35b.
The Book of Agriculture
٣٥b-
كتاب المزارعة


45
Chapter: Mentioning The Differing Hadiths Regarding The Prohibition Of Leasing Out Land In Return For One Third, Or One Quarter Of The Harvest And The Different Wordings Reported By The Narrators

٤٥
باب ذِكْرِ الأَحَادِيثِ الْمُخْتَلِفَةِ فِي النَّهْىِ عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ بِالثُّلُثِ وَالرُّبُعِ وَاخْتِلاَفِ أَلْفَاظِ النَّاقِلِينَ لِلْخَبَرِ

Sunan an-Nasa'i 3912

Nafi' narrated that 'Abdullah bin 'Umar (رضي الله تعالى عنه) used to lease arable land, then he was told that Rafi' bin Khadij (رضي الله تعالى عنه) narrated from the Apostle of Allah ( صلى ہللا عليه و آلهوسلم) that he forbade that. Nafi' said, he went out to him (and met him) in Al-Balat, and I was with him. He asked him (about that) and he said, 'yes, the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade leasing arable land.' So, Abdullah (رضي الله تعالى عنه) stopped leasing it.’


Grade: Sahih

نافع سے روایت ہے کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کھیتوں کو کرائیے پر دیتے تھے، ان سے کہا گیا کہ رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ نقل کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے اس سے روکا ہے۔ نافع کہتے ہیں کہ ابن عمر رضی اللہ عنہما مقام بلاط کی طرف نکلے، میں ان کے ساتھ تھا، تو آپ نے رافع رضی اللہ عنہ سے پوچھا تو انہوں نے کہا کہ ہاں، رسول اللہ ﷺ نے کھیتوں کو کرائے پر دینے سے روکا ہے، چنانچہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے اسے کرائے پر دینا چھوڑ دیا۔

Nafi' se riwayat hai ke 'Abd-Allah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a kheyton ko kraye par dete they, in se kaha gaya ke Rafi' bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) naql karte hain ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is se roka hai. Nafi' kehte hain ke ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a maqam Balat ki taraf nikle, main un ke sath tha, to aap ne Rafi' (رضي الله تعالى عنه) se poocha to unhon ne kaha ke haan, Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne kheyton ko kraye par dene se roka hai, chananche 'Abd-Allah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne is se kraye par dena chhor diya.

أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ بْنِ أَعْيَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ فَرْقَدٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُكْرِي الْمَزَارِعَ فَحُدِّثَ أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ يَأْثُرُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنْ ذَلِكَ‏.‏‏ قَالَ نَافِعٌ فَخَرَجَ إِلَيْهِ عَلَى الْبَلاَطِ وَأَنَا مَعَهُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ نَعَمْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ‏.‏‏ فَتَرَكَ عَبْدُ اللَّهِ كِرَاءَهَا‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3913

Nafi' narrated that a man told Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) that Rafi' bin Khadij (رضي الله تعالى عنه) had narrated a Hadith concerning leasing of land. He and I, along with the man who had told him that, went to Rafi' (رضي الله تعالى عنه) and he told us that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) had forbidden leasing land. So, Abdullah (رضي الله تعالى عنه) stopped leasing land.’


Grade: Sahih

نافع سے روایت ہے کہ کہ ایک آدمی نے ابن عمر رضی اللہ عنہما کو بتایا کہ رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ زمین کو کرائے پر دینے کے سلسلے میں حدیث بیان کرتے ہیں، تو میں اور وہ شخص جس نے انہیں بتایا تھا ان کے ساتھ چلے یہاں تک کہ وہ رافع رضی اللہ عنہ کے پاس آئے، تو انہوں نے بتایا کہ رسول اللہ ﷺ نے زمین کرائے پر دینے سے منع فرمایا ہے، چنانچہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے زمین کرائے پر اٹھانی چھوڑ دی۔

Nafi' se riwayat hai ke ke ek aadmi ne Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ko bataya ke Rafi' bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) zameen ko kraye per dene ke silsile mein hadees bayan karte hain, to main aur woh shakhs jis ne unhen bataya tha un ke sath chale yahan tak ke woh Rafi' (رضي الله تعالى عنه) ke pas aaye, to unhon ne bataya ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne zameen kraye per dene se mana farmaya hai, chananche Abdullaah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne zameen kraye per uthani chhod di.

أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - وَهُوَ ابْنُ الْحَارِثِ - قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَخْبَرَ ابْنَ عُمَرَ، أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، يَأْثُرُ فِي كِرَاءِ الأَرْضِ حَدِيثًا فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ أَنَا وَالرَّجُلُ الَّذِي أَخْبَرَهُ حَتَّى أَتَى رَافِعًا فَأَخْبَرَهُ رَافِعٌ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ‏.‏‏ فَتَرَكَ عَبْدُ اللَّهِ كِرَاءَ الأَرْضِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3914

Nafi' narrated that Rafi' bin Khadij (رضي الله تعالى عنه) told Abdullah bin 'Umar ( رضئہللا تعالی عنہ) that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade leasing arable land.


Grade: Sahih

رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے محاقلہ و مزابنہ سے منع فرمایا ہے۔ اسے قاسم بن محمد نے بھی رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ سے روایت کیا ہے۔

Rafi' bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne muhaqila wa muzaabina se mana farmaaya hai. Isay Qasim bin Muhammad ne bhi Rafi' bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) se riwayat kiya hai.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، حَدَّثَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3915

Nafi' narrated that Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) used to lease his land in return for some of its produce. Then he heard that Rafi' bin Khadij (رضي الله تعالى عنه) warned against that. He said, 'the Apostle of Allah forbade that.' He said, 'we used to lease our land before we came to know Rafi' (رضي الله تعالى عنه).' Then Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) became unsure, so he put his hand on my shoulder and we went to Rafi' (رضي الله تعالى عنه). 'Abdullah (رضي الله تعالى عنه) said to him, 'did you hear the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) forbid leasing land?' Rafi' (رضي الله تعالى عنه) said, 'I heard the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) say, do not lease land in return for anything.'


