10.
Book of Funerals
١٠-
كِتَابُ الْجَنَائِزِ


What they said about a man dying among women with no men present, and a woman dying among men with no women present

‌مَا قَالُوا فِي الرَّجُلِ يَمُوتُ مَعَ النِّسَاءِ وَلَيْسَ مَعَهُنَّ رَجُلٌ، وَالْمَرْأَةُ تَمُوتُ مَعَ الرِّجَالِ وَلَيْسَ مَعَهُمُ امْرَأَةٌ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 10961

Prophet Abraham said that if a woman comes into contact with men and there is no woman with them, then water should be poured over her clothes to purify her.

حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ اگر کوئی عورت مردوں کے ساتھ مرجائے اور ان کے ساتھ کوئی عورت نہ ہو تو اس پر اس کے کپڑوں کے اوپر سے پانی بہا کر اس کو غسل دیا جائے گا۔

Hazrat Ibrahim farmate hain keh agar koi aurat mardon ke sath mar jaye aur un ke sath koi aurat na ho to us par us ke kapdon ke upar se pani baha kar us ko ghusl diya jaye ga.

حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ ، عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « إِذَا مَاتَتِ الْمَرْأَةُ فِي الرِّجَالِ لَيْسَ مَعَهُمُ امْرَأَةٌ ، صُبَّ عَلَيْهَا الْمَاءُ فَوْقَ الثِّيَابِ صَبًّا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 10962

Hazrat Nafi' narrates that I asked Hazrat Safiyyah bint Abi Ubayd, "If a woman merges with men and there is no other woman with them, what is the ruling?" She said, "She will be buried in her clothes."

حضرت نافع فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت صفیہ بنت ابی عبید سے پوچھا کہ اگر عورت مردوں کے ساتھ مرجائے اور ان کے ساتھ کوئی عورت نہ ہو تو کیا حکم ہے ؟ آپ نے فرمایا اس کو، اس کے کپڑوں میں ہی دفن کردیا جائے گا۔

Hazrat Nafe farmate hain keh maine Hazrat Safiya bint Abi Ubaid se poocha keh agar aurat mardon ke sath mar jaye aur un ke sath koi aurat na ho to kya hukum hai? Aap ne farmaya is ko, is ke kapdon mein hi dafan kar diya jaye ga.

حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، عَنْ نَافِعٍ ، قَالَ : قُلْتُ لِصَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ ، إِنَّ الْمَرْأَةَ تَمُوتُ مَعَ الرِّجَالِ ، وَلَيْسَ مَعَهُمُ امْرَأَةٌ ؟، قَالَتْ : « تُيَمَّمُ ، ثُمَّ يَدْفِنُونَهَا فِي ثِيَابِهَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 10963

It was asked of Hazrat Ata that if a woman dies while being intimate with her husband? You said that she should be given Tayammum and then buried in the same clothes, and the same rule applies to the man (if he dies while being intimate with his wife).

حضرت عطائ سے پوچھا گیا کہ عورت اگر مردوں کے ساتھ مرجائے ؟ آپ نے فرمایا اس کو تیمم کروایا جائے اور پھر انہی کپڑوں میں دفن کردیا جائے، اور مرد کا بھی یہی حکم ہے (اگر وہ عورت میں مرے) ۔

Hazrat Ata se poocha gaya keh aurat agar mardon ke sath mar jaye? Aap ne farmaya is ko tayammum karwaya jaye aur phir unhi kapron mein dafan kar diya jaye, aur mard ka bhi yahi hukm hai (agar wo aurat mein mare).

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، فِي الْمَرْأَةِ تَمُوتُ مَعَ الرِّجَالِ ، قَالَ : « تُيَمَّمُ ، ثُمَّ تُدْفَنُ فِي ثِيَابِهَا » قَالَ : « وَالرَّجُلُ مِثْلُ ذَلِكَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 10964

Hazrat Saeed bin Musayib said that when a woman dies with men and there are no women with them, the men should give her Tayammum with dust and not bathe her. And if a man dies with women, the same should be done.

حضرت سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ جب عورت مردوں کے ساتھ مرجائے اور ان کے ساتھ کوئی عورت نہ ہو تو مرد اس کو مٹی سے تیمم کرائیں گے اور غسل نہیں دیں گے۔ اور اگر آدمی عورتوں کے ساتھ مرجائے تو بھی اسی طرح کیا جائے گا۔

Hazrat Saeed bin Musayyab farmate hain ki jab aurat mardon ke sath mar jaye aur un ke sath koi aurat na ho to mard usko mitti se tayammum karayenge aur ghusl nahin denge. Aur agar aadmi auraton ke sath mar jaye to bhi isi tarah kiya jayega.

حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ ، عَنِ الْأَحْوَصِ ، عَنْ رَاشِدِ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، أَنَّهُ قَالَ : إِذَا مَاتَتِ الْمَرْأَةُ مَعَ الرِّجَالِ لَيْسَ مَعَهُمُ امْرَأَةٌ ، قَالَ : « يُيَمِّمُونَهَا بِالصَّعِيدِ ، وَلَا يُغَسِّلُونَهَا ، وَإِذَا مَاتَ الرَّجُلُ مَعَ النِّسَاءِ فَكَذَلِكَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 10965

Hazrat Hammad said that Tayammum should be performed with clean soil, and the ruling for men is the same.

