut ho gaya.'' Rasool Allah SAW ne farmaya: ''kya tum pasand nahin karte ki tum Jannat ke jis darwaze par jao to tum use wahan apna muntazir pao?'' kisi aadmi ne kaha: ''Allah ke Rasool! kya yeh is shakhs ke liye khaas hai ya hum sab ke liye hai?'' Aap SAW ne farmaya: ''balki tum sab ke liye hai.'' Sahih, Riwayat Ahmad.

وَعَنْ قُرَّةَ الْمُزَنِيِّ: أَنَّ رَجُلًا كَانَ يَأْتِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ ابْنٌ لَهُ. فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَتُحِبُّهُ؟» فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَحَبَّكَ اللَّهُ كَمَا أُحِبُّهُ. فَفَقَدَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: «مَا فَعَلَ ابْنُ فُلَانٍ؟» قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَاتَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَّا تحب أَلا تَأْتِيَ بَابًا مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ إِلَّا وَجَدْتَهُ يَنْتَظِرُكَ؟» فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ لَهُ خَاصَّةً أَمْ لِكُلِّنَا؟ قَالَ: «بَلْ لِكُلِّكُمْ» . رَوَاهُ أَحْمد

Mishkat al-Masabih 1757

‘Ali reported God’s messenger as saying, “The abortion will dispute with his Lord when He causes his parents to enter hell, and will receive the reply, ‘You abortion who are disputing with your Lord, bring your parents into paradise.’ He will then draw them with his umbilical cord till he brings them into paradise.” Ibn Majah transmitted it.


Grade: Da'if

علی ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب نا مکمل پیدا ہونے والے بچے کے والدین کو جہنم میں داخل کیے جانے کا ارادہ کیا جائے گا تو وہ اپنے رب سے جھگڑا کرے گا ، تو اسے کہا جائے گا : اپنے رب سے جھگڑا کرنے والے نا مکمل بچے ! اپنے والدین کو جنت میں لے جا ، وہ اپنے آنول سے انہیں کھینچے گا حتیٰ کہ انہیں جنت میں لے جائے گا ۔‘‘ ضعیف ۔

Ali bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab na mukammal paida hone wale bache ke waldain ko jahannum mein dakhil kiye jane ka irada kiya jayega to woh apne rabb se jhagra karega, to use kaha jayega: Apne rabb se jhagra karne wale na mukammal bache! Apne waldain ko jannat mein le ja, woh apne aanol se unhen kheechega hatta ke unhen jannat mein le jayega.'' Zaeef..

وَعَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِن السِّقْطَ لَيُرَاغِمُ رَبَّهُ إِذَا أَدْخَلَ أَبَوَيْهِ النَّارَ فَيُقَالُ: أَيُّهَا السِّقْطُ الْمُرَاغِمُ رَبَّهُ أَدْخِلْ أَبَوَيْكَ الْجَنَّةَ فَيَجُرُّهُمَا بِسَرَرِهِ حَتَّى يُدْخِلَهُمَا الْجَنَّةَ . رَوَاهُ ابْن مَاجَه\

Mishkat al-Masabih 1758

Abu Umama reported the Prophet as stating that God who is blessed and exalted says, “Son of Adam, if you show endurance and seek your reward from me in the first affliction, I shall be pleased with no lesser reward than paradise for you.” Ibn Majah transmitted it.


Grade: Sahih

ابو امامہ ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ تبارک و تعالیٰ فرماتا ہے : ابن آدم ! اگر تو نے صدمے کی ابتدا پر ہی صبر کیا اور ثواب کی امید کی تو میں تیرے لیے جنت سے کم تر ثواب پر راضی نہیں ہوں گا ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ ابن ماجہ ۔

Abu Umama RA, Nabi SAW se riwayat karte hain, Aap SAW ne farmaya: “Allah tabarak wa ta'ala farmata hai: Ibn e Aadam! Agar tune sadme ki ibtida par hi sabr kiya aur sawab ki umeed ki to main tere liye jannat se kam tar sawab par raazi nahin hoon ga.” Isnadahu hasan, Rawah Ibn e Maja.

وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: يَقُولُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: ابْنَ آدَمَ إِنْ صَبَرْتَ وَاحْتَسَبْتَ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الْأُولَى لَمْ أَرْضَ لَكَ ثَوَابًا دُونَ الْجَنَّةِ . رَوَاهُ ابْن مَاجَه

Mishkat al-Masabih 1759

Al-Husain b. ‘Ali reported the Prophet as saying, “If any Muslim man or woman suffers a calamity and keeps it in his memory, even if it happened a long time ago, saying each time it is remembered, ‘We belong to God and to Him do we return,’ God who is blessed and exalted will give a fresh reward each time it is said, equivalent to the reward when it happened.” Ahmad and Baihaqi, inShu'ab al-lman, transmitted it.