Grade: Da'if

نافع کہتے ہیں کہ ابن عمر رضی اللہ عنہما اپنی زمین کو اس میں پیدا ہونے والے غلہ کے بعض حصے کے بدلے کرائے پر دیتے تھے، پھر انہیں معلوم ہوا کہ رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ اس سے روکتے اور کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے اس سے منع فرمایا ہے، اس پر عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہا کہ رافع رضی اللہ عنہ کو جاننے سے پہلے ہم زمین کرائے پر اٹھاتے تھے۔ پھر آپ نے اپنے دل میں کچھ محسوس کیا، تو اپنا ہاتھ میرے مونڈھے پر رکھا یہاں تک کہ ہم رافع کے پاس جا پہنچے، پھر ابن عمر نے رافع سے کہا: کیا آپ نے نبی اکرم ﷺ کو زمین کرائے پر دینے سے منع فرماتے سنا ہے؟ رافع رضی اللہ عنہ نے کہا: میں نے نبی اکرم ﷺ کو فرماتے سنا ہے کہ  کسی چیز کے بدلے زمین کرائے پر نہ دو  ۔

Nafi' kehte hain ke Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a apni zameen ko us mein paida hone wala ghalla ke baaz hisse ke badle kiraye par dete the, phir unhen maloom hua ke Rafi' bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) is se rokate aur kehte hain ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is se mana farmaya hai, is par Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kaha ke Rafi' (رضي الله تعالى عنه) ko jaanne se pehle hum zameen kiraye par uthate the. Phir aap ne apne dil mein kuchh mahsus kiya, to apna hath mere mondhe par rakha yahaan tak ke hum Rafi' ke pass ja pahunche, phir Ibn Umar ne Rafi' se kaha: kya aap ne Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ko zameen kiraye par dene se mana farmate suna hai? Rafi' (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: main ne Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ko farmate suna hai ke kisi cheez ke badle zameen kiraye par nah do

أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي حَفْصُ بْنُ عِنَانٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ يُكْرِي أَرْضَهُ بِبَعْضِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا فَبَلَغَهُ أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ يَزْجُرُ عَنْ ذَلِكَ وَقَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ قَالَ كُنَّا نُكْرِي الأَرْضَ قَبْلَ أَنْ نَعْرِفَ رَافِعًا ثُمَّ وَجَدَ فِي نَفْسِهِ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى مَنْكِبِي حَتَّى دُفِعْنَا إِلَى رَافِعٍ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ أَسَمِعْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ فَقَالَ رَافِعٌ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏‏"‏‏ لاَ تُكْرُوا الأَرْضَ بِشَىْءٍ ‏‏"‏‏‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3916

Rafi' bin Khadij (رضي الله تعالی عنہ) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade leasing land.


Grade: Sahih

رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے زمین کرائے پر دینے سے منع فرمایا ہے۔ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے اسے رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ سے روایت کیا ہے، اور  ( اس روایت میں ابن عمر رضی اللہ عنہما سے ویت کرنے والے )  عمرو بن دینار سے روایت میں ان کے شاگردوں نے اختلاف کیا ہے۔

Rafi' bin Khadijah (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ke Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne zameen kiraye par dene se mana farmaya hai. Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne isse Rafi' bin Khadijah (رضي الله تعالى عنه) se riwayat kiya hai, aur ( is riwayat mein Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se wiyat karne walay ) Amr bin Dinar se riwayat mein un ke shagirdon ne ikhtilaf kiya hai.

أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، عَنْ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ مُحَمَّدٍ، وَنَافِعٍ، أَخْبَرَاهُ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ‏.‏‏ رَوَاهُ ابْنُ عُمَرَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ‏.‏‏ وَاخْتُلِفَ عَلَى عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3917

Amr bin Dinar narrated that he heard Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) say, 'we used to sell grain before it was ripe and before it was evident that it was free of disease and blight (by means of Al-Mukhabarah). We did not see anything wrong with that, until Rafi' bin Khadij (رضي الله تعالى عنه) said that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) had forbidden Al-Mukhabarah.'"


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ ہم لوگ مخابرہ کرتے تھے اور اس میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے، یہاں تک کہ رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے مخابرہ سے منع فرمایا ہے ۔

Abdul-Allah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke hum log mukaabara karte the aur is mein koi harj nahin samjhte the, yahan tak ke Rafe' bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ke Rasool-Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mukaabara se mana farmaya hai 1؎.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ، قَالَ أَنْبَأَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ كُنَّا نُخَابِرُ وَلاَ نَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا حَتَّى زَعَمَ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُخَابَرَةِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3918

Amr bin Dinar narrated that he bears witness that he heard Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) asking about Al-Khibr (the agreement to Al-Mukhabarah) and he said, 'we did not see anything wrong with that, until Ibn Khadij (رضي الله تعالى عنه) told us that he heard the Apostle of Allah ( صلى ہللاعليه و آله وسلم) forbidding Al-Khibr.' Hammad bin Zaid was in accord with the two of them.


Grade: Sahih

ابن جریج کہتے ہیں کہ میں نے عمرو بن دینار کو کہتے سنا: میں گواہی دیتا ہوں کہ میں نے ابن عمر رضی اللہ عنہما کو سنا اور وہ مخابرہ کے بارے میں پوچھ رہے تھے تو وہ کہہ رہے تھے کہ ہم اس میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے یہاں تک کہ ہمیں رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ نے  ( خلافت یزید کے )  پہلے سال ۱؎ میں خبر دی کہ انہوں نے نبی اکرم ﷺ کو مخابرہ سے منع فرماتے سنا ہے۔ ان دونوں  ( سفیان و ابن جریج )  کی موافقت حماد نے کی ہے۔

Ibn Jareej kehte hain ke main ne Amr bin Dinar ko kehte suna: main gawahi deta hun ke main ne Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ko suna aur woh Makhabara ke bare mein poochh rahe the to woh kah rahe the ke hum is mein koi harj nahin samajhte the yahan tak ke hamen Rafi bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) ne ( Khilafat Yazid ke ) pehlay saal 1؎ mein khabar di ke unhon ne Nabi Akram salla allahu alaihi wa sallam ko Makhabara se mana farmate suna hai. In donon ( Sufyan wa Ibn Jareej ) ki muwafaqat Hamad ne ki hai.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ دِينَارٍ، يَقُولُ أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ وَهُوَ يُسْأَلُ عَنِ الْخِبْرِ، فَيَقُولُ مَا كُنَّا نَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا حَتَّى أَخْبَرَنَا عَامَ الأَوَّلِ ابْنُ خَدِيجٍ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْخِبْرِ‏.‏‏ وَافَقَهُمَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3919

Amr bin Dinar narrated that he heard Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) say, 'we did not think anything wrong with Al-Khibr until last year, when Rafi' (رضي الله تعالى عنه) said that the Prophet of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade it.'