حضرت حماد فرماتے ہیں کہ اس کو پاک مٹی سے تیمم کروایا جائے اور مرد کا حکم بھی اسی طرح ہے۔

Hazrat Hammad farmate hain ke is ko pak mitti se tayammum karwaya jaye aur mard ka hukm bhi isi tarah hai

حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ حَمَّادٍ ، قَالَ : « تُيَمَّمُ بِالصَّعِيدِ ، وَالرَّجُلُ كَذَلِكَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 10966

It was asked of Hazrat Abu Salma, what if a man has intercourse with women? He said, his wife should give him a bath. And if he does not have a wife, then he should perform Tayammum. And if a woman has intercourse with men and there is no woman with them, then her husband should give her a bath. And if she does not have a husband, then the women of the People of the Book should pour water over her and give her a bath.

حضرت ابو سلمہ سے دریافت کیا گیا کہ اگر آدمی عورتوں کے ساتھ مرجائے ؟ آپ نے فرمایا اس کی بیوی اس کو غسل دیدے۔ اور اگر اس کی بیوی بھی نہ ہو تو اس کو تیمم کروایا جائے، اور اگر عورت مردوں کے ساتھ مرجائے اور ان کے ساتھ کوئی عورت نہ ہو تو اس کا شوہر اس کو غسل دیدے، اگر شوہر بھی نہ ہو تو اہل کتاب کی عورتیں اس پر پانی بہائیں گی اور اسے غسل دیں گی۔

Hazrat Abu Salma se daryaft kiya gaya ke agar aadmi aurton ke sath marjaye? Aap ne farmaya is ki biwi is ko ghusl dide. Aur agar is ki biwi bhi na ho to is ko tayammum karwaya jaye, aur agar aurat mardon ke sath marjaye aur un ke sath koi aurat na ho to is ka shohar is ko ghusl dide, agar shohar bhi na ho to ahl e kitab ki aurten is par pani bahaengi aur ise ghusl dengi.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، فِي الرَّجُلِ يَمُوتُ مَعَ النِّسَاءِ ، قَالَ : « تُغَسِّلُهُ امْرَأَتُهُ ، فَإِنْ لَمْ تَكُنِ امْرَأَتُهُ ، فَلْيُيَمَّمْ بِالصَّعِيدِ »، وَالْمَرْأَةُ تَمُوتُ مَعَ الرِّجَالِ ، لَيْسَتْ مَعَهُمُ امْرَأَةٌ ، قَالَ : « يُغَسِّلُهَا زَوْجُهَا ، فَإِنْ لَمْ يَكُنْ ، فَنِسَاءٌ مِنْ نِسَاءِ أَهْلِ الْكِتَابِ يَصُبُّونَ لَهُنَّ ، فَيُغَسِّلْنَهَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 10967

Hazrat Ata says that if a woman dies among men, they should pour water on her and bury her. And if a man dies among women, they should pour water on him and bury him.

حضرت عطائ فرماتے ہیں کہ عورت اگر مردوں کے ساتھ مرجائے، فرماتے ہیں کہ مرد اس پر پانی بہائیں گے پھر دفن کردیں گے، اور اگر آدمی عورتوں میں مرجائے تو وہ عورتیں اس پر پانی بہائیں گی اور اس کو دفن کردیں گے۔

Hazrat Ata farmate hain keh aurat agar mardon ke sath mar jaye, farmate hain keh mard us par pani bahayaenge phir dafan karenge, aur agar aadmi auraton mein mar jaye to woh auraten us par pani bahayaengi aur us ko dafan karenge.

حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، فِي امْرَأَةٍ تَمُوتُ مَعَ الرِّجَالِ ، قَالَ : « يَصُبُّونَ عَلَيْهَا الْمَاءَ صَبًّا ، ثُمَّ يَدْفِنُونَهَا »، وَفِي الرَّجُلِ يَمُوتُ مَعَ النِّسَاءِ « يَصْبُبْنَ عَلَيْهِ الْمَاءَ ، ثُمَّ يَدْفِنَّهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 10968

Hazrat Abdullah bin Umar narrated that if a woman dies with men, you say that she should be immersed in water.

حضرت عبداللہ بن عمر ارشاد فرماتے ہیں کہ عورت اگر مردوں کے ساتھ مرجائے، آپ فرماتے ہیں اس کو پانی میں غوطہ دیں گے۔

Hazrat Abdullah bin Umar irshad farmate hain keh aurat agar mardon ke sath mar jaye, aap farmate hain is ko pani mein ghota denge.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ مَطَرٍ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، فِي الْمَرْأَةِ تَمُوتُ مَعَ الرِّجَالِ ، قَالَ : « تُغْمَسُ فِي الْمَاءِ »