Grade: Da'if

حسین بن علی ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جب کوئی مسلمان مرد یا مسلمان عورت کسی مصیبت میں مبتلا ہو جائے ، اور پھر اس (مصیبت کے واقع ہونے) کے طویل مدت بعد اسے نئے سرے سے یاد آ جائے اور وہ (انا للہ وانا الیہ راجعون) پڑھ لے تو اللہ تبارک و تعالیٰ اسے نئے سرے سے اتنا ہی ثواب عطا فرما دیتا ہے جتنا اس نے اس مصیبت کے واقع ہونے کے روز ثواب عطا کیا تھا ۔‘‘ اسنادہ ضعیف جذا ۔

Hussain bin Ali RA, Nabi SAW se riwayat karte hain, Aap SAW ne farmaya: ''Jab koi musalman mard ya musalman aurat kisi musibat mein mubtala ho jaye, aur phir is (musibat ke waqe hone) ke tawil muddat baad ise naye sire se yaad aa jaye aur wo (Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un) parh le to Allah tabarak wa ta'ala ise naye sire se utna hi sawab ata farmata hai jitna isne is musibat ke waqe hone ke roz sawab ata kiya tha.'' Isnaadahu zaeef jadda.

وَعَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَا مِنْ مُسْلِمٍ وَلَا مُسْلِمَةٍ يُصَابُ بِمُصِيبَةٍ فَيَذْكُرُهَا وَإِنْ طَالَ عَهْدُهَا فَيُحْدِثُ لِذَلِكَ اسْتِرْجَاعًا إِلَّا جَدَّدَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَهُ عِنْدَ ذَلِكَ فَأَعْطَاهُ مِثْلَ أَجْرِهَا يَوْمَ أُصِيبَ بِهَا» . رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَيْهَقِيُّ فِي شعب الْإِيمَان

Mishkat al-Masabih 1760

Abu Huraira reported God’s messenger as saying, “When the thong of someone’s sandal breaks he should say, ‘We belong to God and to Him do we return,' for it is one of the calamities.”


Grade: Da'if

ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تم میں سے کسی کے جوتے کا تسمہ ٹوٹ جائے تو وہ (انا للہ وانا الیہ راجعون) پڑھے ، کیونکہ یہ بھی مصائب میں سے ہے ۔‘‘ ضعیف ۔

Abu Huraira bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab tum mein se kisi ke joote ka tasma toot jaye to woh (Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un) padhe, kyunki yeh bhi masaib mein se hai.'' Zaeef.

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا انْقَطَعَ شِسْعُ أَحَدِكُمْ فَلْيَسْتَرْجِعْ فَإِنَّهُ مِنَ المصائب» . رَوَاهُ الْبَيْهَقِيّ فِي شعب الْإِيمَان

Mishkat al-Masabih 1761

Umm ad-Darda’ said she heard Abud Darda’ say he heard Abul Qasim (i.e the Prophet) say that God who is blessed and exalted said, “I am sending after your time, Jesus, a people who will praise God when what they like happens to them, and seek their reward from God and show endurance when what they dislike afflicts them, though they do not possess forbearance and intelligence.” He asked, “My Lord, how can this be when they do not possess forbearance or intelligence?” God replied, “I shall give them some of my forbearance and my knowledge.” Baihaqi transmitted the two traditions inShu'ab al-lman.


Grade: Da'if

ام درداء ؓ بیان کرتی ہیں ، میں نے ابو درداء ؓ کو بیان کرتے ہوئے سنا ، انہوں نے کہا : میں نے ابو القاسم ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ اللہ تبارک و تعالیٰ نے فرمایا :’’ عیسی ٰ ! میں تیرے بعد ایک امت بھیجنے والا ہوں ، جب انہیں کوئی پسندیدہ چیز ملے گی تو وہ اللہ کی حمد بیان کریں گے ، اور اگر کسی ناگوار چیز سے واسطہ پڑ گیا تو وہ ثواب کی امید کے ساتھ صبر کریں گے ، حالانکہ کوئی حلم و عقل نہیں ہو گی ، انہوں نے عرض کیا : میرے پروردگار ! یہ کیسے ہو سکتا ہے جبکہ حلم و عقل نہ ہو ؟ فرمایا :’’ میں انہیں اپنے حلم و علم سے عطا کروں گا ۔‘‘ ضعیف ۔

Um Dardaa bayan karti hain, main ne Abu Dardaa bayan karte huye suna, unhon ne kaha: main ne Abu Alqasim farmate huye suna: ''Allah tabarak wa ta'ala ne farmaya: ''Isa! main tere bad aik ummat bhejne wala hun, jab unhen koi pasandida cheez milegi to wo Allah ki hamd bayan karenge, aur agar kisi nagawar cheez se wasita par gaya to wo sawab ki umeed ke sath sabar karenge, halanki koi halm-o-aql nahin hogi, unhon ne arz kiya: mere parvardigaar! ye kaise ho sakta hai jabke halm-o-aql na ho? Farmaya: ''main unhen apne halm-o-ilm se ata karunga. '' Zaeef.

وَعَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ قَالَتْ: سَمِعْتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ يَقُولُ: سَمِعْتُ أَبَا الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ: يَا عِيسَى إِنِّي بَاعِثٌ مِنْ بَعْدِكَ أُمَّةً إِذَا أَصَابَهُمْ مَا يُحِبُّونَ حَمِدُوا اللَّهَ وَإِنْ أَصَابَهُمْ مَا يَكْرَهُونَ احْتَسَبُوا وَصَبَرُوا وَلَا حِلْمَ وَلَا عَقْلَ. فَقَالَ: يَا رَبِّ كَيْفَ يَكُونُ هَذَا لَهُمْ وَلَا حِلْمَ وَلَا عَقْلَ؟ قَالَ: أُعْطِيهِمْ مِنْ حِلْمِي وَعِلْمِي . رَوَاهُمَا الْبَيْهَقِيُّ فِي شعب الْإِيمَان\