Grade: Sahih

عمرو بن دینار کہتے ہیں کہ میں نے ابن عمر رضی اللہ عنہما کو کہتے سنا: ہم مخابرہ میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے۔ یہاں تک کہ جب پہلا سال ہوا تو رافع رضی اللہ عنہ نے بتایا کہ نبی اکرم ﷺ نے اس سے روکا ہے۔ «عارم» محمد بن فضل نے یحییٰ بن عربی کی مخالفت کی ہے۔ اور اسے بسند «عن حماد عن عمرو عن جابر» روایت کیا ہے۔

Amr bin Dinar kehte hain ke main ne Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ko kehte suna: hum Makhabra mein koi harj nahin samjhte the. Yehan tak ke jab pahla saal hua to Rafe (رضي الله تعالى عنه) ne bataya ke Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is se roka hai. «Aram» Muhammad bin Fazal ne Yahiya bin Arabi ki mukhalafat ki hai. Aur isse bisnad «an Hamad an Amr an Jaber» riwayat kiya hai.

أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَرَبِيٍّ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ كُنَّا لاَ نَرَى بِالْخِبْرِ بَأْسًا حَتَّى كَانَ عَامَ الأَوَّلِ فَزَعَمَ رَافِعٌ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْهُ‏.‏‏ خَالَفَهُ عَارِمٌ فَقَالَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ عَمْرٍو عَنْ جَابِرٍ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3919b

Jabir bin Abdullah ( رضئہللا تعالی عنہ) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade leasing of land.


Grade: Sahih

جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی اکرم ﷺ نے زمین کرائے پر دینے سے منع فرمایا ہے ۱؎۔ محمد بن مسلم طائفی نے حماد کی متابعت کی ہے۔

قَالَ حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَارِمٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ‏.‏‏ تَابَعَهُ مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ الطَّائِفِيُّ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3920

Jabir (رضي الله تعالی عنہ) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade Al-Mukhabarah, Al-Muhaqalah and Al-Muzabanah.’


Grade: Sahih

جابر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ مجھے رسول اللہ ﷺ نے مخابرہ، محاقلہ اور مزابنہ سے منع فرمایا ہے۔ سفیان بن عیینہ نے دونوں حدیثوں کو جمع کر کے ہے اور«عن ابن عمر و جابر» کہا ہے۔

Jabir (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke mujhe Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mukhabara, muhaquila aur mazabna se mana farmaya hai. Sufyan bin Aiyyna ne dono hadithon ko jama kar ke hai aur «عن ابن عمر و جابر» kaha hai.

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُرَيْجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ نَهَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُخَابَرَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ‏.‏‏ جَمَعَ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ الْحَدِيثَيْنِ فَقَالَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَجَابِرٍ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3921

Ibn 'Umar and Jabir (رضي الله تعالی عنہما) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade selling fruits until it was clear that they were free of blemish, and (he forbade from) leasing land in return for one-third or one-quarter (of the yield), known as ( َِ ةالْمُخَابَر) Al-Mukhabarah.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر اور جابر رضی اللہ عنہم سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے پھل بیچنے سے منع فرمایا یہاں تک کہ اس کا پختہ ہو جانا واضح ہو جائے۔ نیز آپ نے مخابرہ یعنی زمین کو تہائی یا چوتھائی  ( پیداوار )  کے بدلے کرایہ پر دینے سے منع فرمایا۔ اسے ابوالنجاشی عطاء بن صہیب نے بھی روایت کیا ہے اور اس میں ان سے روایت میں ان کے تلامذہ نے اختلاف کیا ہے۔

Abdul-Allah bin Umar aur Jaber (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ke Rasool-Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne phal bechne se mana farmaya yahaan tak ke is ka pakhta ho jaana wazeeh ho jaaye. Neez aap ne mukhabara yani zameen ko tehai ya chouthai ( pedaawar ) ke badle kiraya par dene se mana farmaya. Isay Abual-Najashi Ata bin Sa'hib ne bhi riwayat kiya hai aur is mein un se riwayat mein un ke talamizah ne ikhtilaf kiya hai.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمِسْوَرِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَجَابِرٍ، نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ وَنَهَى عَنِ الْمُخَابَرَةِ كِرَاءِ الأَرْضِ بِالثُّلُثِ وَالرُّبُعِ‏.‏‏ رَوَاهُ أَبُو النَّجَاشِيِّ عَطَاءُ بْنُ صُهَيْبٍ وَاخْتُلِفَ عَلَيْهِ فِيهِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3922

Rafi' bin Khadij (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said to Rafi' (رضي الله تعالى عنه), ‘do you rent out your arable land?’ I said, ‘yes, O Apostle of Allah ( صلىہللا عليه و آله وسلم). We rent it out in return for one-quarter, and in return for (a number of) Wasqs of barley.’ The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘do not do that. Cultivate it (yourselves), or lend it, or keep it.’


Grade: Sahih

رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے ان سے فرمایا:  کیا تم اپنے کھیتوں کو اجرت پر دیتے ہو؟  میں نے عرض کیا: جی ہاں، اللہ کے رسول! ہم انہیں چوتھائی اور کچھ وسق جو پر بٹائی دیتے ہیں۔ تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا:  ایسا نہ کرو، ان میں کھیتی کرو یا عاریتاً کسی کو دے دو، یا اپنے پاس رکھو ۔ اوزاعی نے یحییٰ بن ابی کثیر کی مخالفت کی ہے اور «عن رافع عن ظہیر بن رافع» کہا ہے۔

Rafi bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) bayan karte hain ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se farmaya: Kya tum apne kheeton ko ajrat par dete ho? Main ne arz kiya: Ji Haan, Allah ke Rasool! Hum unhen chauthai aur kuchh wasq jo par batai dete hain. To Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Aisa na karo, in mein kheti karo ya ariyatun kisi ko de do, ya apne pas rakho. Oz'ai ne Yahya bin Abi Kasir ki mukhalafat ki hai aur «an Rafi an Zahir bin Rafi» kaha hai.

أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ، مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الطَّبَرَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بَحْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُبَارَكُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو النَّجَاشِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِرَافِعٍ ‏‏"‏‏ أَتُؤَاجِرُونَ مَحَاقِلَكُمْ ‏‏"‏‏‏.‏‏ قُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ نُؤَاجِرُهَا عَلَى الرُّبُعِ وَعَلَى الأَوْسَاقِ مِنَ الشَّعِيرِ‏.‏‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏‏"‏‏ لاَ تَفْعَلُوا ازْرَعُوهَا أَوْ أَعِيرُوهَا أَوْ أَمْسِكُوهَا ‏‏"‏‏‏.‏‏ خَالَفَهُ الأَوْزَاعِيُّ فَقَالَ عَنْ رَافِعٍ عَنْ ظُهَيْرِ بْنِ رَافِعٍ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3923

Rafi' (رضي الله تعالى عنه) narrated that Zuhair bin Rafi' (رضي الله تعالى عنه) came to us and said, 'the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade me to do something that was convenient for us.' I said, 'what was that?' He said, 'the command of the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) is true. He asked me, what do you do with your land? I said, we rent it out in return for one-quarter (of the yield) and a number of Wasqs of dates or barley. He said, do not do that. Cultivate it, or give it to someone else to cultivate, or keep it.'


Grade: Sahih

رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ہمارے پاس  ( ہمارے چچا )  ظہیر بن رافع رضی اللہ عنہ نے آ کر کہا: مجھے رسول اللہ ﷺ نے ایک ایسی چیز سے روکا ہے جو ہمارے لیے مفید و مناسب تھی۔ میں نے کہا: وہ کیا ہے؟ کہا: رسول اللہ ﷺ کا حکم اور وہ سچا  ( برحق )  ہے، آپ نے مجھ سے پوچھا:  تم اپنے کھیتوں کا کیا کرتے ہو؟  میں نے عرض کیا: ہم انہیں چوتھائی پیداوار اور کچھ وسق کھجور یا جو کے بدلے کرائے پر اٹھا دیتے ہیں۔ آپ نے فرمایا:  تم ایسا نہ کرو، یا تو ان میں خود کھیتی کرو یا پھر دوسروں کو کرنے کے لیے دے دو، یا انہیں یوں ہی روکے رکھو ۔ بکیر بن عبداللہ بن اشج نے اسے اسید بن رافع سے روایت کیا ہے، اور اسے رافع کے بھائی سے روایت کیا ہے۔

Rafi' bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke hamare pass (hamare chacha) Zahir bin Rafi' (رضي الله تعالى عنه) ne aa kar kaha: Mujhe Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek aisi cheez se roka hai jo hamare liye mufeed o munaasib thi. Main ne kaha: Woh kya hai? Kaha: Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ka hukm aur woh sacha (barhaq) hai, aap ne mujh se poocha: Tum apne kheeton ka kya karte ho? Main ne arz kiya: Hum unhen chouthai pedaawar aur kuchh wasq khujur ya jo ke badle kraye par utha dete hain. Aap ne farmaya: Tum aisa na karo, ya to in mein khud kheti karo ya phir dusron ko karne ke liye de do, ya inhen yun hi roke rakho. Bakir bin Abdullah bin Ashja ne ise Asid bin Rafi' se riwayat kiya hai, aur ise Rafi' ke bhai se riwayat kiya hai.

أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ أَبِي النَّجَاشِيِّ، عَنْ رَافِعٍ، قَالَ أَتَانَا ظُهَيْرُ بْنُ رَافِعٍ فَقَالَ نَهَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَمْرٍ كَانَ لَنَا رَافِقًا‏.‏‏ قُلْتُ وَمَا ذَاكَ قَالَ أَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ حَقٌّ سَأَلَنِي ‏‏"‏‏ كَيْفَ تَصْنَعُونَ فِي مَحَاقِلِكُمْ ‏‏"‏‏‏.‏‏ قُلْتُ نُؤَاجِرُهَا عَلَى الرُّبُعِ وَالأَوْسَاقِ مِنَ التَّمْرِ أَوِ الشَّعِيرِ‏.‏‏ قَالَ ‏‏"‏‏ فَلاَ تَفْعَلُوا ازْرَعُوهَا أَوْ أَزْرِعُوهَا أَوْ أَمْسِكُوهَا ‏‏"‏‏‏.‏‏ رَوَاهُ بُكَيْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ عَنْ أُسَيْدِ بْنِ رَافِعٍ فَجَعَلَ الرِّوَايَةَ لأَخِي رَافِعٍ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3924

Usaid bin Rafi' bin Khadij (رضي الله تعالى عنه) narrated that the brother of Rafi' ( رضي الله تعالیعنہ) said to his people, ‘today the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) has forbidden something which was convenient for you, but following his command is an act of obedience (to Allah) and is good. He forbade Al-Haql ( ِالْحَقْل).’


Grade: Sahih

اسید بن رافع بن خدیج سے روایت ہے کہ رافع کے بھائی نے اپنے قبیلے سے کہا: آج رسول اللہ ﷺ نے ایسی چیز سے منع فرمایا ہے، جو تمہارے لیے سود مند تھی اور آپ کا حکم ماننا واجب، آپ نے بیع محاقلہ سے منع فرمایا ہے۔

Asid bin Rafe' bin Khadeej se riwayat hai ke Rafe' ke bhai ne apne qabile se kaha: Aaj Rasool-Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne aisi cheez se mana farmaya hai, jo tumhare liye sawd-mand thi aur aap ka hukm manna wajib, aap ne bey muhaquila se mana farmaya hai.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حِبَّانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ لَيْثٍ، قَالَ حَدَّثَنِي بُكَيْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ أُسَيْدِ بْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ أَخَا، رَافِعٍ قَالَ لِقَوْمِهِ قَدْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْيَوْمَ عَنْ شَىْءٍ كَانَ لَكُمْ رَافِقًا وَأَمْرُهُ طَاعَةٌ وَخَيْرٌ نَهَى عَنِ الْحَقْلِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3925

Abdur-Rahman bin Hurmuz narrated that he heard Usaid bin Rafi' bin Khadij Al-Ansari say that they did not allow Al-Muhaqalah, which is land that is cultivated in return for some of its produce.’


Grade: Sahih

عبدالرحمٰن بن ہرمز کہتے ہیں کہ میں نے اسید بن رافع بن خدیج انصاری کو بیان کرتے سنا کہ انہیں  ( یعنی صحابہ کو )  بیع محاقلہ سے روک دیا گیا ہے، بیع محاقلہ یہ ہے کہ زمین کو اس کی کچھ پیداوار کے بدلے کھیتی کرنے کے لیے دے دیا جائے۔ اسے عیسیٰ بن سہل بن رافع نے بھی روایت کیا ہے۔

Abdul Rahman bin Harmuz kehte hain ke main ne Asid bin Rafi bin Khadij Ansaari ko bayan karte suna ke unhein ( yani Sahaba ko ) bei muhaquila se rok diya gaya hai, bei muhaquila yeh hai ke zamin ko us ki kuchh pedaawar ke badle kheti karne ke liye de diya jaye. Isay Isa bin Sahl bin Rafi ne bhi riwayat kiya hai.

أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، قَالَ سَمِعْتُ أُسَيْدَ بْنَ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ الأَنْصَارِيَّ، يَذْكُرُ أَنَّهُمْ مَنَعُوا الْمُحَاقَلَةَ وَهِيَ أَرْضٌ تُزْرَعُ عَلَى بَعْضِ مَا فِيهَا‏.‏‏ رَوَاهُ عِيسَى بْنُ سَهْلِ بْنِ رَافِعٍ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3926

Eisa bin Sahl bin Rafi' bin Khadij narrated that he was an orphan in the care of his grandfather Rafi' bin Khadij (رضي الله تعالى عنه). He reached puberty and became a man and performed Hajj with him. His brother 'Imran bin Sahl bin Rafi' bin Khadij came and said: 'O my father, we have leased our land to so and so (a woman) for two hundred Dirhams.' He said, 'O my son, leave that (do not do it), for Allah will give you other provision. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade leasing land.'


Grade: Da'if

عیسیٰ بن سہل بن رافع بن خدیج کہتے ہیں کہ میں یتیم تھا اور اپنے دادا رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ کی گود میں پرورش پا رہا تھا، میں جوان ہوا اور میں نے ان کے ساتھ حج کیا تو میرے بھائی عمران بن سہل بن رافع بن خدیج آئے اور کہا: اے ابا جان  ( دادا جان ) ! ہم نے اپنی زمین فلاں عورت کو دو سو درہم پر کرائے پردے دی ہے۔ انہوں نے کہا: میرے بیٹے! اسے چھوڑ دو، اللہ تعالیٰ تمہیں اس کے علاوہ روزی دے گا کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے زمین کرائے پر دینے سے روک دیا ہے۔

Isa bin Sahal bin Rafe bin Khadeej kehte hain ke main yatim tha aur apne dada Rafe bin Khadeej (رضي الله تعالى عنه) ki god mein parwarish pa raha tha, main jawan hua aur main ne un ke sath hajj kiya to mere bhai Imran bin Sahal bin Rafe bin Khadeej aaye aur kaha: Aey Aba Jaan ( dada Jan )! Hum ne apni zameen filan aurat ko do soo darham per kraye par de di hai. Unhon ne kaha: Mere bete! Isay chhod do, Allah Ta'ala tumhein is ke alawa rozi de ga kyun ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne zameen kraye par dene se rok diya hai.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا حِبَّانُ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ أَبِي شُجَاعٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عِيسَى بْنُ سَهْلِ بْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، قَالَ إِنِّي لَيَتِيمٌ فِي حَجْرِ جَدِّي رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ وَبَلَغْتُ رَجُلاً وَحَجَجْتُ مَعَهُ فَجَاءَ أَخِي عِمْرَانُ بْنُ سَهْلِ بْنِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ فَقَالَ يَا أَبَتَاهُ إِنَّهُ قَدْ أَكْرَيْنَا أَرْضَنَا فُلاَنَةَ بِمِائَتَىْ دِرْهَمٍ‏.‏‏ فَقَالَ يَا بُنَىَّ دَعْ ذَاكَ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ سَيَجْعَلُ لَكُمْ رِزْقًا غَيْرَهُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3927

It was narrated that 'Umah bin Az-Zubair said, Zaid bin Thibit (رضي الله تعالی عنہ), said, 'may Allah forgive Rifi' bin gadij (رضي الله تعالى عنه). By Allah, I have more knowledge of that than him. We were two men who fought, and the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, if this is how it is between you, then do not lease land. And he only heard the words, do not lease land.’ Imam An-Nasai said, (this is an example of) a sharecropping contract based on the condition that the seeds and expenses be provided by the owner of the land, and the sharecropper will have one-quarter of whatever Allah brings forth from the land. This contract was written by so and so the son of so and so the son of so and so, while he is still in good health, and in full control of his wealth. (It is addressed to) so and so the son of so and so; stating that you will give me all of your land that is situated in such and such location, in such and such city, to cultivate it on the basis of sharecropping. This is the (piece of) land that is known as such and such, defined by four boundaries that enclose the entire area (he defines the four boundaries). You have given to me all of the land defined in this contract, within the boundaries specified, and everything in it, water, rivers and streams, uncultivated, empty land with no crops planted therein, for a complete year, starting at the beginning of such and such month of such and such year, and ending at the end of such and such month of such and such year, on the basis that I will cultivate all of the land specified in this contract, the location of which is described herein, in the year described herein, from beginning to end. I may cultivate anything I want and see fit of wheat, barley, sesame, rice, cotton, fresh dates, herbs, chickpeas, beans, lentils, cucumbers, melons, carrots, radishes, onions, garlic, and any other kind of winter or summer produce using your seed which are all to be provided by you, and not by me, on the basis that I will do the work myself, or whoever I want of my helpers, and hired workers, my oxen, and my tools, and equipment. I will cultivate it and take care of it so that it will grow well and yield the best produce, plowing the land and clearing it of brush, supplying water and manure to those crops that need them, digging irrigation ditches, picking whatever needs to be picked, harvesting whatever needs to be harvested, gathering it, threshing, and winnowing what needs to be threshed and winnowed. All of that will be done at your expense and not mine, and it will be done by me and my helpers, and not by you. From all that Allah brings forth from all of that, during the period specified in this contract, from beginning to end, you will have three quarters in return for you land, your water, your seeds and your spending, and I will have the remaining quarter of all that in return for my cultivation and labor, done by myself and my helpers. You have given me all the land of yours defined in this contract, with all its rights and facilities, and I have accepted all of that from you on such and such a day in such and such a month, of such-and such year. All of that has come under my control, but I do not own any of it, and I have no claim to any of it except this sharecropping as described in this contract, during the year described therein. Once that time ends, then it all reverts to you and to your control, and you have the right to expel me from it when that year is over, and to take it out of my control, and out of the control of anyone who had anything to do with it because of me. Signed by so and so and so and so. Two copies were made of this contract.

روایت ہے کہ اُمہ بن زبیر نے کہا، زید بن ثابت (رضی اللہ تعالی عنہ) نے کہا، 'اللہ رفیع بن خدیج (رضی اللہ تعالی عنہ) کو معاف فرمائے۔ اللہ کی قسم، مجھے اس بارے میں ان سے زیادہ علم ہے۔ ہم دو آدمی لڑے اور اللہ کے رسول (صلى الله عليه وآله وسلم) نے فرمایا، اگر یہ تمہارے درمیان ایسا ہی ہے تو زمین کو کرایہ پر نہ دو۔ اور انہوں نے صرف یہ الفاظ سنے، زمین کو کرایہ پر نہ دو۔' امام نسائی نے کہا، (یہ ایک مثال ہے) اس معاہدے کی جو اس شرط پر مبنی ہے کہ بیج اور اخراجات زمین کے مالک کی طرف سے فراہم کیے جائیں گے، اور شریک کاشتکار کو اللہ جو کچھ بھی زمین سے نکالے گا اس کا ایک چوتھائی حصہ ملے گا۔ یہ معاہدہ فلاں فلاں کے بیٹے فلاں نے لکھا تھا، جبکہ وہ ابھی بھی صحت مند ہیں اور اپنی دولت پر مکمل اختیار رکھتے ہیں۔ (یہ خطاب ہے) فلاں فلاں کے بیٹے فلاں کو؛ بیان کرتے ہیں کہ آپ مجھے اپنی ساری زمین دیں گے جو فلاں فلاں مقام میں، فلاں فلاں شہر میں واقع ہے، اسے شریک کاشتکاری کی بنیاد پر کاشت کرنے کے لیے۔ یہ وہ زمین ہے جو فلاں فلاں کے نام سے جانی جاتی ہے، جسے چار حدود سے متعین کیا گیا ہے جو پورے علاقے کو گھیرے ہوئے ہیں (وہ چار حدود کی وضاحت کرتا ہے)۔ آپ نے مجھے اس معاہدے میں متعین کی گئی تمام زمین دی ہے، مخصوص حدود کے اندر، اور اس میں سب کچھ، پانی، دریا اور نہریں، بنجر، خالی زمین جس میں کوئی فصل نہیں ہے، ایک مکمل سال کے لیے، فلاں فلاں مہینے کے آغاز سے فلاں فلاں سال کے آخر تک، اس بنیاد پر کہ میں اس معاہدے میں مخصوص تمام زمین کو کاشت کروں گا، جس کا مقام یہاں بیان کیا گیا ہے، بیان کردہ سال میں، آغاز سے آخر تک۔ میں جو چاہوں اور مناسب سمجھوں، گندم، جو، تل، چاول، کپاس، تازہ کھجوریں، جڑی بوٹیاں، چنے، لوبیا، دال، کھیرا، خربوزہ، گاجر، مولی، پیاز، لہسن، اور کسی بھی قسم کی سردی یا گرمی کی پیداوار کو آپ کے بیج سے کاشت کر سکتا ہوں جو سب آپ کی طرف سے فراہم کی جائیں گی، اور میری طرف سے نہیں، اس بنیاد پر کہ میں خود کام کروں گا، یا جو بھی میں چاہوں اپنے مددگاروں میں سے، اور مزدوروں، اپنے بیل، اور اپنے اوزار اور سامان کے ساتھ۔ میں اس کو کاشت کروں گا اور اس کی دیکھ بھال کروں گا تاکہ یہ اچھی طرح بڑھے اور بہترین پیداوار دے، زمین کو ہل چلانا اور جھاڑیوں کو صاف کرنا، ان فصلوں کو پانی اور کھاد فراہم کرنا جنہیں اس کی ضرورت ہو، آبپاشی کی نالیاں کھودنا، جو کچھ بھی توڑنے کی ضرورت ہو اس کو توڑنا، جو کچھ بھی کاٹنے کی ضرورت ہو اس کو کاٹنا، اسے جمع کرنا، گاہنا اور جو کچھ بھی گاہنے اور اڑانے کی ضرورت ہو اس کو اڑانا۔ یہ سب کچھ آپ کے خرچ پر ہوگا اور میری طرف سے نہیں، اور یہ میں اور میرے مددگار کریں گے، اور آپ کی طرف سے نہیں۔ اللہ جو کچھ بھی اس مدت میں، اس معاہدے میں متعین، آغاز سے آخر تک، اس سب سے پیدا کرے گا، اس میں سے تین چوتھائی آپ کے زمین، پانی، بیج اور خرچ کے بدلے میں ہوگا، اور باقی ایک چوتھائی میری کاشت اور محنت کے بدلے میں ہوگا، جو میں اور میرے مددگار کریں گے۔ آپ نے مجھے اس معاہدے میں متعین تمام زمین دی ہے، اس کے تمام حقوق اور سہولیات کے ساتھ، اور میں نے فلاں فلاں مہینے کے فلاں دن، فلاں سال میں آپ سے یہ سب قبول کیا ہے۔ یہ سب میرے کنٹرول میں آ گیا ہے، لیکن میں اس میں سے کسی کا مالک نہیں ہوں، اور نہ ہی مجھے اس میں کوئی دعویٰ ہے سوائے اس شریک کاشتکاری کے جیسا کہ اس معاہدے میں بیان کیا گیا ہے، بیان کردہ سال میں۔ جب وہ وقت ختم ہو جائے گا، تو یہ سب کچھ آپ کو اور آپ کے کنٹرول میں واپس چلا جائے گا، اور آپ کو حق ہوگا کہ آپ مجھے اس وقت کے بعد اس سے نکال دیں، اور کسی بھی ایسے شخص کو جو میرے سبب سے اس میں ملوث ہو۔ اس معاہدے کی دو کاپیاں بنائی گئیں۔

Riwayat hai ke Ummah bin Zubair ne kaha, Zaid bin Thabit (radi Allahu ta'ala anhu) ne kaha, 'Allah Rafi bin Khadij (radi Allahu ta'ala anhu) ko maaf farmaye. Allah ki qasam, mujhe is baare mein un se zyada ilm hai. Hum do aadmi larre aur Allah ke Rasool (sallallahu alaihi wa aalihi wasallam) ne farmaya, agar yeh tumhare darmiyan aisa hi hai to zameen ko kiraye per na do. Aur unhon ne sirf yeh alfaaz sunne, zameen ko kiraye per na do.' Imam Nasa'i ne kaha, (yeh ek misaal hai) is mu'aahde ki jo is shart per mabni hai ke bij aur kharchaat zameen ke malik ki taraf se faraham kiye jayenge, aur shareek kashtakhar ko Allah jo kuchh bhi zameen se nikale ga us ka ek chauthai hissa milega. Yeh mu'aahda flan flan ke bete flan ne likha tha, jabke woh abhi bhi sehatmand hain aur apni daulat per mukmmal ikhtiyaar rakhte hain. (Yeh khitab hai) flan flan ke bete flan ko; bayan karte hain ke aap mujhe apni sari zameen denge jo flan flan maqam mein, flan flan shahar mein waqee hai, ise shareek kashtakari ki bunyad per kashtakarn e ke liye. Yeh woh zameen hai jo flan flan ke naam se jaani jati hai, jise char hudood se mutayyin kiya gaya hai jo pure ilaqe ko ghire hue hain (woh char hudood ki wazahat karta hai). Aap ne mujhe is mu'aahde mein mutayyin ki gayi tamam zameen di hai, maksus hudood ke andar, aur is mein sab kuchh, pani, darya aur naheen, banjar, khali zameen jis mein koi fasal nahi hai, ek mukmmal saal ke liye, flan flan mahine ke aagaaz se flan flan saal ke akhir tak, is bunyad per ke mein is mu'aahde mein maksus tamam zameen ko kashtakarn e karoon ga, jiska maqam yahan bayan kiya gaya hai, bayan kiya gaya saal mein, aagaaz se akhir tak. Mein jo chahoon aur munasib samjhoon, gandum, jaw, til, chawal, kapas, taza khujuriyan, jardi botian, chane, lobiya, daal, kheira, kharbooza, gajar, moli, piaz, lahsan, aur kisi bhi qism ki sardi ya garmi ki pedaawar ko aap ke bij se kashtakarn e kar sakta hoon jo sab aap ki taraf se faraham ki jayengi, aur meri taraf se nahi, is bunyad per ke mein khud kaam karoon ga, ya jo bhi mein chahoon apne madadgaaron mein se, aur mazdooron, apne bail, aur apne ozaar aur saman ke saath. Mein is ko kashtakarn e karoon ga aur is ki dekh bhaal karoon ga taka yeh achchi tarah barhe aur behtareen pedaawar de, zameen ko hal chalan a aur jharion ko saaf karna, in fasalon ko pani aur khaad faraham karna jinhoon ko is ki zaroorat ho, abpashi ki naalian khudna, jo kuchh bhi todne ki zaroorat ho us ko todna, jo kuchh bhi kaatne ki zaroorat ho us ko kaatna, ise jam'a karna, gahan a aur jo kuchh bhi gahan e aur udane ki zaroorat ho us ko udana. Yeh sab kuchh aap ke kharch per hoga aur meri taraf se nahi, aur yeh mein aur mere madadgar karenge, aur aap ki taraf se nahi. Allah jo kuchh bhi is muddat mein, is mu'aahde mein mutayyin, aagaaz se akhir tak, is sab se peda kare ga, us mein se teen chauthai aap ke zameen, pani, bij aur kharch ke badle mein hoga, aur baki ek chauthai meri kashtakarn e aur mehnat ke badle mein hoga, jo mein aur mere madadgar karenge. Aap ne mujhe is mu'aahde mein mutayyin tamam zameen di hai, is ke tamam huqooq aur suhooliyat ke saath, aur mein ne flan flan mahine ke flan din, flan saal mein aap se yeh sab qabool kiya hai. Yeh sab mere control mein aa gaya hai, lekin mein is mein se kisi ka malik nahi hoon, aur na hi mujhe is mein koi da'wa hai siwaye is shareek kashtakari ke jaisa ke is mu'aahde mein bayan kiya gaya hai, bayan kiya gaya saal mein. Jab woh waqt khatam ho jayega, to yeh sab kuchh aap ko aur aap ke control mein wapas chala jayega, aur aap ko haq hoga ke aap mujhe us waqt ke baad is se nikal den, aur kisi bhi aise shakhs ko jo mere sabab se is mein moluth ho. Is mu'aahde ki do copies banai gayi.

أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ أَبِي الْوَلِيدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ قَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ يَغْفِرُ اللَّهُ لِرَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ أَنَا وَاللَّهِ، أَعْلَمُ بِالْحَدِيثِ مِنْهُ إِنَّمَا كَانَا رَجُلَيْنِ اقْتَتَلاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏‏"‏‏ إِنْ كَانَ هَذَا شَأْنُكُمْ فَلاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ ‏‏"‏‏‏.‏‏ فَسَمِعَ قَوْلَهُ ‏‏"‏‏ لاَ تُكْرُوا الْمَزَارِعَ ‏‏"‏‏‏.‏‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ كِتَابَةُ مُزَارَعَةٍ عَلَى أَنَّ الْبَذْرَ وَالنَّفَقَةَ عَلَى صَاحِبِ الأَرْضِ وَلِلْمُزَارِعِ رُبُعُ مَا يُخْرِجُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنْهَا هَذَا كِتَابٌ كَتَبَهُ فُلاَنُ بْنُ فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ فِي صِحَّةٍ مِنْهُ وَجَوَازِ أَمْرٍ لِفُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ إِنَّكَ دَفَعْتَ إِلَىَّ جَمِيعَ أَرْضِكَ الَّتِي بِمَوْضِعِ كَذَا فى مَدِينَةِ كَذَا مُزَارَعَةً وَهِيَ الأَرْضُ الَّتِي تُعْرَفُ بِكَذَا وَتَجْمَعُهَا حُدُودٌ أَرْبَعَةٌ يُحِيطُ بِهَا كُلِّهَا وَأَحَدُ تِلْكَ الْحُدُودِ بِأَسْرِهِ لَزِيقُ كَذَا وَالثَّانِي وَالثَّالِثُ وَالرَّابِعُ دَفَعْتَ إِلَىَّ جَمِيعَ أَرْضِكَ هَذِهِ الْمَحْدُودَةِ فِي هَذَا الْكِتَابِ بِحُدُودِهَا الْمُحِيطَةِ بِهَا وَجَمِيعِ حُقُوقِهَا وَشِرْبِهَا وَأَنْهَارِهَا وَسَوَاقِيهَا أَرْضًا بَيْضَاءَ فَارِغَةً لاَ شَىْءَ فِيهَا مِنْ غَرْسٍ وَ لاَ زَرْعٍ سَنَةً تَامَّةً أَوَّلُهَا مُسْتَهَلَّ شَهْرِ كَذَا مِنْ سَنَةِ كَذَا وَآخِرُهَا انْسِلاَخُ شَهْرِ كَذَا مِنْ سَنَةِ كَذَا عَلَى أَنْ أَزْرَعَ جَمِيعَ هَذِهِ الأَرْضِ الْمَحْدُودَةِ فِي هَذَا الْكِتَابِ الْمَوْصُوفُ مَوْضِعُهَا فِيهِ هَذِهِ السَّنَةَ الْمُؤَقَّتَةَ فِيهَا مِنْ أَوَّلِهَا إِلَى آخِرِهَا كُلَّ مَا أَرَدْتُ وَبَدَا لِي أَنْ أَزْرَعَ فِيهَا مِنْ حِنْطَةٍ وَشَعِيرٍ وَسَمَاسِمَ وَأُرْزٍ وَأَقْطَانٍ وَرِطَابٍ وَبَاقِلاَّ وَحِمَّصٍ وَلُوبِيَا وَعَدَسٍ وَمَقَاثِي وَمَبَاطِيخَ وَجَزَرٍ وَشَلْجَمٍ وَفِجْلٍ وَبَصَلٍ وَثُومٍ وَبُقُولٍ وَرَيَاحِينَ وَغَيْرِ ذَلِكَ مِنْ جَمِيعِ الْغَلاَّتِ شِتَاءً وَصَيْفًا بِبُذُورِكَ وَبَذْرِكَ وَجَمِيعُهُ عَلَيْكَ دُونِي عَلَى أَنْ أَتَوَلَّى ذَلِكَ بِيَدِي وَبِمَنْ أَرَدْتُ مِنْ أَعْوَانِي وَأُجَرَائِي وَبَقَرِي وَأَدَوَاتِي وَإِلَى زِرَاعَةِ ذَلِكَ وَعِمَارَتِهِ وَالْعَمَلِ بِمَا فِيهِ نَمَاؤُهُ وَمَصْلَحَتُهُ وَكِرَابُ أَرْضِهِ وَتَنْقِيَةُ حَشِيشِهَا وَسَقْىِ مَا يُحْتَاجُ إِلَى سَقْيِهِ مِمَّا زُرِعَ وَتَسْمِيدِ مَا يُحْتَاجُ إِلَى تَسْمِيدِهِ وَحَفْرِ سَوَاقِيهِ وَأَنْهَارِهِ وَاجْتِنَاءِ مَا يُجْتَنَى مِنْهُ وَالْقِيَامِ بِحَصَادِ مَا يُحْصَدُ مِنْهُ وَجَمْعِهِ وَدِيَاسَةِ مَا يُدَاسُ مِنْهُ وَتَذْرِيَتِهِ بِنَفَقَتِكَ عَلَى ذَلِكَ كُلِّهِ دُونِي وَأَعْمَلَ فِيهِ كُلِّهِ بِيَدِي وَأَعْوَانِي دُونَكَ عَلَى أَنَّ لَكَ مِنْ جَمِيعِ مَا يُخْرِجُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ ذَلِكَ كُلِّهِ فِي هَذِهِ الْمُدَّةِ الْمَوْصُوفَةِ فِي هَذَا الْكِتَابِ مِنْ أَوَّلِهَا إِلَى آخِرِهَا فَلَكَ ثَلاَثَةُ أَرْبَاعِهِ بِحَظِّ أَرْضِكَ وَشِرْبِكَ وَبَذْرِكَ وَنَفَقَاتِكَ وَلِيَ الرُّبُعُ الْبَاقِي مِنْ جَمِيعِ ذَلِكَ بِزِرَاعَتِي وَعَمَلِي وَقِيَامِي عَلَى ذَلِكَ بِيَدِي وَأَعْوَانِي وَدَفَعْتَ إِلَىَّ جَمِيعَ أَرْضِكَ هَذِهِ الْمَحْدُودَةِ فِي هَذَا الْكِتَابِ بِجَمِيعِ حُقُوقِهَا وَمَرَافِقِهَا وَقَبَضْتُ ذَلِكَ كُلَّهُ مِنْكَ يَوْمَ كَذَا مِنْ شَهْرِ كَذَا مِنْ سَنَةِ كَذَا فَصَارَ جَمِيعُ ذَلِكَ فِي يَدِي لَكَ لاَ مِلْكَ لِي فِي شَىْءٍ مِنْهُ وَلاَ دَعْوَى وَلاَ طَلِبَةَ إِلاَّ هَذِهِ الْمُزَارَعَةَ الْمَوْصُوفَةَ فِي هَذَا الْكِتَابِ فِي هَذِهِ السَّنَةِ الْمُسَمَّاةِ فِيهِ فَإِذَا انْقَضَتْ فَذَلِكَ كُلُّهُ مَرْدُودٌ إِلَيْكَ وَإِلَى يَدِكَ وَلَكَ أَنْ تُخْرِجَنِي بَعْدَ انْقِضَائِهَا مِنْهَا وَتُخْرِجَهَا مِنْ يَدِي وَيَدِ كُلِّ مَنْ صَارَتْ لَهُ فِيهَا يَدٌ بِسَبَبِي أَقَرَّ فُلاَنٌ وَفُلاَنٌ وَكُتِبَ هَذَا الْكِتَابُ نُسْخَتَيْنِ‏.‏‏